L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
A |
|---|
abbaglio/abbàʎʎo/ deutsch: Täuschung, Versehen engl.: mistake, error ital. mod.: errore, svista "Ah che vedo" Ho preso abbaglio! E' la lista, son di stucco!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I, 14 | ||
abbella/abbèlla/ deutsch: verschönert, schmückt Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1 | ||
abisso/abìsso/ deutsch: Abgrund engl.: abyss ital. mod.: abisso "L'onore ed il dover fra i nostri petti han rotto l'abisso." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5 | ||
aborre, abborre, aborrisce, abborrisce (aborrire, abborrire)/aborrìʃʃe/ /abborrìʃʃe/ deutsch: er / sie / es verachtet, verabscheut engl.: he/she/it abhors ital. mod.: disprezza; detesta "In che t'offesi mai? Perché mi fuggi? ... m'odi, e aborrisci?" (Idamante a Idomeneo): Id., III,3 "Ei mi aborre." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 4 | ||
aborrire, abborrire/aborrìre/ /abborrìre/ deutsch: verachten, verabscheuen engl.: to abhor, detest ital. mod.: disprezzare; detestare; condannare "Ma tu morendo non m'aborrire" (Pollione): Norma, Atto II, Scena ultima | ||
aborrito, abborrito (aborrire, p.p.)/aborrìto/ /abborrito/ deutsch: verachtet, verabscheut "Ernani, involami all'aborrito amplesso" (Elvira): Ernani, Atto I, Scena III | ||
accento/aʧʧènto/ deutsch: Wort; Ton engl.: word; accent, tone ital. mod.: parola; tono "A te credei rivolgere l'accento, e non a lui." (Leonora a Manrico): Trovatore, I, 5 "Oh come dolce mi suona il vostro accento!" (Violetta a Germont): Traviata II, 5 | ||
acchetare, acchetarsi/akketàre/ /akketàrsi/ deutsch: beruhigen; sich beruhigen engl.: to calm down, to calm oneself down ital. mod.: calmare; calmarsi "Il
tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò. Alla fin s'accheterà e contenta io resterò." (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5 | ||
acciar, acciaro/aʧʧàr/ /aʧʧàro/ eutsch: Schwert; Dolch engl.: steel; in opera, usually indicates a blade (sword) or a dagger ital. mod.: spada; pugnale "Adorno, perché impugni l'acciar?" (Simone) "Ho trucidato Lorenzino." (Adorno): Simon Boccanegra Atto I Sc. XI | ||
accorare, m'accora, v'accora/akkoràre/ /akkòra/ deutsch: betrüben, traurig machen; es betrübt mich/Sie engl.: to affect one’s heart; to bring pain; this brings me (her/him/you) pain ital. mod.: rattristare, addolorare; mi / La addolora "Dolce signora, che mai v'accora?" (Scarpia): Tosca, Atto I, Sc.IX | ||
accorata, accorato/akkoràta/ /akkoràto/ deutsch: betrübt, traurig engl.: pained, very sad ital. mod.: addolorato | ||
acerba, acerbo/aʧèrba/ /aʧèrbo/ deutsch: herb; schmerzhaft engl.: sour, bitter; painful ital. mod.: amaro; doloroso "Acerba voluttà, dolce tortura, lentissima agonia, rapida offesa, vampa, gelo, tremor, smania, paura, ad amoroso sen torna l'attesa!" (Principessa di B.): Adriana Lecouvreur, II,1 | ||
acquetare/akkwetàre/ deutsch: beruhigen engl.: to calm down ital. mod.: calmare "Deh! Ti acqueta, o mia diletta, tregua al duol dal tempo aspetta." (Giorgio): Puritani, II, 3 | ||
