Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

Page:  1  2  3  4  (Next)
  ALL

A

abbaglio

/abbàʎʎo/

deutsch: Täuschung, Versehen
engl.: mistake, error
ital. mod.: errore, svista

               "Ah che vedo" Ho preso abbaglio! E' la lista, son di stucco!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I, 14



abbella

/abbèlla/

deutsch: verschönert, schmückt
engl.: beautifies (to beautify)
ital. mod.: abbellisce

          Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1


abisso

/abìsso/

deutsch: Abgrund
engl.: abyss
ital. mod.: abisso

             "L'onore ed il dover fra i nostri petti han rotto l'abisso." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5


abominato, abbominato

/abominàto/  /abbominàto/

deutsch: verabscheut
engl.: abominated; detested
ital. mod.: disprezzato; detestato

       “A noi pur oggi è dato, ed al nostro coraggio, di purgar queste rive dal mostro abbominato.”  (Gualtiero): Guglielmo Tell, II,7
       
   

aborre, abborre, aborrisce, abborrisce (aborrire, abborrire)

/aborrìʃʃe/   /abborrìʃʃe/

deutsch: er / sie / es verachtet, verabscheut
engl.: he/she/it abhors
ital. mod.: disprezza; detesta

             "In che t'offesi mai? Perché mi fuggi? ... m'odi, e aborrisci?" (Idamante a Idomeneo): Id., III,3
     
          "Ei mi aborre." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 4


aborrire, abborrire

/aborrìre/   /abborrìre/

deutsch: verachten, verabscheuen
engl.: to abhor, detest
ital. mod.: disprezzare; detestare; condannare

                                "Ma tu morendo non m'aborrire" (Pollione): Norma, Atto II,  Scena ultima
                       

aborrito, abborrito (aborrire, p.p.)

/aborrìto/  /abborrito/

deutsch: verachtet, verabscheut
engl.:  abhorred, detested
ital. mod.: disprezzato, detestato

                                     "Ernani, involami all'aborrito amplesso" (Elvira): Ernani, Atto I, Scena III


accento

/aʧʧènto/

deutsch: Wort; Ton
engl.: word; accent, tone
ital. mod.: parola; tono

                "A te credei rivolgere l'accento, e non a lui." (Leonora a Manrico): Trovatore, I, 5
                 "Oh come dolce mi suona il vostro accento!" (Violetta a Germont): Traviata II, 5


acchetare, acchetarsi

/akketàre/  /akketàrsi/

deutsch: beruhigen; sich beruhigen
engl.: to calm down, to calm oneself down
ital. mod.: calmare; calmarsi

                     "Il tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò. Alla fin s'accheterà e contenta io resterò."    
                                     (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5


acciar, acciaro

/aʧʧàr/    /aʧʧàro/

eutsch: Schwert; Dolch
engl.: steel; in opera, usually indicates a blade (sword) or a dagger
ital. mod.: spada; pugnale

                           "Adorno, perché impugni l'acciar?" (Simone)
                               "Ho trucidato Lorenzino." (Adorno): Simon Boccanegra  Atto I Sc. XI


accorare, m'accora, v'accora

/akkoràre/   /akkòra/

deutsch: betrüben, traurig machen;  es betrübt mich/Sie
engl.: to affect one’s heart; to bring pain; this brings me (her/him/you) pain
ital. mod.: rattristare, addolorare; mi / La addolora


                                    "Dolce signora, che mai v'accora?" (Scarpia): Tosca, Atto I, Sc.IX


accorata, accorato

/akkoràta/ /akkoràto/

deutsch: betrübt, traurig
engl.: pained, very sad
ital. mod.: addolorato


acerba, acerbo

/aʧèrba/    /aʧèrbo/

deutsch: herb; schmerzhaft
engl.: sour, bitter; painful
ital. mod.: amaro; doloroso

         "Acerba voluttà, dolce tortura, lentissima agonia, rapida offesa, vampa, gelo, tremor, smania, paura, ad amoroso sen torna l'attesa!" (Principessa di B.): Adriana Lecouvreur, II,1


acquetare

/akkwetàre/

deutsch: beruhigen
engl.: to calm down
ital. mod.: calmare

           "Deh! Ti acqueta, o mia diletta, tregua al duol dal tempo aspetta." (Giorgio): Puritani, II, 3



addio estremo

/addìo estrèmo/

deutsch: letzter Abschied
engl.: final (extreme) farewell
ital. mod.: ultimo saluto; addio

             „A te l‘estremo addio, palagio altero, freddo sepolcro dell‘angiolo mio.“ (Fiesco): Simon Boccanegra, Prologo, V


addio!

