L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  3  4  (Weiter)
  Alle

S

sacrifizio, sagrifizio

/sakrifìʦʦio/   /sagrifìʦʦio/

deutsch: Opfer, Verzicht
engl.: sacrifice
ital. mod.: sacrificio


   "...supremo, il veggo, è il sagrifizio ch'or io ti chieggo ..." (Germont a Violetta): Traviata, II ,5



saetta ₁

/saétta/

deutsch: Blitz
engl.: lightning
ital. mod.: lampo, fulmine

     "Sentir già parmi la fatale saetta che gli piomba sul capo!" (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11



saetta ₂

/saétta/

deutsch: Pfeil
engl.: arrow
ital. mod.: freccia



sanguigna ₁, sanguigno (agg.)

/sangwìɲɲa/  /sangwìɲɲo/

deutsch: blutig
eng.: bloody
ital. mod.: ital. mod.: insanguinato


     "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori, poi terga i bei sudori e i pianti la pietà." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



sanguigna ₂ (sost.)

/sangwìɲɲa/

deutsch: Alunit
engl.: stone to stanch blood loss from a cut (noun)
ital. mod.: pietra per curare le emorragie da taglio


  "Qua la parrucca, presto la barba, qua la sanguigna, presto il biglietto..." (Figaro: Cavatina): Barbiere di Siviglia, I,2



sapea

/sapéa/

deutsch: ich / er / sie / es wußte
engl.: I // he/she knew
ital. mod.: io sapevo; lui / lei sapeva



    "Bravo! Che bella voce! Io non sapea che cantaste sì bene." (Contessa): Nozze di Figaro, II,3



saria

/sarìa/

deutsch: ich / er / sie /es wäre
engl.: I // he/she/it would be (subj.)
ital. mod.: io sarei; lui/lei  sarebbe

     "Il core togliermi di Roberto!... Pari colpa sarìa togliermi il serto." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,2



sarian

/sarìan/

deutsch: sie wären
engl.: they would be
ital. mod.: sarebbero


sbalordita, sbalordito

/zbalordìta/   /zbalordìto/

deutsch: verblüfft
engl.: astonished
ital. mod.: sorpreso, attonito/a

     "E il cervello poverello già stordito sbalordito non ragiona, si confonde, si riduce ad impazzar." (Tutti), Barbiere di Siviglia, Finale I


sbranare

/zbranàre/

deutsch: zerfleischen
engl.: to devour, to tear to pieces
ital. mod.: sbranare

    "Orsù sbranate vendetta, gelosia, odio ed amore sbranate sì quest'infelice core!" (Ilia): Idomeneo I, 1



sbrigati!

/zbrìgati/

deutsch: beeile dich!
engl.: hurry up!
ital. mod.: sbrigati! muoviti!

                "Sbrìgati, via!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 1



scagliare

/skaʎʎàre/

deutsch: schleudern
engl.: to hurl
ital. mod.: scagliare

      "Come fulmin scagliato da dio,  il buffone colpirti saprà." (R.): Rigoletto, II. 8


scellerata, scellerato ₁ (agg.)

/ʃelleràta/   /ʃelleràto/ 

deutsch: skrupellos, gemein, verwerflich
engl.: criminal, evil (adj.)
ital. mod.: malvagio/a, criminale, infame


scellerata, scellerato ₂ (sost.)

/ʃelleràta/   /ʃelleràto/

deutsch: Schurke, Übeltäter:in, Lump
engl.: criminal, scoundrel (noun)
ital. mod.: canaglia, delinquente

          "Scellerato! E perché andate voi tai menzogne spargendo?" (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


scempiaggine

/ʃempiàʤʤine/

deutsch: Unsinn
engl.: stupidity, nonsense
ital. mod.: stupidaggine





scempio

/ʃémpio/

deutsch: Zerstörung, Verunstaltung
engl.: ruin, massacre
ital. mod.: rovina, massacro
      
              "Trucidatemi, e pronubo al rito sia lo scempio d’un core tradito." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/1/ 6