addio estremo/addìo estrèmo/ deutsch: letzter Abschied engl.: final (extreme) farewell ital. mod.: ultimo saluto; addio „A te l‘estremo addio, palagio altero, freddo sepolcro dell‘angiolo mio.“ (Fiesco): Simon Boccanegra, Prologo, V | ||
addio!/addìo/ deutsch: 1. tschüss, lebe wohl; 2. für immer vorbei engl.: 1. farewell, 2. often intended as forever ital. mod.: 1. ciao, arrivederci; 2. addio per sempre 1. "Addio ... speranza ed anima sol tu sarai per me." (Duca a Gilda): Rigoletto, I, 12 2. "Ora e per sempre addio sante memorie addio, sublimi incanti del pensier! (...) Della gloria d'Otello è questo il fin. " (Otello): Otello (Verdi), II, 5 | ||
addoppiare/addoppiàre/ deutsch: verdoppeln, verstärken eng.: to double ital. mod.: raddoppiare, rafforzare "La vita s'addoppia al gioir." (Coro): Traviata, I,1 | ||
addurre/addùrre/ deutsch: bringen, (an)führen eng.: to bring, to lead ital. mod.: portare, condurre Filippo: "Chi son costor prostrati innanzi a me?" Don Carlo: "Son messagger' del Brabante e di Fiandra che il tuo figliuol adduce innanzi al re." Don Carlo, II (III), 4 | ||
adescare, adesca/adeskàre/ /adéska/ deutsch: locken "... ai piaceri d'amor qui tutto adesca." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10 | ||
adirarsi/adiràrsi/ deutsch: sich erzürnen "Se il cielo s'adira, qual colpa è la nostra? Il reo qual è?" (Coro): Idomeneo, II,6 | ||
adoprare/adopràre/ deutsch: verwenden, einsetzen engl.: to use, to deploy ital. mod.: usare "L'arte schermendo, l'arte adoprando ... " (Figaro): Nozze di F., Atto I Sc.II | ||
adorare/adoràre/ deutsch: anbeten, verehren engl.: to adore ital. mod.: adorare "Or sappi, che d’allora sol te quest’alma adora." (Duca a Maddalena): Rigoletto, III, 3 | ||
adorata, adorato/adoràta/ /adoràto/ deutsch: angebetet, verehrt engl.: adored ital. mod.: adorato/a, amatissimo/a “Non disperarti, adorata mia sposa!”(Ferrando): Così fan tutte, I, 4 | ||
adunarsi/adunàrsi/ deutsch: sich versammeln | ||
aere/àere/ deutsch: Luft engl.: air ital. mod.: aria "... di quest'orfano mondo al pari di voi spiriamo l'aere." (Tonio): Pagliacci, Prologo | ||
affanno/affànno/ deutsch: Kummer, Sorge; Leid engl.: concern, pain, preoccupation ital. mod.: preoccupazione; pena "Si, figlia, io moro; addio! Tu resta, ahimè, che dir non posso: in pace! Tu resti, figlia, negli affanni, e questo è il solo affanno mio…" (Baiazete): Tamerlano, III ,10 | ||
affé/affé/ deutsch: wahrlich engl.: truly ital. mod.: davvero "A quel vecchio affé la testa questa volta ha da girar." (Malatesta): Don Pasquale, I,5 | ||
affettazione/affettaʦʦióne/ deutsch: Affektiertheit, geziertes Benehmen, Attitüde engl.: affectation ital. mod.: affettazione | ||
affetto/affètto/ deutsch: Gefühl engl.: affection, sentiment, emotion ital. mod.: sentimento "E dove ora sarà quell’angiol caro?... colei che poté prima in questo core destar la fiamma di costanti affetti?" (Duca): Rigoletto II, 1 “Ah, scòstati! Paventa il triste effetto d'un disperato affetto.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 9 | ||