/addìo/

deutsch: 1. tschüss, lebe wohl; 2. für immer vorbei
engl.: 1. farewell, 2. often intended as forever
ital. mod.: 1. ciao, arrivederci;  2. addio per sempre

                    1.  "Addio ... speranza ed anima sol tu sarai per me." (Duca a Gilda): Rigoletto,  I, 12

                            2. "Ora e per sempre addio sante memorie addio, sublimi incanti del pensier!
                                               (...)  Della gloria d'Otello è questo il fin. " (Otello): Otello (Verdi), II, 5


addoppiare

/addoppiàre/

deutsch: verdoppeln, verstärken
eng.: to double
ital. mod.: raddoppiare, rafforzare

                  "La vita s'addoppia al gioir." (Coro): Traviata, I,1


addurre

/addùrre/ 

deutsch: bringen, (an)führen
eng.: to bring, to lead
ital. mod.: portare, condurre

         Filippo: "Chi son costor prostrati innanzi a me?"
         Don Carlo: "Son messagger' del Brabante e di Fiandra che il tuo figliuol adduce innanzi al re." Don Carlo, II (III), 4



adescare, adesca

/adeskàre/   /adéska/

deutsch: locken
engl.: to lure
ital. mod.: adescare, allettare

                "... ai piaceri d'amor qui tutto adesca." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10



adirarsi

/adiràrsi/

deutsch: sich erzürnen
engl.: to become angry, irritated
ital. mod.: arrabbiarsi

        "Se il cielo s'adira, qual colpa è la nostra? Il reo qual è?" (Coro): Idomeneo, II,6



adoprare

/adopràre/

deutsch: verwenden, einsetzen
engl.: to use, to deploy
ital. mod.: usare

                               "L'arte schermendo, l'arte adoprando ... " (Figaro): Nozze di F., Atto I Sc.II


adorare

/adoràre/

deutsch: anbeten, verehren
engl.: to adore
ital. mod.: adorare

                   "Or sappi, che d’allora sol te quest’alma adora." (Duca a Maddalena): Rigoletto, III, 3


adorata, adorato

/adoràta/  /adoràto/

deutsch: angebetet, verehrt
engl.: adored
ital. mod.: adorato/a, amatissimo/a

      “Non disperarti, adorata mia sposa!”(Ferrando): Così fan tutte, I, 4


adunarsi

/adunàrsi/

deutsch: sich versammeln
engl.: to gather together
ital. mod.: riunirsi

      „Già i sacerdoti adunansi arbitri del tuo fato; pur dell'accusa orribile scolparti ancor ti è dato.“ (Amneris): Aida, IV.


aere

/àere/

deutsch: Luft
engl.: air 
ital. mod.: aria

         "... di quest'orfano mondo al pari di voi spiriamo l'aere." (Tonio): Pagliacci, Prologo


affanno

/affànno/

deutsch: Kummer, Sorge; Leid
engl.: concern, pain, preoccupation
ital. mod.: preoccupazione; pena

                            "Si, figlia, io moro; addio! Tu resta, ahimè, che dir non posso: in pace!
                            Tu resti, figlia, negli affanni, e questo è il solo affanno mio…" (Baiazete): Tamerlano, III ,10


affé

/affé/
deutsch: wahrlich
engl.: truly
ital. mod.: davvero

                     "A quel vecchio affé la testa questa volta ha da girar." (Malatesta): Don Pasquale, I,5


affettazione

/affettaʦʦióne/

deutsch: Affektiertheit, geziertes Benehmen, Attitüde
engl.: affectation
ital. mod.: affettazione



affetto

/affètto/

deutsch: Gefühl
engl.: affection, sentiment, emotion
ital. mod.: sentimento
                      
           "E dove ora sarà quell’angiol caro?... colei che poté prima in questo core destar la fiamma di costanti affetti?" (Duca): Rigoletto II, 1

                                Ah, scòstati! Paventa il triste effetto d'un disperato affetto.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 9


affiggere

/affìʤʤere/

deutsch: fixieren, anstarren
engl.: to look very directly and fixedly
ital. mod.: fissare



affisse (affiggere)

/affìsse/

deutsch: sie starrte mich an
engl.: she looked straight (directly, fixedly) at me
ital. mod.: mi fissò negli occhi

        "Ella in  me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4


afflitta, afflitto

/afflìtta/  /afflìtto/

deutsch: betrübt, niedergeschlagen
engl.: afflicted, pained, depressed
ital. mod.: addolorato, depresso

                         "E di pena afflitto io moro d'un error che mio non è." (Idamante): Idomeneo I,2


aggradare

/aggradàre/

deutsch: mögen, gefallen
engl.: to please
ital. mod.: gradire, piacere, essere gradito

     "Deh d'un sol vi plachi il sangue, ecco il mio , se il mio v'aggrada ..." (Arbace): Idomeneo, III,5


agitare

/aʤitàre/

deutsch: aufregen, bewegen
engl.: to agitate
ital. mod.: agitare

                "Agitata da due venti, freme l'onda in mar turbato." (Costanza): Griselda, II,2


aguzzare

/aguʦʦàre/

deutsch: schärfen
engl.: to sharpen
ital mod.: aguzzare

         “… ed ho pensato, giacché siam verso sera, per aguzzarle meglio l'appetito,
di presentarmi a lei col tuo vestito” (D. Giovanni): Don Giovanni, II,1


aguzzare l´ingegno

/aguʦʦàre/

deutsch: die Sinne schärfen
engl.: to sharpen one’s mind, to think keenly about something
ital. mod.: aguzzare l'ingegno

                             "Il tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò." (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5


ahi, ahimé, ahimè

/ài/  /aimé/  /aimè/

deutsch: ach weh; oh weh!
engl.: alas, oh woe!
ital. mod.: ahimé!

