L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

Page:  1  2  3  (Next)
  ALL

P

paese

/paéze /

deutsch: 1.Dorf; 2. Land
engl.: village; 2. country
ital. mod.: paese

 1. "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5
  2. "O signor, di Fiandra arrivo, quel paese un dì sì bel; d'ogni luce or fatto privo." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6



paga, pago (agg.)

/pàga/   /pàgo/

deutsch: zufrieden
engl.: satisfied, fulfilled (adj.)
ital. mod.: soddisfatta/o, appagata/o

      "Sperar che mai potrei dal favore del re? Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6


palagio

/palàʤo/

deutsch: Palast
engl.: Palace
ital. mod.: palazzo

                "A te l'estremo addio, palagio altero..." (Fiesco): Simon Boccanegra, Pr. V


palesare

/palezàre/

deutsch: offenbaren
engl.: to make public, to reveal
ital. mod.: mostrare, svelare, raccontare

       “Bene, io tutto farò: senza riserve tutto a me palesate.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


palese

/paléze/

deutsch: offensichtlich
engl.: evident, clear, known
ital. mod.: chiaro ed evidente


  "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5


Palla, Pallade

/Pàlla/   /Pàllade/

deutsch: Pallas Athene
engl.: Minerva (Pallas Athena)
ital. mod.: Pallade Atena

  "Son di Giove innanzi al trono? Sei tu Palla o Citerea?" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,16


pallor

/pallór/

deutsch: Blässe
engl.: paleness, pallor
ital. mod.: pallore

    "Ma che vid'io! quale pallor, qual pena!... Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena!" (Rodrigo): Don Carlo, I,3



palpitante

/palpitànte/

deutsch: (vor Liebe) bebend
engl.: trembling (with feeling, love)
ital. mod.: fremente (d'amore)



palpitare

/palpitàre/

deutsch: (vor Verlangen) beben
engl.: to tremble with feeling, love
ital. mod.: fremere (di desiderio)


    "... ma, se guardo il suo cimento, palpitando il cor mi va." (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11




palpito

/pàlpito/

deutsch: Herzschlag; Liebesgefühle, Erregung,
engl.: heart beat; love feeling
ital. mod.: battito del cuore; fremito d'amore, 


"Sentìa che amore è palpito dell'universo intero ...." (Violetta): Traviata, I, finale

" Di tanti palpiti, di tante pene, da te mio bene spero mercé " (Tancredi): Tancredi, I, 5




par, pare

/pàr/    /pàre/
deutsch: es scheint
engl.: it seems
ital. mod.: pare; sembra


       
       D.G.: Amico, che ti par?
        Lep.: Mi par che abbiate un’anima di bronzo.”

                          (D. Giovanni / Leporello): Don Giovanni, II,2


pareami

/paréami/

deutsch: mir schien es, es kam mir vor
engl.: It seemed to me
ital. mod.: mi sembrava




pari

/pàri/

deutsch: gleich
engl.: equal, even
ital. mod.: pari,  uguali

                 "Pari siamo! ...  io la lingua, egli ha il pugnale ..." (Rig.): Rigoletto, I, 8



parmi

/pàrmi/

deutsch: es scheint mir, es kommt mir vor
engl.: It seems to me
ital. mod.: mi pare, mi sembra


                 "Parmi veder le lagrime scorrenti da quel ciglio ... " (Duca): Rigoletto, II,1


parola , dare o tenere la parola

/paròla/

deutsch: das (Ehren)wort (geben / halten)
engl.: word of honor, to give or keep one’s word of honor
ital. mod.: dare / mantenere la parola



parrà, a me parrà

/a+mé parrà/

deutsch: es  wird mir vorkommen
engl.: It will seem to me
ital. mod.: mi sembrerà


            " ... e solo in ciel precederti la morte a me parrà." (Manrico): Trovatore, III,6


partire

/partìre/

 deutsch: weggehen
engl.: to go away; to leave
ital. mod.: andarsene, andar via


    "Ah! parti, ah! vanne, ah! fuggimi..." (Sara): Roberto Devereux, I,9


partite!

/partìte/

deutsch: Geht weg! Gehen Sie weg!
engl.: Go away! (plural, or courtesy form)
ital. mod.: andatevene! se ne vada!


