L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
T |
|---|
traditrice/traditrìʧe/ deutsch: Verräterin | ||
trafiggere/trafìʤʤere/ deutsch: durchbohren engl.: to pierce ital.mod.: colpire con una spada o un pugnale "Quel guardo il cavaliere in mezzo al cor trafisse ..." (Norina): Don Pasquale, I,5 | ||
trafitto/trafìtto/ deutsch: durchbohrt engl.: pierced ital. mod.: colpito con una spada o un pugnale "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le
vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6 | ||
traggasi/tràggasi/ deutsch: man bringe | ||
tramonto/tramónto/ deutsch: Sonnenuntergang engl.: sunset ital. mod.: tramonto "... di voi sempre parlando così, dall'aurora al tramonto del dì." (Conte): Barbiere di Siviglia, I, 4 | |
trarre ₁ , trae, tragge (p.p. tratto, p. rem. trasse)/tràrre/ /tràe/ /tràʤʤe/deutsch: bringen, führen engl.: to bring, to lead ital. mod.: portare, condurre "Ecco il rege! Sul destriero verso il tempio s'incammina. come turbine che nero tragge ovunque la ruina" (Coro degli Ebrei): Nabucco, I,6. | ||
trarre ₂/tràrre/ deutsch: austreiben "Dico mille cose a Masetto per placarlo, per trargli dal pensier la gelosia." (Leporello): Don Giovanni, I, 15 | ||
trarsi, mi trassi/tràrsi/ /mitràssi/ deutsch: sich begeben; ich begab mich | ||
trasse/tràsse/ deutsch: er / sie /es führte | ||
tratta, tratto (v. trarre)/tràtta/ /tràtto/ deutsch: geführt engl.: led, taken ital. mod.: portato/a, condotto/a "Colei sì pura al cui modesto accento quasi tratto a virtù talor mi credo!" (Duca): Rigoletto, II,1 "Sia tratto al ceppo!" (Conte): Trovatore Sc. ultima | ||
trecce/tréʧʧe/ deutsch: Zöpfe | ||
trema!/trèma/ deutsch: Erschaudere! Fürchte dich! “Trema, trema scellerato!” Don Giovanni, Finale atto I "A me rispondi e trema dal mentir!" (Conte di Luna ad Azucena): Trovatore, III,4 | ||
tremare/tremàre/ deutsch: zittern, beben; erschaudern engl.: to tremble; to fear ital. mod.: tremare "Ah, signore, quel furore per lui fammi il cor tremar." (Contessa): Nozze di Figaro, II,8 | ||
tremendo, tremendo/tremènda/ /tremèndo/ deutsch: furchtbar, entsetzlich "Condotta ell'era in ceppi al suo destin tremendo ... " (Azucena): Trovatore II,1 | ||
tremoto, tremuoto/tremòto/ /tremuòto/ deutsch: Erdbeben | ||
trionfo/triónfo/ deutsch: Triumph | ||
Tritone/tritóne/ deutsch: Triton, Mischwesen (Mensch+Fisch) | ||
trucidare/truʧidàre/ deutsch: niedermetzeln | ||
tutore/tutóre/ deutsch: Vormund engl.: guardian, tutor ital. mod.: tutore | ||
U |
|---|
ubbia/ubbìa/ deutsch: Vorurteil "Basta con queste ubbie grette e piccine!" (Rinuccio): Gianni Schicchi | ||
uccellatore/uʧʧellatóre/ deutsch: Schwerenöter, Verführer | ||
uccidere/uʧʧìdere/
| ||
uccisore/uʧʧizóre/ deutsch: Mörder “… dubitar non possiam che Don Giovanni non sia l'empio uccisore del padre di Donn'Anna.” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10 | ||
udire (io odo)/udìre/ /òdo/ deutsch: hören; zuhören engl.: to hear; to listen ital. mod.: sentire; ascoltare "Anch'io dischiuso un giorno ebbi alla gioia il core; tutto parlarmi intorno udia di santo amore..." (Abigaille): Nabucco, II, 1 | ||
udiro/udìro/ deutsch: sie hörten | ||
udiste/udìste/ deutsch: Sie haben gehört / ihr habt gehört | ||
udisti?/udìsti/ deutsch: Hast du gehört? | ||