      "Ahimè, quai sensi!" (Roberto): R. Devereux, I,5



aita ₂, m‘aita (verbo)

/aìta/

deutsch: hilf mir!
engl.: help me!
ital. mod.: aiutami!

          “Quell’ira, Susanna, m’aita a calmar.“ (Conte): Nozze di Figaro, II, 9
     

aita₁ (sost.)

/aìta/
 
deutsch: Hilfe
engl.: help, aid, succor 
ital. mod.: aiuto
            "Aita!... Mi lasciate..." (Azucena): Trovatore, III,4


al fin, alfin, alfine

/alfìn/  /alfìne/

deutsch: endlich; letztendlich
engl.: finally; at last
ital. mod.: alla fine; finalmente

                      "Eccoci salvi al fin." (Arbace): Idomeneo, III,8
              
  "Alfin siamo liberati ,Zerlinetta gentil, da quel scioccone." (D.G:): Don Giovanni, I, 9


al par di

/alpàrdi/

deutsch: gleich, so wie
engl.: same as
ital. mod.: come, quanto

        "Uomo non v'ha che aborra al par di me costei." (Gennaro): Lucrezia Borgia, Atto I Sc.II



alba

/àlba/

deutsch: 1. Sonnenaufgang; 2. Beginn
engl.: 1. dawn
ital. mod.: 1. alba; 2. inizio

    1. "All'alba vinicerò!" (Calaf): Turandot, III,1
       "In corvo tal'altra; più spesso in civetta, sull'alba fuggente al par di saetta ..." (Coro): Trovatore, I,1
   
    2. “Con te del viver mio fu lieta l’alba ancor; ritorna al suol natio, ti seguirà il mio cor.” (Elisabetta): Don Carlo, I (II), 5


albergare

/albergàre/

deutsch: wohnen, bewohnen
engl.: to live, to reside
ital. mod.: abitare


     "Mio padre, che tra noi la pace alberghi ancor." (Filippo): Don Carlo III (IV),2


albore, al primo albore

/albóre/

deutsch: im Morgengrauen
engl.: early dawn, at the first dawn
ital. mod.: alle prime luci dell'alba

             Edgardo: "Quando?"
                 Enrico: "Al primo sorgere del mattutino albore.": Lucia di Lammermoor, II/2/1


alcova

/alkòva/

deutsch: Alkove; Ehebett
engl.: alcove; marriage bed
ital. mod.: letto nuziale

    "In quelle trine morbide, nell'alcova dorata v'è un silenzio gelido, mortal ..." (Manon): M. Lescaut, II

alcun, alcuno ₁

/alkùn/  /alkùno/

deutsch: kein; niemand
engl.: none; nobody
ital. mod.: nessun, nessuno


          "Ella non dice che facciamo alcun mal." (Dorabella): Così fan tutte, II, 2

            "Alcuno, ti rassicura, qui non volge." (Manrico ad Azucena): Trovatore IV, 3


alcun, alcuno ₂

/alkùn/  /alkùno/

deutsch: jemand
engl.: somebody
ital. mod.: qualcuno


                  "Venendo, mi vide alcuno?" (Rig.): Rigoletto, I, 10



Alemagna

/alemàɲa/

deutsch: Deutschland
engl.: Germany
ital. mod: Germania

           "Questo è quel pezzo di calamita, pietra mesmerica, ch'ebbe l'origine nell'Alemagna ..." (Despina): Così fan tutte, I, 16



all'armi

/allàrmi/

deutsch: zu den Waffen!
engl: To arms! To the attack!
ital. mod.: alle armi, all'attacco!

            "All'armi, all'armi! eccone presti a pugnar teco, o teco a morir." Trovatore, III,6


all'erta

/allérta/

deutsch: Achtung! Aufgepasst!
engl.: Attention!
ital. mod.: Attenzione!

       "All'erta, all'erta! Il Conte n'è d'uopo attender vigilando ... " (Ferrando): Trovatore, I, 1


allegrare

/allegràre/

deutsch: erfreuen, fröhlich machen
engl.: to make happy, to gladden
ital. mod.: rallegrare



allegrezza

/allegrézza/

deutsch: Fröhlichkeit
engl.: happiness
ital. mod.: allegrìa



allettare

/allettàre/

deutsch: verlocken
engl.: to attract, to fascinate
ital. mod.: attirare, affascinare


allor, allora ₁

/allóra/

deutsch: denn
engl.: thus, therefore
ital. mod.: allora



allor, allora ₂

/allóra/

deutsch: damals; einst; zu jenem Zeitpunkt (Vergangenheit und Zukunft)
engl.: at that moment
ital. mod.: in quel momento; a quei tempi



alloro, allori

/allòro/  /allòri/

deutsch: Lorbeeren
engl.: laurels, often as a symbol of victory
ital. mod.: alloro, allori (simbolo di trionfo)

           "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori ..." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



alma ₁, almo (agg.)

/àlma/

deutsch: edel, erhaben
engl.: illustrious, beautiful (adj.)
ital. mod.: illustre, elevata/o, magnifica/o

           "No, tu sei l'alma mia Dea!" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16

    “Il suo gran core vi serba intatto d'un più bel fiore l'almo candor.” (Coro): Nozze di Figaro I, 8


alma ₂ (sost.)