      SUSANNA: “Signor... Per carità! partite.”
        CONTE: “Un momento, e ti lascio.” Nozze di Figaro, I, 6


pascersi

/pàʃʃersi/

deutsch: sich laben, sich ergötzen; sich hingeben
engl.: to delight in, to be nourished by
ital. mod.: nutrirsi; deliziarsi, appagarsi


                      "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, I,5




patibolo

/patìbolo/

deutsch: Schafott
engl.: scaffold
ital. mod.: patibolo


            “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5



patria

/pàtria/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: Fatherland
ital. mod.: patria

     “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III


patrio suolo

/pàtrio suòlo/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: birth country, fatherland
ital. mod.: terra natale


paventare

/paventàre/
deutsch: fürchten, befürchten
engl.: to fear
ital. mod.: temere


   „ Ohimè! di guerra fremere l'atroce grido io sento... per la infelice patria, per me... per voi pavento.“ (Aida ad Amneris): Aida, I



pe', pei

/pé/ /péi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per i
   
               "No, valor più non ho pei viventi!" (D.C.): Don Carlo, III,2,1


peccatore

/pekkatóre/

deutsch: Sünder
engl.: sinner
ital. mod.: peccatore


pegli

/péʎʎi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per gli

         "Il pianto gli è dell'alma, vedere tu lo puoi, qual san pianto versar le donne pegli eroi!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 2


pegno

/péɲɲo/

deutsch: Pfand, Garantie
engl.: pledge, guarantee
ital. mod.: pegno, garanzia


         "Dammi la mano in pegno" (Commendatore): Don Giovanni, II, 15


pel, pe'l

/pél/

deutsch: für  den/das
engl.: for the (singular)
ital. mod.: per il


    "Pe'l tuo Dio, pei figli tuoi, giurar dei che d'ora in poi Adalgisa fuggirai .." (N. a Pollione): Norma Atto II Sc. X

           "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5



pellegrino

/pellegrìno/

deutsch: Pilger
engl.: Pilgrim
ital. mod. pellegrino


pena

/péna/

deutsch: Qual, Schmerz, Leiden;  Mitleid; Strafe
engl.: suffering; punishment; pity
ital. mod.: sofferenza; pena, pietà; punizione


           "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, III ,3




pena crudel

/péna krudèl/

deutsch: grausames Leiden
engl.: cruel suffering
ital. mod.: sofferenza terribile


penar, penare

/penàr/  /penàre/

deutsch: leiden
engl.: to suffer
ital. mod.: soffrire

        "Se questo mio core mai cangia desio, amore mi faccia vivendo penar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 2



Penelope

/penèlope/

deutsch: Penelope => treue Ehefrau, die auf die Rückkeher ihres Mannes wartet
engl.: Faithful wife who awaits her husband’s return (from the wife of Ulysses in the Odyssey)
ital. mod.: Penelope => moglie fedele che aspetta il ritorno del marito

                      "Brava la mia Penelope!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,8




pentirsi

/pentìrsi/  

deutsch: bereuen
engl.: to repent
ital. mod.: pentirsi



pentiti!

/pèntiti/

deutsch: Bereue! Bessre dich!
engl.: Repent!
ital. mod.: Pentiti! Ravvediti!

                           "Pentiti, cangia vita!" (Commendatore): Don Giovanni, II, 17


pentito, siete pentito?

/siètepentìto/

deutsch: bereuen Sie es?
engl.: Do you repent? (courtesy form)
ital. mod. è pentito? , Le dispiace?


perdonare

/perdonàre/

deutsch:  verzeihen
engl.: to forgive
ital. mod.: perdonare



perdono

/perdóno/

deutsch: Vergebung
engl.: Forgiveness
ital. mod.: perdono    

              "Almeno io per loro perdono otterrò." (Contessa): Nozze di Figaro, finale



perduta, perduto

/perdùta/  /perdùto/

deutsch: verloren
engl.: lost
ital. mod. perduto/a , perso/a


perduto bene

/perdùto bène/

deutsch: verlorenes Glück; verlorene Geliebte
engl.: happiness or love lost
ital. mod.: felicità o amore perduto

      "Deh non parlare al misero del suo perduto bene..." (R.): Rigoletto, I, 9



perfida ₁, perfido (agg.)