affiggere/affìʤʤere/ deutsch: fixieren, anstarren | ||
affisse (affiggere)/affìsse/ deutsch: sie starrte mich an engl.: she looked straight (directly, fixedly) at me ital. mod.: mi fissò negli occhi "Ella in me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4 | ||
afflitta, afflitto/afflìtta/ /afflìtto/ deutsch: betrübt, niedergeschlagen engl.: afflicted, pained, depressed ital. mod.: addolorato, depresso "E di pena afflitto io moro d'un error che mio non è." (Idamante): Idomeneo I,2 | ||
aggradare/aggradàre/ deutsch: mögen, gefallen "Deh d'un sol vi plachi il sangue, ecco il mio , se il mio v'aggrada ..." (Arbace): Idomeneo, III,5 | ||
agitare/aʤitàre/ deutsch: aufregen, bewegen engl.: to agitate ital. mod.: agitare "Agitata da due venti, freme l'onda in mar turbato." (Costanza): Griselda, II,2 | ||
aguzzare/aguʦʦàre/ deutsch: schärfen di presentarmi a lei col tuo vestito” (D. Giovanni): Don Giovanni, II,1 | ||
aguzzare l´ingegno/aguʦʦàre/ deutsch: die Sinne schärfen engl.: to sharpen one’s mind, to think keenly about something ital. mod.: aguzzare l'ingegno "Il
tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò." (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5 | ||
ahi, ahimé, ahimè/ài/ /aimé/ /aimè/ deutsch: ach weh; oh weh! engl.: alas, oh woe! ital. mod.: ahimé! "Ahimè, quai sensi!" (Roberto): R. Devereux, I,5 | ||
aita ₂, m‘aita (verbo)/aìta/ deutsch: hilf mir! engl.: help me! ital. mod.: aiutami! “Quell’ira, Susanna, m’aita a calmar.“ (Conte): Nozze di Figaro, II, 9 | ||
aita₁ (sost.)/aìta/ deutsch: Hilfe engl.: help, aid, succor ital. mod.: aiuto "Aita!... Mi lasciate..." (Azucena): Trovatore, III,4 | ||
al fin, alfin, alfine/alfìn/ /alfìne/ deutsch: endlich; letztendlich engl.: finally; at last ital. mod.: alla fine; finalmente "Eccoci salvi al fin." (Arbace): Idomeneo, III,8 "Alfin siamo liberati ,Zerlinetta gentil, da quel scioccone." (D.G:): Don Giovanni, I, 9 | ||
al par di/alpàrdi/ deutsch: gleich, so wie | ||
alba/àlba/ deutsch: 1. Sonnenaufgang; 2. Beginn engl.: 1. dawn ital. mod.: 1. alba; 2. inizio 1. "All'alba vinicerò!" (Calaf): Turandot, III,1 "In corvo tal'altra; più spesso in civetta, sull'alba fuggente al par di saetta ..." (Coro): Trovatore, I,1 2. “Con te del viver mio fu lieta l’alba ancor; ritorna al suol natio, ti seguirà il mio cor.” (Elisabetta): Don Carlo, I (II), 5 | ||
albergare/albergàre/ deutsch: wohnen, bewohnen engl.: to live, to reside ital. mod.: abitare "Mio padre, che tra noi la pace alberghi ancor." (Filippo): Don Carlo III (IV),2 | ||
albore, al primo albore/albóre/ deutsch: im Morgengrauen engl.: early dawn, at the first dawn ital. mod.: alle prime luci dell'alba Edgardo: "Quando?" Enrico: "Al primo sorgere del mattutino albore.": Lucia di Lammermoor, II/2/1 | ||
alcova/alkòva/ deutsch: Alkove; Ehebett | ||
alcun, alcuno ₁/alkùn/ /alkùno/ deutsch: kein; niemand engl.: none; nobody ital. mod.: nessun, nessuno "Ella non dice che facciamo alcun mal." (Dorabella): Così fan tutte, II, 2 | ||