          


scempio, fare scempio

/ʃémpio/

deutsch: zerstören; niedermetzeln
engl.: to destroy, to massacre
ital. mod.: deturpare, massacrare


   "Ah! se ritrovo l'empio, e a me non torna ancor, vo' farne orrendo scempio, gli vo' cavar il cor."
    "Fate scempio dell'ingrato, del crudel che m'ha tradita." (Dalinda): Ariodante, III,2


scendere all´avello

/ʃéndereallavèllo/

deutsch: sterben
engl.: to die, to go to one’s grave
ital. mod.: morire


scettro

/ʃèttro/

deutsch: Szepter
engl.: scepter
ital. mod.: scettro


scherano, sgherrano

/skeràno/ /sgerràno/

deutsch: Räuber; Scherge
engl.: bandit; henchman
ital.mod.: bandito; sgherro

     "Sgherrani, sia tratta nel carcere." (Barnaba): Gioconda, I, 4




schermire

/skermìre/

deutsch: schützen; verbergen
engl.: to protect, to hide
ital. mod.: proteggere; nascondere

           “ L'arte schermendo, l'arte adoprando, di qua pungendo, di là scherzando, tutte le macchine rovescerò.” (Figaro ): Nozze di F., I, 2



schernire

/skernìre/

deutsch: verhöhnen; schmähen
engl.: to deride, to mock
ital. mod.: deridere

                    "Tradito, schernito dal perfido cor ... " (Ferrando): Così fan tutte, II, 9


scherno

/skérno /

deutsch: Gespött
engl.: derision
ital. mod.: derisione


      "Ella ride del mio pianto, del mio sdegno si fa scherno." (Frank): Edgar, I



schietto

/skiètto/

deutsch: ehrlich
engl.: true, sincere
ital. mod.: sincero

 "Per parlarvi schietto schietto, hanno un muso fuor dell'uso, vero antidoto d'amor." (Despina): Così fan tutte, I, 11


schiudere

/skiùdere/

deutsch: öffnen
engl.: to open
ital.mod.: aprire

         "Tu araldo schiudi le porte del palagio e annuncia al volgo gentilesco e plebeo ch'io non lo temo ..." (Simone): S. Boccanegra, I,10


schiusa, schiuso

/skiùsa/   /skiùso/

deutsch: offen
engl.: open
ital. mod.: aperto/a

                "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1



sciabla

/ʃàbla/

deutsch: Säbel
engl.: saber
ital. mod.: sciabola
    
                   "... schioppo in spalla, sciabla al fianco ... " (Figaro): Noyye di F., I, 8


sciagura

/ʃagùra/

deutsch: Unglück
engl.: Misfortune
ital. mod.: disgrazia, sfortuna


    " ...io sfidai sciagura e affanni nella speme del tuo amor."(Riccardo): Puritani I, 3

sciagurata ₁, sciagurato (agg.)

/ʃaguràta/  /ʃaguràto/

deutsch: unglückselig
engl.: unfortunate; evil (adj.)
ital. mod.: infelice, sfortunato/a; malvagio/a

               "Or che lo sdegno ho disfogato, me sciagurato!... rimorso io n'ho!" (Alfredo): Traviata, II, 15



sciagurata, sciagurato ₂ (sost.)

/ʃaguràta/     /ʃaguràto/

deutsch: Schurke
engl.: scoundrel, evil person (noun)
ital. mod.: canaglia, malvagio/a