/pèrfida/    /pèrfido/

deutsch: hinterlistig
engl.:  perfidious, unfaithful, evil (adj.)
ital. mod.: malvagio/a, cattivo/a

           “Ah ti ritrovo ancor, perfido mostro!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfida ₂, perfido (sost.)

/pèrfida/  /pèrfido/

deutsch: Luder
engl.: traitor (noun)
ital. mod.: carogna;  traditore

       “Ah, non credete al perfido!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfidia

/perfìdia/

deutsch: Hinterlist
engl.: perfid; unfaithfulness
ital. mod.: malvagità; infedeltà

                      “Fermati, scellerato! Il ciel mi fece udir le tue perfidie.” (Elvira a D.G.): Don Giovanni, I, 10



periglio

/perìʎʎo/

deutsch: Gefahr
engl.: danger
ital. mod.: pericolo

               "Questi luoghi abbandonate, un periglio vi sovrasta." (Violetta): Traviata, II, 13




perire

/perìre/

deutsch: sterben
engl.: to die, to perish
ital. mod.: morire


                     "Io non l'odio, io no 'l pavento, ma l'indegno perirà."   (Riccardo): Puritani, Finale II

      "Pera l'empio che mi toglie a' miei cari, al suol natio." (Jacopo F.): I due Foscari, II,2



petto

/pètto/

deutsch: Brust; Herz
engl.: breast; chest
ital. mod. petto; cuore


     "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II,1


pezzolina

/peʦʦolìna/

deutsch: Tuch
engl.: little piece of cloth, handkerchief
ital. mod. : fazzoletto

        "In testa la cappellina, al viso la pezzolina." (G.S.): Gianni Schicchi


pia, pio

/pìa/    /pìo/

deutsch: fromm
engl.: pious
ital. mod.: pio/a

                  "Mollemente alla prece s'atteggia e al pio fervore." (O.): Otello (Verdi), III,2


piaccia, a voi piaccia

/piàʧʧa/

deutsch: möget
engl.: please (do)
ital. mod.: vogliate

             "A voi d'aprirlo piaccia." (Filippo a Elisabetta): Don Carlo, III, 1,2


piaga

/piàga/

deutsch: Wunde
engl.: wound
ital. mod.: ferita

     “ Rammenta la piaga del misero seno … “  (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13



piagare

/piagàre/

deutsch: verletzen, quälen, verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire



         "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I,5



piagge

/piàʤʤe/

deutsch: Ufer, Land
engl.: coasts, land
ital. mod.: spiaggia, costa, terra


pianto

/piànto/

deutsch: Tränen; Weinen
engl.: cry, lament, weeping
ital.mod.: pianto

                          “Deh, vieni a consolar il pianto mio.”  (D. Giov.): Don Giovanni, II,3



piccarsi, non si picca

/pikkàrsi/

deutsch: es ist ihm egal
engl.: he does not care, it is the same to him
ital. mod.: non gliene importa


              "... non si picca se sia ricca, se sia brutta, se sia bella ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5


piccina ₁, piccino, (agg.)

/piʧʧìna/   /piʧʧìno/

deutsch: klein
engl.: small, cute (adj.)
ital. mod.: piccolo/a


piccina ₂ (sost.)

/piʧʧìna/

deutsch: klein; jung; junges Mädchen
engl.: little girl (noun)
ital. mod: piccolina

                                       "La piccina è ognor vezzosa." Leporello): Don Giovanni, I,5



picciol

/pìʧʧol/

deutsch: klein
engl.: small
ital. mod.: piccolo

       "Guardate: questo non picciol libro è tutto pieno dei nomi di sue belle" (Leporello): Don Giovanni I,5



pie' ₁

/piè/

deutsch: Fuß
engl.: foot, feet
ital. mod.: piede, piedi


pie' ₂, a´ tuoi piè

/à tuòi piè/

deutsch: zu deinen Füßen
engl.: at your feet
ital mod.: ai tuoi piedi



pien

/pièn/

deutsch: erfüllt; voll
engl.: full
ital. mod.: pieno

                "Ieri alla tarda sera, qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3


pietà, pietade

/pietà/    /pietàde/

deutsch: Mitleid, Erbarmen; Pietät
engl.: pity;  piety
ital. mod.: pietà

          “Se pietade avete in core …”   (Zerlina): Don Giovanni, I,18



pietosa, pietoso

/pietósa/     /pietóso/

deutsch: mitleidig,  barmherzig

engl.: compassionate
ital. mod.: pietoso/a , compassionevole

      "Fra poco a me ricovero darà negletto avello... Una pietosa lagrima non scorrerà su quello!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor II/2/ 7