/àlma/

deutsch: Seele
engl.: soul (noun)
ital. mod.: anima


         "O bell'alma innamorata..." (Edgardo, "Tu che a Dio spiegasti l'ali"): Lucia di Lammermoor, scena ultima.



almen, almeno

/almén/   /alméno/

deutsch: zumindest
engl.: at least
ital. mod.: almeno



alto!

/àlto/

deutsch: Halt!
engl.: Stop! Alt!
ital. mod.: alt!

      "Alto, alto, signor Conte: mille doppie son qui pronte." (Susanna): Nozze di Figaro, III, 5


altrui

/altrùi/

deutsch: anderer, fremd
engl.: of another
ital. mod.: di un altro

        "Sortite vil ministro dell'altrui sfrenatezza ..." (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


amante ₁ (agg.)

/amànte/

deutsch: liebend, verliebt
engl.: loving (adj.)
ital. mod.: che ama, innamorato/a

     "Adunque la fede d'un'anima amante sì fiera mercede doveva sperar?" (Contessa): Nozze di Figaro, II,9


amante ₂ (sost.)

/amànte/
 

deutsch: Liebhaber:in, Geliebte
engl.: lover (noun)
ital. mod.: amante

   "Io mi credea che preferir doveste per amante, come fan tutte quante, un signor liberal, prudente e saggio, a un giovinastro, a un paggio..." (Basilio): Nozze di Figaro I, 7


ambi, ambedue

/àmbi/   /ambedùe/

deutsch: beide
engl.: both
ital. mod.: entrambe/i;  tutti/e e due

             "Deh vibra un colpo che ambi tolga d'affanno." (Idamante a Id.): Idomeneo. III, 9


ambire, (ambisce)

/ambìre/  /ambìʃʃe/

deusch: begehren, erstreben
engl.: to aspire to, to yearn for
ital. mod.: aspirare a qc; desiderare ardentemente

        "Quali al tron sian compagni chi l'ambisce or veda e impari ..." (Arbace): Idomeneo, II, 1



amena, ameno

/amèna/  /amèno/

deutsch: anmutig; lieblich
engl.: beautiful, pleasing
ital. mod.: bello, piacevole  

             “Vi ravviso, o luoghi ameni, in cui lieti, in cui sereni sì tranquillo i dì passai della prima gioventù!” (Rodolfo): Sonnambula, I, 6


amenità

/amenità/

deutsch: Anmut, Schönheit
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza


           “Oh come par che all'amoroso foco
l'amenità del loco, la terra e il ciel risponda …” (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10


amistà, amistade

/amistà/  /amistàde/

deutsch: Freundschaft
engl.: friendship
ital. mod.: amicizia

                     " ... o, fuori la spada, rompiam l'amistà." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 1
             
                    "Versalo dell'amistade in seno." (Dame): Roberto Devereux, I,1


ammaliata, ammaliato

/ammaliàta/  /ammaliàto/

deutsch: bezaubert; verhext
engl.: enchanted, charmed
ital. mod.: incantato/a, stregato/a

             "Coverto di pallor, languido, affranto ei tremava la sera. Il dì traeva in lamentevol pianto... ammaliato egli era!" (Ferrando): Trovatore, I, 1


ammorzare

/ammorʦàre/

deutsch: löschen
engl.: to extinguish
ital. mod.: spegnere


ammutire

/ammutìre/

deutsch: verstummen
engl.: to become silent, mute; to make someone else keep silent
ital. mod.: ammutire, ammutolire



amoreggiare

/amoreʤʤàre/


deutsch: flirten, miteinander schlafen
engl.: to flirt, to make love to someone
ital. mod.: flirtare, fare all'amore

                    “ … con questa e quella vo' amoreggiar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15



amplesso

/amplèsso/
 
deutsch: Umarmung; Beischlaf
engl.: embrace; intercourse
ital. mod.: abbraccio; rapporto sessuale, coito
   
            "... or risoluto son ... l'ultimo amplesso ricevi ... e mori." (Id. a Idamante): Idomeneo, III, 9
           
  "Venga la morte! e mi colga nell’estasi di quest’amplesso il momento supremo!" (Otello): Otello/Verdi, Atto I, 3
 



amplesso estremo

/amplèsso estrèmo/

deutsch: letzte Umarmung
engl.: last embrace
ital. mod.: ultimo abbraccio

      "Abbi l'amplesso estremo del genitore cadente." (Doge): I due Foscari, II,3



ancidere

/anʧìdere/

deutsch: töten
engl.: to kill 
ital. mod.: uccidere



anco

/ànko/

deutsch: auch
engl.: also, moreover 
ital. mod.: anche



ancor esso

/ankórésso/

deutsch: er auch
engl.: him too!
ital. mod.: anche lui



ancor, ancora

/ankór/ /ankóra/

deutsch: noch; auch
engl: still; moreover, also
ital. mod.: ancora; anche

         “Se trovi in piazza qualche ragazza, teco ancor quella cerca menar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15
            