    „Sciagurato! Così del mio dolor gioco ti prendi?“ (Elvira a Leporello): Don Giovanni, I,5



scingere

/ʃìnʤere/

deutsch: lösen, befreien
engl.: to loosen
ital. mod.: sciogliere

                   "Scingete le catene ..." (Idamante): Idomeneo I,3


scioccherie

/ʃokkerìe/

deutsch: Unsinn
engl.: nonsense
ital..mod.: stupidaggini


sciocco, scioccone

/ʃòkko/  /ʃokkóne/

deutsch: dumm, naiv, Dummkopf
engl.: stupid, foolish
ital. mod.: sciocco, idiota


               "Alfin siamo liberati , Zerlinetta gentil, da quel scioccone." (D.G:): Don Giovanni, I, 9



scompiglio

/skompìʎʎo/

deutsch: Wirrwarr; Unordnung, Verwirrung
engl.: turmoil, confusion
ital. mod.: disordine, confusione, caos



sconoscente

/skonoʃènte/

deutsch: undankbar
engl.: ingrate, ungrateful
ital. mod. : ingrato/a


sconsigliata, sconsigliato

/skonsiʎʎàta/     /skonsiʎʎàto/

deutsch: unbesonnen
engl.: unreasonable, irrational
ital. mod.: sconsiderato/a, irragionevole

     DONN'ANNA Scellerato!
     DON GIOVANNI Sconsigliata!     Don Giovanni, I, 1

scoprimento

/skopriménto/

deutsch: Enthüllung, Entdeckung
engl.: discovery
ital. mod.: scoperta


scordare

/skordàre/

deutsch: vergessen
engl.: to forget
ital. mod.: dimenticare


scorgere

/skòrʤere/

deutsch: erblicken; geleiten
engl.: to perceive, to see; to escort
ital. mod.: scorgere;  scortare


scorno

/skòrno/

deutsch: Schande
engl.: shame
ital. mod.: vergogna

   "Ah, chi mi dice mai quel barbaro dov'è? Che per mio scorno amai, che mi mancò di fé?" (Elvira): Don Giovanni, I,5



scostati! , ti scosta!

/skòstati/  /tiskòsta/

deutsch: Geh mir aus dem Weg!
engl.: Move away! Get out of the way!
ital. mod.: Spostati! Vattene!



scritto (sost.)

/skrìtto/

deutsch: Brief, Billet
engl.: letter, note (noun)
ital. mod.: lettera, biglietto


    "Giunse mio padre...    severo scritto mi lasciava..." (Alfredo): Traviata, II, 6


scrivea

/skrivéa/

deutsch: ich// er/sie/es schrieb
engl.: I// he/she/it wrote
iital. mod.: io scrivevo; lui/lei scriveva; io ho scritto ; lui/lei ha scritto

    "Era mia madre, ahi misera! Mia madre che scrivea..." (gennaro): Lucrezia Borgia, Prologo




scudiere, scudiero

/skudière/   /skudièro/

deutsch: Knappe
engl.: squire, equerry
ital. mod.: scudiere


scudo ₁

/skùdo/

deutsch: Silber- oder Goldmünze
engl.: gold or silver coin
ital. mod.: moneta d´oro o d´argento

      "Se danari non hai, fatti soldato e venti scudi avrai." (Belcore): Elisir d´amore, II, 3


scudo ₂

/skùdo/

deutsch: Schutzschild
engl.: shield
ital. mod.: scudo

           "Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6




scure (sost.)

/skùre/

deutsch: Henkersbeil
engl.: axe (e.g., the executioner’s axe)
ital. mod.: scure

          "Udiste? Come albeggi la scure al figlio ed alla madre il rogo." (Conte di Luna): Trovatore IV,2


sdegnarsi

/zdegnàrsi/

deutsch: sich empören
engl.: to become indignant
ital. mod.: indignarsi

         "Forse per colpa mia Nettun sdegnossi? Ma la colpa qual è?" (Idamante): Idomeneo, III,3
 
sdegnossi = si sdegnò


sdegno (sost.)

/zdégno/

deutsch: Empörung, Entrüstung
engl.: indignation, rage (noun)
ital. mod.: rabbia, indignazione

           "E l'ira degli dèi al suon dei sdegni miei forse si sveglierà." (Baiazete): Tamerlano, III, 8



se', sé

/sé/
deutsch: sich, selbst
engl.: oneself
ital. mod.: se´, se stesso/a



Seite:  1  2  3  4  (Weiter)
  Alle