pira

/pìra/

deutsch: Scheiterhaufen
engl.: stake (fire for an execution)
ital. mod.: rogo per i condannati a morte


placare

/plakàre/

deutsch: beruhigen, besänftigen
engl.: to calm someone down
ital. mod.: calmare

            

placarsi

/plakàrsi/

deutsch: sich beruhigen
engl.: to calm down
ital. mod.: calmarsi

               "Per altra via intanto Nettun si placherà ..." (Arbace): Idomeneo, II,1




placata, placato

/plakàta/   /plakàto/

deutsch: beruhigt, besänftigt
engl.: becalmed, reassured
ital. mod.: tranquillizzato/a, calmato/a

             "Tu che a dio spiegasti l’ali,  o bell’alma innamorata,  ti rivolgi a me placata..." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, scena ultima


placida, placido

/plàʧida/   /plàʧido/

deutsch: ruhig, still
engl.: quiet, still, serene
ital. mod.: sereno/a, tranquillo/a





plebea, plebeo

/plebèa/   /plebèo/

deutsch: pöbelhaft
engl.: plebeian, common, vulgar
ital. mod.: plebeo/a ; cafone


poco fa

/pòko fà/

deutsch: vor kurzem
engl.: a short while ago
ital. mod.: poco fa

 "Una voce poco fa qui nel cor mi risonò" (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5



polve

/pólve/

deutsch: Staub
engl.: ashes
ital. mod.: polvere


pomo

/pómo/

deutsch: Apfel
engl.: apple
ital. mod.: mela

     "Come Paride vezzoso porse il pomo alla più bella ... " (Belcore): Elisir d'amore, I, 2


pompa

/pómpa/

deutsch: Pracht
engl.: pomp and circumstance, luxury
ital. mod.: pompa , gala, lusso

    "Io voglio, in faccia de' miei più fidi, e con più ricca pompa, rendervi appien felici." (Conte): Nozze di Figaro, I,8




pon, ponno

/pòn/  /pònno/

deutsch: sie können
engl.: they can
ital. mod.: possono

         
             "... giovani qual voi belle e galanti, che pon star senza amor, non senza amanti." (Despina): Così fan tutte, II, 1
                 "No, detto ci avete che infide esser ponno ... " (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,1





pondo

/pòndo/

deutsch: Gewicht, Schwere
engl.: weight
ital. mod.: peso


popolini

/popolìni/

deutsch: Geldstücke, Kleingeld
engl.: small coins
ital. mod.: fiorini, spiccioli

         "A te due popolini, comprati i confortini" (Rinuccio a Gherardino): Gianni Schicchi



porgere

/pòrʤere/

deutsch: reichen, geben
engl.: to offer, to hand
ital. mod.: porgere, dare

    "Or che tutti, o mio tesoro, vendicati siam dal cielo, porgi, porgi a me un ristoro: non mi far languire ancor." (Don Ottavio a Donn'Anna): Don Giovanni, II, 18




porre

/pórre/

deutsch: stellen; setzen; legen
engl.: to place, to set
ital. mod.: mettere

                      "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5

               "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10


Portuno

/portùno/

deutsch: Portunus, Gott der Häfen
engl.: Portunus
ital. mod.: Portuno, dio marino protettore dei porti


posare

/posàre/   /pozàre/

deutsch: legen, stellen
engl.: to place, to put down
ital. mod.: mettere, appoggiare



poscia

/pòʃʃa/

deutsch: dann
engl.: afterward
ital. mod.: poi

          "Oh, vincerò stasera; e l'oro guadagnato poscia a goder fra' campi ritornerò beato." (Alfredo): Traviata, II, 12





possente

/possènte/

deutsch: mächtig
engl.: powerful
ital. mod.: forte, potente


   "Per voi già possente la fiamma d’amore inebria, conquide, distrugge il mio core." (Duca): Rigoletto, I, 2




postiglione

/postiʎʎóne/

deutsch: Postillon
engl.: coach driver, postillion (especially of postal service)
ital. mod.: cocchiere (del servizio postale)



potea, poteva

/potéa/  /potéva/

deutsch: ich// er/sie/es konnte
engl.: I// he/she/it could
iital. mod.: io potevo; lui/lei poteva