alcun, alcuno ₂/alkùn/ /alkùno/ deutsch: jemand engl.: somebody ital. mod.: qualcuno "Venendo, mi vide alcuno?" (Rig.): Rigoletto, I, 10 | ||
Alemagna/alemàɲa/ deutsch: Deutschland engl.: Germany ital. mod: Germania "Questo è quel pezzo di calamita, pietra mesmerica, ch'ebbe l'origine nell'Alemagna ..." (Despina): Così fan tutte, I, 16 | |
all'armi/allàrmi/ deutsch: zu den Waffen! engl: To arms! To the attack! ital. mod.: alle armi, all'attacco! "All'armi, all'armi! eccone presti a pugnar teco, o teco a morir." Trovatore, III,6 | ||
all'erta/allérta/ deutsch: Achtung! Aufgepasst! engl.: Attention! ital. mod.: Attenzione! "All'erta, all'erta! Il Conte n'è d'uopo attender vigilando ... " (Ferrando): Trovatore, I, 1 | ||
allegrare/allegràre/ deutsch: erfreuen, fröhlich machen | ||
allegrezza/allegrézza/ deutsch: Fröhlichkeit | ||
allettare/allettàre/ deutsch: verlocken | ||
allor, allora ₁/allóra/ deutsch: denn | ||
allor, allora ₂/allóra/ deutsch: damals; einst; zu jenem Zeitpunkt (Vergangenheit und Zukunft) | ||
alloro, allori/allòro/ /allòri/ deutsch: Lorbeeren "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori ..." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II | ||
alma ₁, almo (agg.)/àlma/ deutsch: edel, erhaben "No, tu sei l'alma mia Dea!" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16 “Il suo gran core vi serba intatto d'un più bel fiore l'almo candor.” (Coro): Nozze di Figaro I, 8 | ||
alma ₂ (sost.)/àlma/ deutsch: Seele engl.: soul (noun) ital. mod.: anima "O bell'alma innamorata..." (Edgardo, "Tu che a Dio spiegasti l'ali"): Lucia di Lammermoor, scena ultima. | ||
almen, almeno/almén/ /alméno/ deutsch: zumindest | ||
alto!/àlto/ deutsch: Halt! | ||
altrui/altrùi/ deutsch: anderer, fremd engl.: of another ital. mod.: di un altro "Sortite vil ministro dell'altrui sfrenatezza ..." (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7 | ||
amante ₁ (agg.)/amànte/ deutsch: liebend, verliebt engl.: loving (adj.) ital. mod.: che ama, innamorato/a "Adunque la fede d'un'anima amante sì fiera mercede doveva sperar?" (Contessa): Nozze di Figaro, II,9 | ||
amante ₂ (sost.)/amànte/ deutsch: Liebhaber:in, Geliebte | ||
ambi, ambedue/àmbi/ /ambedùe/ deutsch: beide "Deh vibra un colpo che ambi tolga d'affanno." (Idamante a Id.): Idomeneo. III, 9 | ||
ambire, (ambisce)/ambìre/ /ambìʃʃe/ deusch: begehren, erstreben "Quali al tron sian compagni chi l'ambisce or veda e impari ..." (Arbace): Idomeneo, II, 1 | ||
amena, ameno/amèna/ /amèno/ deutsch: anmutig; lieblich | ||
amenità/amenità/ deutsch: Anmut, Schönheit “Oh come par che all'amoroso foco l'amenità del loco, la terra e il ciel risponda …” (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10 | ||
amistà, amistade/amistà/ /amistàde/ deutsch: Freundschaft engl.: friendship ital. mod.: amicizia " ... o, fuori la spada, rompiam l'amistà." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 1 "Versalo dell'amistade in seno." (Dame): Roberto Devereux, I,1 | ||