                 "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16


        

anelare

/anelàre/

deutsch: ersehnen
engl.: to desire intensely
ital. mod.: desiderare intensamente



anelata, anelato

/anelàta/  /anelàto/

deutsch: heißersehnt
engl.: intensely desired
ital. mod.: intensamente desiderato/a



anelito

/anèlito/

deutsch: Streben; tiefes Verlangen
engl.: intense desire
ital. mod.: desiderio intenso



anelito estremo

/anèlito estrémo/

deutsch: letzter Atem(zug)
engl.: last gasp, last breath
ital. mod.: ultimo respiro

    "Madre, l'estremo anelito ch'io spiri sul tuo cor." (Gennaro): Lucrezia Borgia, Finale



Anfitrite

/amfitrìte/

deutsch: Amphitrite, Meeresgöttin
engl.: Amphitrite
ital. mod.: Anfitrite, dea marina



angere

/ànʤere/

deutsch: bedrücken
engl.: to hurt, oppress 
ital. mod: opprimere, angustiare

                "Voi sospirate!... che v’ange tanto?" (Gilda a Rig.): Rigoletto, I,9


angiol, angiolo

/ànʤol/    /ànʤolo/


deutsch: Engel
engl.: angel
ital.mod.: angelo

      "L'angiol mio verrà dal cielo? L'angiol mio verrà dal mare?" (Enzo): Gioconda, II


angoscia

/angòʃʃa/

deutsch: Kummer
engl.: anguish, pain
ital. mod.: angoscia


angue

/àngwe/
 
deutsch: Schlange
engl.: serpent
ital. mod.: serpente
                 
           "Nelle sue spire d'angue l'idra mi avvince."  

                                                        (Otello): Otello (Verdi), II,5

 

angusta, angusto

/angùsto/

deutsch: eng
engl.: narrow, small
ital. mod.: angusto/a, stretto/a, limitato/a

               "Ah, troppo, troppo angusto è il mio cor a tanta gioia!" (Elettra): Idomeneo, II,4


annunziare

/annunʦiàre/

deutsch: ankündigen
engl.: to announce
ital. mod.: annunciare


antro

/àntro/

deutsch: Höhle
engl.: grotto, cave
ital. mod.: caverna

       "Dunque, signori, aspettovi, incognito, alle tre nell'antro dell'oracolo, della gran maga ai piè." (Riccardo): Ballo in maschera, I,5


appagare

/appagàre/

deutsch: befriedigen
engl.: to satisfy
ital. mod.: soddisfare, accontentare


apparsa, apparso (apparire. p.p.)

/appàrsa/   /appàrso/

deutsch: erschienen
engl.: appeared (past participle of to appear)
ital. mod.: apparso/a


apparve (apparire, p.rem.)

/appàrve/

deutsch: er/sie /es erschien
engl.: he/she/it appeared
ital. mod.: apparve ; è apparso


appellare ₁

/appellàre/

deutsch: rufen
engl.: to call
ital. mod.: chiamare

             "Che tardi?... or via, le guardie appèlla, ed il rivale al ferro del carnefice consegna!" (Manrico al Conte): Trovatore, I,5


appellare ₂, appellarsi

/appellàre/   /appellàrsi/

deutsch: nennen; heißen
engl.: to have as one’s name, to be called
ital. mod.: chiamare; chiamarsi

            "Povera donna, sola, abbandonata, in questo popoloso deserto che appèllano Parigi ... " (Violetta): Traviata, I finale




appieno

/appièno/

deutsch: gänzlich
engl.: fully
ital. mod.: completamente

       "Io?... No... Son lieta appieno." (Sara): Roberto Devereux, I,1


appo

/àppo/

deutsch: bei, in der Nähe von
engl.: near, by 
ital. mod.: presso, vicino

    "Un suono di taciti singulti appo la soglia m'arrestò non veduto."  (Nottingham): Roberto Devereux, I,6


apprendere

/apprèndere/

deutsch: lernen; erfahren
engl.: to learn; to learn of something
ital. mod.: imparare; venire a sapere

              "Da questo momento quest'alma a conoscermi apprender potrà."(Contessa): Nozze di Figaro, II,9


appressarsi

/appressàrsi/

deutsch: sich nähern
engl.: to come near something
ital. mod.: avvicinarsi
               

appressati, a me t´appressa

/apprèssati/

deutsch: komm näher!
engl.: come close, come close to me!
ital. mod.: avvicinati!

        "T’apprèssa, o figlia... io spiro... Stringi... il morente... al cor" (Simone): S. Boccanegra, Finale


apprestare

/apprestàre/

deutsch: bereitstellen
engl.: to prepare, to set
ital. mod.: allestire, preparare


                Enrico: "A te s’appresta il talamo..."
                Lucia: "La tomba a me s’appresta"  L. di Lammermoor, II/1/ 2



apprestarsi

/apprestàrsi/

deutsch: sich vorbereiten, etwas zu tun
engl.: to get ready to do something
ital. mod.: prepararsi a fare qualcosa

              "O sole più rapido a sorger t’appresta…" (Edgardo ed Enrico): Lucia di Lammermoor, II/2/1



aprico

/aprìko/

deutsch: sonnig
engl.: sunny
ital. mod.: soleggiato



ara, are

/àra/ /àre/

deutsch: Altar
engl.: altar
ital. mod.: altare

     “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III


arbore

/àrbore/

deutsch: Baum
engl.: tree
ital. mod.: albero

      “Tra quest'arbori celata si può dar che non mi veda.” (Zerlina}: Don Giovanni, I,18


arcana, arcano ₁ (agg.)