      "La vendetta del Re tardare non potea!" (Rodrigo): Don Carlo, III/II, 1




potean

/potéan/

deutsch: sie konnten
engl.: they could
ital. mod.: potevano



poter del mondo

/potér del móndo/

deutsch: Donnerwetter
engl.: Wow! Well, well!
ital. mod.: accidenti, caspita

         "Poter del mondo! Ti veggo grasso e tondo..." (Conte d´Almaviva a Figaro): Barbiere di Siviglia I, 2



poter, in mio poter

/immìopotér/

deutsch: in meiner Gewalt
engl.: in my power
ital. mod.: in mio potere, in mano mia



potria

/potrìa/

deutsch: ich// er/sie/es könnte
engl.: I // he/she/it could (subj.)
ital. mod.: io potrei; lui /lei potrebbe

             “ Ma se Figaro t'ama, ei sol potria...” (Contessa a Susanna): Nozze di Figaro, II, 2



potrian, potrien

/potrìan/   /potrìen/

deutsch: sie könnten
engl.: they could (subj.)
ital. mod.: loro potrebbero



prece

/prèʧe/

deutsch: Gebet
engl.: prayer
ital. mod.: preghiera

                       "Non d'imprecar, di volgere per me la prece a Dio è questa l'ora." (Leonora a Manrico): Trovatore Sc. ultima


preda

/prèda/

deutsch: Opfer, Beute
engl.: prey
ital. mod.: preda, bottino


            "Il mariuolo  spiccato ha il volo, ma lasciò una preda preziosa... un ventaglio." (Scarpia): Tosca, I, 8




prego

/prègo/

deutsch: Bitte, Gebet
engl.: prayer
ital. mod.: preghiera




prence

/prènʧe/

deutsch: Prinz
engl.: prince
ital. mod.: principe


presagio

/presàʤo/

deutsch: Vorahnung, Vorzeichen
engl.: presage, prophecy
ital. mod.: presagio



presso

/prèsso/

deutsch: nahe, bei
engl.: nearby
ital. mod.: vicino;  da


   "Lassù in cielo, presso Dio veglia un angiol protettor." (Gilda): Rigoletto, I, 10


presso a te

/prèssoatté/

deutsch: in deiner Nähe
engl.: near you
ital. mod.: vicino a te



prestar fé

/prestar fé/

deutsch: glauben
engl.. to believe, to trust
ital. mod.: credere


pria

/prìa/

deutsch: bevor; vorher
engl.: before
ital. mod.: prima

          "Pria di lasciarti Ashton mi vegga ..."(Edgardo a Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



prigione ₁

/priʤóne/

deutsch: Gefängnis
engl.: prison
ital. mod.: prigione


prigione ₂

/priʤóne/

deutsch: Gefangener
engl.: prisoner
ital. mod.:  prigioniero




primier, primiera, primiero

/primièr/ /primièra/   /primièro/

deutsch: erster;  ursprünglich; ehemalig
engl.: first; original; preceding
ital. mod.: primo;  precedente; originario

     "Ahi! sventurata! Del tuo primier mattino già turbato è il sereno?" (N:): Norma, I, 8





priva, privo

/prìva/  /prìvo/

deutsch: ohne, -los
engl.: deprived; without something
ital. mod.: priva/o, senza

        "... del genitor e de' germani priva ..." (Ilia): Idomeneo I,1



procella

/proʧèlla/

deutsch: Sturm
engl.: tempest
ital. mod.: tempesta


                      "Sorge infausta una procella, che oscurar fa il cielo e il mare" (Zoroastro): Orlando III,6



prode ₁ (agg.)

/pròde/

deutsch: kühn
engl.: heroic, courageous (adj.)
ital. mod.: coraggioso, eroico


prode ₂ (sost.)