ammaliata, ammaliato/ammaliàta/ /ammaliàto/ deutsch: bezaubert; verhext engl.: enchanted, charmed ital. mod.: incantato/a, stregato/a "Coverto di pallor, languido, affranto ei tremava la sera. Il dì traeva in lamentevol pianto... ammaliato egli era!" (Ferrando): Trovatore, I, 1 | ||
ammorzare/ammorʦàre/ deutsch: löschen | ||
ammutire/ammutìre/ deutsch: verstummen | ||
amoreggiare/amoreʤʤàre/ deutsch: flirten, miteinander schlafen | ||
amplesso/amplèsso/
deutsch: Umarmung; Beischlaf
engl.: embrace; intercourse
ital. mod.: abbraccio; rapporto sessuale, coito
"... or risoluto son ... l'ultimo amplesso ricevi ... e mori." (Id. a Idamante): Idomeneo, III, 9
"Venga la morte! e mi colga nell’estasi di quest’amplesso il momento supremo!" (Otello): Otello/Verdi, Atto I, 3
| ||
amplesso estremo/amplèsso estrèmo/ deutsch: letzte Umarmung | ||
ancidere/anʧìdere/ deutsch: töten | ||
anco/ànko/ deutsch: auch | ||
ancor esso/ankórésso/ deutsch: er auch | ||
ancor, ancora/ankór/ /ankóra/ deutsch: noch; auch "Son effetti ancor del tosco: non abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16 | ||
anelare/anelàre/ deutsch: ersehnen | ||
anelata, anelato/anelàta/ /anelàto/ deutsch: heißersehnt | ||
anelito/anèlito/ deutsch: Streben; tiefes Verlangen | ||
anelito estremo/anèlito estrémo/ deutsch: letzter Atem(zug) "Madre, l'estremo anelito ch'io spiri sul tuo cor." (Gennaro): Lucrezia Borgia, Finale | ||
Anfitrite/amfitrìte/ deutsch: Amphitrite, Meeresgöttin | ||
angere/ànʤere/ deutsch: bedrücken engl.: to hurt, oppress ital. mod: opprimere, angustiare "Voi sospirate!... che v’ange tanto?" (Gilda a Rig.): Rigoletto, I,9 | ||
angiol, angiolo/ànʤol/ /ànʤolo/ deutsch: Engel | ||
angoscia/angòʃʃa/ deutsch: Kummer | ||
angue/àngwe/
deutsch: Schlange
engl.: serpent
ital. mod.: serpente
"Nelle sue spire d'angue l'idra mi avvince."
(Otello): Otello (Verdi), II,5 | ||
angusta, angusto/angùsto/ deutsch: eng engl.: narrow, small ital. mod.: angusto/a, stretto/a, limitato/a "Ah, troppo, troppo angusto è il mio cor a tanta gioia!" (Elettra): Idomeneo, II,4 | ||
annunziare/annunʦiàre/ deutsch: ankündigen | ||
antro/àntro/ deutsch: Höhle | ||
appagare/appagàre/ deutsch: befriedigen | ||
apparsa, apparso (apparire. p.p.)/appàrsa/ /appàrso/ deutsch: erschienen | ||
apparve (apparire, p.rem.)/appàrve/ deutsch: er/sie /es erschien | ||
appellare ₁/appellàre/ deutsch: rufen engl.: to call ital. mod.: chiamare "Che tardi?... or via, le guardie appèlla, ed il rivale al ferro del carnefice consegna!" (Manrico al Conte): Trovatore, I,5 | ||
appellare ₂, appellarsi/appellàre/ /appellàrsi/ deutsch: nennen; heißen engl.: to have as one’s name, to be called ital. mod.: chiamare; chiamarsi "Povera donna, sola, abbandonata, in questo popoloso deserto che appèllano Parigi ... " (Violetta): Traviata, I finale | ||
appieno/appièno/ deutsch: gänzlich engl.: fully ital. mod.: completamente "Io?... No... Son lieta appieno." (Sara): Roberto Devereux, I,1 | ||
appo/àppo/ deutsch: bei, in der Nähe von engl.: near, by ital. mod.: presso, vicino "Un suono di taciti singulti appo la soglia m'arrestò non veduto." (Nottingham): Roberto Devereux, I,6 | ||