/arkàna/ /arkàno/

deutsch: geheimnisvoll, rätselhaft
engl.: strange, mysterious (adj.)
ital. mod.: misterioso/a

            "Ah! no... rimanga nel silenzio avvolto per or l’arcano affetto... (Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



arcano ₂ (sost.)

/arkàno/

deutsch: Geheimnis, Rätsel
engl.: a secret (noun)
ital. mod.: segreto

    “ Aspettate, sospendete: voi punite un'innocente! Un arcano, ah non sapete, la meschina chiude in cor.” (Giannetto): Gazza ladra, II, 10


ardente

/ardènte/

eutsch: brennend
engl.: burning, ardent
ital. mod.: ardente, appassionato/a

               "Verranno a te sull'aure i miei sospiri ardenti ..." (Lucia ed Edgardo): L. di Lammermoor, I, 5


ardere (pass. rem.: arsi)

/àrdere/

deutsch: brennen
engl.: to burn, to be ardent
ital. mod.: bruciare

            "A perché pria non arsi, che scoprir la mia fiamma?" (Ilia): Idomeneo, III,2


ardere d‘amore

/àrdere damóre/

deutsch: vor Liebe brennen
engl.: to burn with love
ital. mod.: bruciare di passione                        

                          "L'amor ond'ardo le favelli in mio favor." (Conte): Trovatore, II,3



ardia

/ardìa/

deutsch: ich // er/sie /es wagte
engl.: I // he/she/it dared (archaic verb form)
ital. mod.: io osavo; lui/lei osava



ardimento

/ardiménto/

deutsch: Kühnheit, Frechheit
engl.: daring, courage
ital. mod.: audacia, coraggio

    “Come? Ed hai l'ardimento di scusarti? Star sola con un uom! …”  (Masetto): Don Giovanni, I,16


ardire ₁ (sost.)

/ardìre/

deutsch: Frechheit, Wagnis
engl.: courage, daring (noun)
ital. mod.: audacia


                  "In questi accenti mal soffro un temerario ardir ..." (Ilia a Idamante): Idomeneo I,2


ardire ₂ (verbo) (io ardisco, tu ardisci))

/ardìre/  /ardìsko/  /ardìʃʃi/

deutsch: wagen
engl.: to dare (verb)
ital. mod.: osare

    "Insensato! Tu chieder tanto ardisci!" (Fillippo a Carlo): Don Carlo, II (III),4


ardita, ardito

/ardìta/  /ardìtao

deutsch: gewagt, kühn
engl.: courageous, brave
ital. mod.: coraggioso/a, audace; rischioso/a



ardor, ardore

/ardór/   /ardóre/

deutsch: brennende Leidenschaft
engl.: passion
ital. mod.: passione


arena

/aréna/

deutsch: Strand; Sand
engl.: Sand, beach
ital. mod.: spiaggia; sabbia


argentea, argenteo

/arʤèntea /arʤènteo/

deutsch: silbern
engl.: silvery
ital.mod.: colore argento

                    "La luna il viso argenteo mostrava lieto e pieno" (Leonora): Trovatore I,2


argiva, argivo

/arʤìva/  /arʤìvo/

deutsch: aus Argo > griechisch
engl.: Greek 
ital. mod.: di Argo > greca/o

                              "Perì la flotta argiva ..." (Ilia): Idomeneo I,1


arma bianca

/àrma biànka/

deutsch: Schwert, Hiebwaffe
engl.: dagger, sword (a pointed weapon)
ital. mod.: spada, pugnale, arma da taglio

             "Io vado all'arma bianca in guerra ed in amore." (Belcore): Elisir d'amore, I ,9


arrestarsi

/arrestàrsi/

deutsch: aufhören; stehen bleiben
engl.: to stop, to cease
italiano moderno: smetterla; fermarsi


arrestati! t'arresta!

/arrèstati/  /tarrèsta/

deutsch: bleib stehen!  hör auf!
engl.: Stop here! Halt!
ital. mod.: fermati! smettila!

    
        “Parla forte, e qui t'arresta.” (Masetto): Don Giovanni, I,16


arretra!

/arrètra/

     "T'arretra!" (Manrico al Conte): Trovatore, II,4


arretrare

/arretràre/

deutsch: sich zurückziehen; zurückgehen
engl.: to go back
ital. mod.: indietreggiare



arridere

/arrìdere/

deutsch: zulächeln; begünstigen
engl.: to smile upon; to be favorable
ital. mod.: essere favorevole; sorridere

                "Prendi, l'anel ti dono che un dì recava all'ara l'alma beata e cara che arride al nostro amor." (Elvino): Sonnambula, I,5


artigli

/artìʎʎi/

deutsch: Krallen
engl.: talons, claws
ital. mod.: artigli (unghie di animali)


ascendere

/aʃʃéndere/

deutsch: aufsteigen, emporsteigen
engl.: to rise, to go up
ital. mod.: salire



asciolvere

/aʃʃòlvere/

deutsch: Mahlzeit; Frühstück
engl.: meal, especially breakfast (archaic)
ital. mod.: pasto; colazione

         "Padron, di là c'é un certo Messer Mastro Fontana che anela di conoscervi; offre una damigiana di Cipro per l'asciolvere di Vostra Signoria."(Bardolfo): Falstaff, Atto II


ascolta!