/pròde/
     „Un esercito di prodi da me guidato... „ (Radamès): Aida, I


prodigio

/prodìʤo/

deutsch: Wunder
engl.: prodigy, miracle
ital. mod.: miracolo


profanare

/profanàre/

deutsch:  entweihen
engl.: to profane, to violate
ital.mod.: profanare



proferire, profferire

/proferìre/  /profferìre/

deutsch: aussprechen
engl.: to speak, to pronounce, to profess
ital. mod.: dire, pronunciare


                "Un accento proferisti che a morir lo condannò." (Conte a Leonora): Trovatore, I, 5



professar amore

/professar amóre/

deutsch:  eine Liebeserklärung machen
engl.: to profess or declare love
ital. mod.: fare una dichiarazione d' amore


pronuba, pronubo

/prònuba/   /prònubo/

deutsch: Ehestifter:in
engl.: favorable to love and marriage (goddess)
ital. mod.: che favorisce le unioni amorose


               "Scenda Amor, scenda Imeneo,  e Giunone ai regi sposi, d'alma pace omai li posi la dèa pronuba nel sen!" (Coro): Idomeneo, scena ultima

    "Trucidatemi, e pronubo al rito sia lo scempio d’un core tradito." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/1/ 6




prostrarsi

/prostràrsi/

deutsch: niederknien
engl.: to kneel; to prostrate oneself
ital. mod: inginocchiarsi

          "Vieni, ei dicea, concedi  ch'io mi ti prostri ai piedi... " (Adalgisa): Norma, I, 8



prostrata, prostrato

/prostràta/   /prostràto/

deutsch: unterwürfig kniend
engl.: kneeling; prostrated
ital. mod: umilmente inginocchiato/a

             "A me prostrata eri tu dianzi... a te mi prostro adesso ..." (N.): Norma, II, 3


pugna

/pùɲɲa/

deutsch: Schlacht
engl.: battle
iital. mod.: battaglia

       Radamès: tu disertasti dal campo il dì che precedea la pugna.“ (Ramfis): Aida, IV



pugnale

/puɲɲàle/

pugnare

/puɲɲàre/

deutsch: kämpfen
engl.: to fight
ital. mod.: combattere


          "Suoni la tromba, e intrepido io pugnerò da forte, bello è affrontar la morte gridando libertà!"  (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale atto II


pungere ₁

/pùnʤere/

deutsch: stechen
engl.: to sting
ital. mod.: pungere

                "... di qua pungendo, di là scherzando, tutte le macchine rovescerò." (Figaro, Se vuol ballare): Nozze di F., I, 2




pungere ₂, mi punge

/pùnʤere/

deutsch: es reizt mich
engl.: it irritates me, it arouses me
ital. mod.: mi irrita; mi stuzzica


puossi

/puòssi/

deutsch: man kann
engl.: one can, it can be done
ital. mod.: si può

    "Immaginar non puossi." (N.): Norma, I, 7


puote

/puòte/

deutsch:  er/sie/es /man kann
engl.: he/she/it /one can
ital. mod.: lui/lei/ si può

     "Ehi!... dottore... un momentino... In qual modo usar si puote?" (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6



pupilla ₁

/pupìlla/

deutsch: Mündel
engl.: ward (young woman)
ital. mod.: pupilla, orfana affidata a un tutore

         "La ragazza figlia non è del medico. È soltanto  la sua pupilla!..." (Figaro): Barbiere di Siviglia, I, 2



pupilla ₂ , pupille

/pupìlla/  /pupìlle/

deutsch: Augen
engl.: pupils, eyes
ital. mod.: occhi

  „ Sì per voi, pupille amate, tutto far desìo, ma per me, tu pur, ben mio qualche cosa devi far.“ (Podestà): Gazza ladra, II,5


pur ₁, pure

/pùr/   /pùre/

deutsch: auch; nur
engl.: also
ital. mod.: anche, pure

         "
Ehi, capitano, a me pure la mano..." (Figaro): Nozze di F., I, 8


pur ₂

/pùr/
               "Pur mai non sentesi felice appieno chi su quel seno non liba amore." (Duca): Rigoletto, III,2

              "Non trovo pace notte né , ma pur mi piace languir così." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,2



Page:  1  2  3  (Next)
  ALL