apprendere/apprèndere/ deutsch: lernen; erfahren engl.: to learn; to learn of something ital. mod.: imparare; venire a sapere "Da questo momento quest'alma a conoscermi apprender potrà."(Contessa): Nozze di Figaro, II,9 | ||
appressarsi/appressàrsi/ deutsch: sich nähern engl.: to come near something ital. mod.: avvicinarsi | ||
appressati, a me t´appressa/apprèssati/ deutsch: komm näher! | ||
apprestare/apprestàre/ deutsch: bereitstellen engl.: to prepare, to set ital. mod.: allestire, preparare Enrico: "A te s’appresta il talamo..." Lucia: "La tomba a me s’appresta" L. di Lammermoor, II/1/ 2 | ||
apprestarsi/apprestàrsi/ deutsch: sich vorbereiten, etwas zu tun engl.: to get ready to do something ital. mod.: prepararsi a fare qualcosa "O sole più rapido a sorger t’appresta…" (Edgardo ed Enrico): Lucia di Lammermoor, II/2/1 | ||
aprico/aprìko/ deutsch: sonnig | ||
ara, are/àra/ /àre/ deutsch: Altar | ||
arbore/àrbore/ deutsch: Baum | ||
arcana, arcano ₁ (agg.)/arkàna/ /arkàno/ deutsch: geheimnisvoll, rätselhaft engl.: strange, mysterious (adj.) ital. mod.: misterioso/a "Ah! no... rimanga nel silenzio avvolto per or l’arcano affetto... (Lucia): L. di Lammermoor, I, 5 | ||
arcano ₂ (sost.)/arkàno/ deutsch: Geheimnis, Rätsel | ||
ardente/ardènte/ eutsch: brennend engl.: burning, ardent ital. mod.: ardente, appassionato/a "Verranno a te sull'aure i miei sospiri ardenti ..." (Lucia ed Edgardo): L. di Lammermoor, I, 5 | ||
ardere (pass. rem.: arsi)/àrdere/ deutsch: brennen engl.: to burn, to be ardent ital. mod.: bruciare "A perché pria non arsi, che scoprir la mia fiamma?" (Ilia): Idomeneo, III,2 | ||
ardere d‘amore/àrdere damóre/ deutsch: vor Liebe brennen engl.: to burn with love ital. mod.: bruciare di passione "L'amor ond'ardo le favelli in mio favor." (Conte): Trovatore, II,3 | ||
ardia/ardìa/ deutsch: ich // er/sie /es wagte | ||
ardimento/ardiménto/ deutsch: Kühnheit, Frechheit | ||
ardire ₁ (sost.)/ardìre/ deutsch: Frechheit, Wagnis engl.: courage, daring (noun) ital. mod.: audacia "In questi accenti mal soffro un temerario ardir ..." (Ilia a Idamante): Idomeneo I,2 | ||
ardire ₂ (verbo) (io ardisco, tu ardisci))/ardìre/ /ardìsko/ /ardìʃʃi/ deutsch: wagen engl.: to dare (verb) ital. mod.: osare "Insensato! Tu chieder tanto ardisci!" (Fillippo a Carlo): Don Carlo, II (III),4 | ||
ardita, ardito/ardìta/ /ardìtao deutsch: gewagt, kühn | ||
ardor, ardore/ardór/ /ardóre/ deutsch: brennende Leidenschaft | ||
arena/aréna/ deutsch: Strand; Sand | ||
argentea, argenteo/arʤèntea /arʤènteo/ deutsch: silbern engl.: silvery ital.mod.: colore argento "La luna il viso argenteo mostrava lieto e
pieno" (Leonora): Trovatore I,2 | ||
argiva, argivo/arʤìva/ /arʤìvo/ deutsch: aus Argo > griechisch "Perì la flotta argiva ..." (Ilia): Idomeneo I,1 | ||
arma bianca/àrma biànka/ deutsch: Schwert, Hiebwaffe engl.: dagger, sword (a pointed weapon) ital. mod.: spada, pugnale, arma da taglio "Io vado all'arma bianca in guerra ed in amore." (Belcore): Elisir d'amore, I ,9 | ||