/askólta/

deutsch: Hör zu!
engl.: listen
ital. mod.: ascolta! senti!



ascondere

/askóndere/

deutsch: verstecken
engl.: to hide
ital. mod.: nascondere

   
            "... nulla, più nulla ascondersi al guardo mio potrà! (Ulrica): Ballo in maschera, I,7



ascosa, ascoso

/askósa/  /askóso/

deutsch: versteckt
engl.: hidden
ital. mod.: nascosto/a
                 
                   "Guardiamo / Guardate qui ascoso sarà." (Conte e Susanna): Nozze di Figaro, II ,9


asil, asilo

/azìl/  /azìlo/

deutsch: Zuflucht; Herberge
engl.: refuge, asylum
ital. mod.: rifugio
               
                    "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III,2


aspide

/àspide/

deutsch: Giftschlange
engl.: venomous snake, asp
ital. mod.: serpente velenoso



assassino

/assassìno/

deutsch: Mörder
engl.: killer, murderer
ital. mod.: assassino



assidi, t´assidi

/assìdi/  /tassìdi/

deutsch: setz dich!
engl.: sit down!
ital. mod.: siediti!



assisa ₁, assiso

/assìza/  /assìzo/

deutsch: sitzend
engl.: seated
ital. mod.: seduto/a

          "Assisa ai piè d'un salice ..." (Desdemona): Otello / Rossini, III, 1



assisa ₂ (sost.)

/assìza/

            "Quest'assisa ch'io vesto vi dica che il mio Re la mia patria ho difeso ..." (Amonasro): Aida, II



astringere

/astrìnʤere/

deutsch: zwingen
engl.: to force someone to do something
ital. mod.: costringere


astro

/àstro/

deutsch: Stern; Sonne; Mond
engl.: star; often meaning the sun or the moon
ital. mod.: astro; sole; luna


astrologar, astrologare

/astrologàr/  /astrologàre/

deutsch: wahrsagen
engl.: to predict the future
ital. mod.: predire il futuro

               "Dammi la mano, io voglio astrologarti." (Fiordiligi a Dorabella): Così fan tutte, I,2


astuta, astuto

/astùta/  /astùto/

deutsch: Schlau
engl.: clever, wily
ital. mod.: furbo/a

        " È fine, astuto... Ogni malizia di leggi e codici conosce e sa." (Rinuccio), Gianni Schicchi.



atra, atro

/àtra/   /àtro/

deutsch: grausam, schrecklich
engl.: atrocious, horrible
ital. mod.: atroce, terribile

     "Non sapete che colpita d'atro morbo è la mia vita?" (Violetta a Germont): Traviata, Atto II Sc. V



atroce

/atróʧe/

deutsch: grausam, schrecklich
engl.: atrocious, horrible
ital. mod.: atroce, terribile


atroci affanni

/atróʧi affànni/  /atróʧaffànni/

deutsch: schreckliches Leid
engl.: horrible suffering
ital. mod.: terribili sofferenze


attendere

/attèndere/

attingere

/attìnʤere/

deutsch: erreichen
engl.: to reach, to achieve
ital. mod.: raggiungere


attinse p. rem. (attingere)

/attìnse/

deutsch: er /sie / es erreichte
engl.: he/she/it reached, achieved
ital. mod.: raggiunse, ha raggiunto

            "Forse la soglia attinse, e posa alfin." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5


attratta ₁, attratto(adj.)

/attràtto/  /attràtta/

deutsch: verkrüppelt
engl.: lame, deformed
ital. mod.: storpio/a, rattrappito/a

             "Non sembra Cenerentola?"(Don Magnifico)
              "Pareva ancor a noi, ma a riguardarla poi la nostra è goffa, e attratta,
                                                    questa è un po' più ben fatta.: (Clorinda e Tisbe): Cenerentola, I,15


attratta, attratto ₂ (p.p. attrarre)

/attràtta/  /attràtto/

deutsch: angezogen, angelockt
engl.: attracted (past participle of to attract)
ital. mod.: attratto/a



audace

/audàʧe/

deutsch: kühn; frech
engl.: audacious; courageous
ital. mod.: coraggioso; impertinente


audacia

/audàʧa/

deutsch: Tollkühnheit, Frechheit
engl.: daring, courage
ital. mod.: audacia, insolenza, sfacciataggine


augelletto

/auʤellétto/

deutsch: Vögelchen
engl.: small bird
ital. mod.: uccellino


augello

/auʤèllo/

deutsch: Vogel
engl.: bird
ital. mod.: uccello


aura, aure

/àura/  /àure/

deutsch: Luft; Windhauch
engl.: air; breeze
ital. mod.: aria; vento, brezza

        "... l'aura fra i rami flebile ne ripeteva il suon." (Desdemona): Otello/Rossini, III, 1
   