udite!/udìte/ deutsch: Hören Sie zu! Hört zu! engl.: Listen! ital. mod.: Sentite! Ascoltate! "Udite, udite o rustici!" (Dulcamara): Elisir d'amore, I, 5 | ||
uditorio/uditòrio/ deutsch: Hörerschaft | ||
udrai/udrài/ deutsch: du wirst hören engl.: you will hear ital. mod.: sentirai "Verranno a te sull’aure i miei sospiri ardenti, udrai nel mar che mormora l’eco de’ miei lamenti..." (Edgardo e Lucia): L. di Lammermoor, I, 5 | ||
ultor, ultore/ultór/ /ultóre/ deutsch: Rächer | ||
ultrice/ultrìʧe/ deutsch: Rächerin; rächend engl.: avenger (woman) ital. mod.: vendicatrice "Cada alfin l'ultrice spada sovra il capo al traditor" (Coro): Puritani, III, finale | ||
unqua/ùnkwa/ deutsch: jemals engl.: never or ever ital. mod.: mai "Uscita, dimmi, unqua sei?" (Rigoletto a Gilda): Rigoletto, I, 9 | ||
uopo, è d'uopo, m´è d'uopo/uòpo/ /mè+duòpo/ deutsch: es ist vonnöten; man/ ich muss; es ist sinnvoll engl.: it is necessary; I must ital. mod.: è necessario, bisogna; devo "Giustizia ha i dritti suoi. M'è d'uopo rispettarne anco il rigore." (Doge): I due Foscari, II,6 | ||
uopo, ho d'uopo/uòpo/ /duòpo/ deutsch: ich brauche "Io non ho d'uopo della vostra morale... " (Susanna): Nozze di Figaro, I,7 | ||
usa, uso (agg.)/ùza/ /ùzo/ eutsch: gewöhnt "Uso a mentir non sono; ché della vita istessa più caro ho l'onor mio." (Gennaro): Lucrezia Borgia, I,5 | ||
usanza/uzànʦa/ deutsch: Gewohnheit "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10 | ||
usata, usato/uzàta/ /uzàto/ deutsch: gewöhnt; gewöhnlich, üblich engl.: habitual, usual; used to something ital. mod.: abituato/a; abituale "Tutto è deserto! né per l'aura ancora suona l'usato carme... In tempo io giungo." (Conte): Trovatore, II, 3 | ||
usato, più dell'usato/più+delluzàto/ deutsch: mehr als gewöhnlich | ||
uscio/ùʃʃo/ deutsch: Tor; Tür engl.: door, threshold ital. mod.: portone; porta "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1 | ||
uscite!/uʃʃìte/ deutsch: Fort von hier! Raus! Gehen Sie weg! | ||
V |
|---|
v'è/vè/ deutsch: es gibt, da ist engl.: there is ital. mod.: c'è " Là v'è qualcuno." (Conte):Nozze di Figaro, II,5 | ||
v'ha, v'han/và/ /vàn/ deutsch: es gibt, da ist, da sind engl.: there is, there are ital. mod.: c'è, ci sono "Non v’ha amor, se non v’è libertà." (Duca): Rigoletto,I,1 "V'han fra queste contadine, cameriere e cittadine, v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse, e v'han donne d'ogni grado, d'ogni forma, d'ogni età."(Leporello): Don Giovanni, I,5 | ||
vaga, vago/vàga/ /vàgo/ deutsch: anmutig, schön; begehrlich engl.. pretty, beautiful ital. mod.: bello; desiderabile "Tra voi, belle, brune e bionde si nasconde giovinetta vaga e vezzosa, dal labbro rosa, che m'aspetta?" (Des Grieux): Manon Lescaut, I | ||
vagheggiare/vageʤʤàre/ deutsch: bewundern und begehren engl.: to admire with desire ital. mod.: ammirare con desiderio "Tornami a vagheggiar." (Morgana): Alcina, II,2 | ||
vaghezza/vagétstsa/ deutsch: Gelüste | ||
vale un Perù/vàle umperù/ deutsch: ist viel wert engl.: worth a lot ital. mod.: vale molto "Ah, questo medico vale un Perù!" Così fan tutte, I, 16 | ||
vale, non vale/vàle/ deutsch: es ist nutzlos engl.: it is not useful ital. mod.: non serve | ||
valetudinario/valetudinàrio/ deutsch: kränklich engl.: valetudinarian, sickly ital. mod.: che si ammala facilmente | ||