               "Verranno a te sull’aure i miei sospiri ardenti ..." (Edgardo e Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



auretta

/aurétta/

deutsch: leichter Wind, Brise
engl.: gentle breeze, light wind
ital. mod.: brezza


aurora

/auròra/

deutsch: Morgenröte
engl.: Dawn
ital. mod.: aurora

                    Mimì: "Son bella ancora?"
                    Rodolfo: "Bella come un'aurora."
                    Mimì: "Hai sbagliato il raffonto. Volevi dir: bella come un tramonto." Bohème IV


avanzarsi, s'avanza

/avanʦàrsi/ /savànʦa/

deutsch: hierherkommen, sich nähern
engl.: to advance, to come closer
ital. mod.: avvicinarsi


                        "S'avanza il Conte." (Oscar): Ballo in maschera, I,1


avanzo

/avàntso/

deutsch: Überrest, Überbleibsel; Überlebende
engl.: remain (noun) ; survivor
ital. mod.: avanzo, resto, residuo; sopravvissuto/a

       "Di tempesta crudel misero avanzo ..." (Ilia): Idomeneo, I.1


avea, aveva

/avéa/  /avéva/

deutsch: ich//er/sie/es hatte
engl.: I // he/she/it had
italiano moderno: io avevo // lui/lei aveva

    “… nelle mie stanze, ove soletta mi trovai per sventura, entrar io vidi in un mantello avvolto un uom che al primo istante avea preso per voi…” (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13


avean

/avéan/

deutsch: sie hatten
engl.: they had
ital. mod.: avevano


avel, avello

/avèl/  /avèllo/

deutsch: Grab, Gruft
engl.: tomb
ital. mod.: tomba

                     "Fra poco a me ricovero darà negletto avello” (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/2/ 7


averi

/avéri/

deutsch: Besitz
engl.: assets
ital. mod.: averi, patrimonio


Averno

/avèrno/

deutsch: Averner See, Eingang in die Unterwelt; Jenseits; Hölle
engl.: Avernus, ancient name for underworld
ital. mod.: oltretomba; inferi; inferno

             "Tutte nel cor vi sento, Furie del crudo Averno ..." (Elettra): Idomeneo I,6


avita, avito

/avìta/  /avìto/

deutsch: der Ahnen
engl.: of one’s ancestors
ital. mod.: degli avi, degli antenati


avo, avi

/àvo/   /àvi/

deutsch: Ahnen
engl.: ancestors
ital. mod.: avo/i, antenato/i


avvampare

/avvampàre/

deutsch: erglühen, Feuer fangen
engl.: to catch fire
ital. mod.: prendere fuoco, accendersi 

           "... ma all'amor mio d'ira e rossor tu avvampi?" (Idamante a Ilia): Idomeneo I,2


avvedersi

/avvedérsi/

deutsch: bemerken
engl.: to realize something, to notice
ital. mod.: accorgersi


avvene

/àvvene/

deutsch: es gibt (eine)
engl.: there is, there exists (just one)
ital. mod.: ce n'è (una)

              "... e fama e gloria, potenza e trono, terrene, fragili cose qui sono. Una pur avvene, sola, divina, è amor che agli angeli più ne avvicina!" (Duca): Rigoletto, I, 12

(cf.: avvi, havvi)


avvenenza

/avvenènʦa/

deutsch: Anmut
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza

    "La costoro avvenenza è qual dono di che il fato ne infiora la vita .." (Duca): Rigoletto, I,1



avvenire ₁ (sost.)

/avvenìre/

deutsch: Zukunft
engl.: the future (noun)
ital. mod.: il futuro


avvenire ₂ (verbo)

/avvenìre/

deutsch: geschehen, eintreten
engl.: to happen (verb)
ital. mod.: avvenire, capitare, succedere


avvenne, che avvenne?

/avvénne/  /keavvénne/

deutsch: was ist passiert?
engl.: what happened?
ital. mod.: che è successo?


avventura

/avventùra/

avventurato (agg.)

/avventuràto/

deutsch: wer Glück hat, glückhaft
engl.: fortunate, lucky (adj.)
ital. mod.: fortunato
                  
                  "Va mortale avventurato, un tesoro io t'ho donato: tutto il sesso femminino te doman sospirerà." (Dulcamara a Nemorino): Elisir d'amore, I, 6


avverrà

/avverrà/

deutsch: es wird geschehen
engl.: it will happen
ital. mod.: succederà


avvezza, avvezzo

/avvéʦʦa/   /avvéʦʦo/

deutsch: gewöhnt
engl.: used to something, accustomed
ital. mod.: abituato/a

      "Volaron già tre lune dacché la mia Violetta agi per me lasciò, dovizie, amori, e le pompose feste, ove, agli omaggi avvezzavedea schiavo ciascun di sua bellezza..." (Alfredo), Traviata II,1



avvi

/àvvi/

deutsch: es gibt
engl.: there is, there are
ital. mod.: c´è, ci sono                 

avvincere (p.p. avvinto)

/avvìnʧere/  /avvìnto/

deutsch: fesseln, anziehen, binden
engl.: to tie up, to tighten
ital. mod.: stringere, legare

      "Ed oggi il mondo (...) vegga due gloriosi popoli in dolce nodo avvinti, e stretti di perfetta amistà." (Idamante): Idomeneo I,3


avvolgere

/avvòlʤere/

deutsch: einhüllen
engl.: to englobe, to wrap
ital. mod.: avvolgere


Page:  1  2  3  4  (Next)
  ALL