arrestarsi/arrestàrsi/ deutsch: aufhören; stehen bleiben | ||
arrestati! t'arresta!/arrèstati/ /tarrèsta/ deutsch: bleib stehen! hör auf! “Parla forte, e qui t'arresta.” (Masetto): Don Giovanni, I,16 | ||
arretra!/arrètra/ "T'arretra!" (Manrico al Conte): Trovatore, II,4 | ||
arretrare/arretràre/ deutsch: sich zurückziehen; zurückgehen | ||
arridere/arrìdere/ deutsch: zulächeln; begünstigen engl.: to smile upon; to be favorable ital. mod.: essere favorevole; sorridere "Prendi, l'anel ti dono che un dì recava all'ara l'alma beata e cara che arride al nostro amor." (Elvino): Sonnambula, I,5 | ||
artigli/artìʎʎi/ deutsch: Krallen | ||
ascendere/aʃʃéndere/ deutsch: aufsteigen, emporsteigen | ||
asciolvere/aʃʃòlvere/ deutsch: Mahlzeit; Frühstück "Padron, di là c'é un certo Messer Mastro Fontana che anela di conoscervi; offre una damigiana di Cipro per l'asciolvere di Vostra Signoria."(Bardolfo): Falstaff, Atto II | ||
ascolta!/askólta/ deutsch: Hör zu! | ||
ascondere/askóndere/ deutsch: verstecken "... nulla, più nulla ascondersi al guardo mio potrà! (Ulrica): Ballo in maschera, I,7 | ||
ascosa, ascoso/askósa/ /askóso/ deutsch: versteckt engl.: hidden ital. mod.: nascosto/a "Guardiamo / Guardate qui ascoso sarà." (Conte e Susanna): Nozze di Figaro, II ,9 | ||
asil, asilo/azìl/ /azìlo/ deutsch: Zuflucht; Herberge engl.: refuge, asylum ital. mod.: rifugio "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III,2 | ||
aspide/àspide/ deutsch: Giftschlange | ||
assassino/assassìno/ deutsch: Mörder | ||
assidi, t´assidi/assìdi/ /tassìdi/ deutsch: setz dich! | ||
assisa ₁, assiso/assìza/ /assìzo/ deutsch: sitzend engl.: seated ital. mod.: seduto/a "Assisa ai piè d'un salice ..." (Desdemona): Otello / Rossini, III, 1 | ||
assisa ₂ (sost.)/assìza/ "Quest'assisa ch'io vesto vi dica che il mio Re la mia patria ho difeso ..." (Amonasro): Aida, II | ||
astringere/astrìnʤere/ deutsch: zwingen | ||
astro/àstro/ deutsch: Stern; Sonne; Mond | ||
astrologar, astrologare/astrologàr/ /astrologàre/ deutsch: wahrsagen engl.: to predict the future ital. mod.: predire il futuro "Dammi la mano, io voglio astrologarti." (Fiordiligi a Dorabella): Così fan tutte, I,2 | ||
astuta, astuto/astùta/ /astùto/ deutsch: Schlau " È fine, astuto... Ogni malizia di leggi e codici conosce e sa." (Rinuccio), Gianni Schicchi. | ||
atra, atro/àtra/ /àtro/ deutsch: grausam, schrecklich "Non sapete che colpita d'atro morbo è la mia vita?" (Violetta a Germont): Traviata, Atto II Sc. V | ||
atroce/atróʧe/ deutsch: grausam, schrecklich | ||
atroci affanni/atróʧi affànni/ /atróʧaffànni/ deutsch: schreckliches Leid | ||
attendere/attèndere/ | ||
attingere/attìnʤere/ deutsch: erreichen | ||
attinse p. rem. (attingere)/attìnse/ deutsch: er /sie / es erreichte engl.: he/she/it reached, achieved ital. mod.: raggiunse, ha raggiunto "Forse la soglia attinse, e posa alfin." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5 | ||
attratta ₁, attratto(adj.)/attràtto/ /attràtta/ deutsch: verkrüppelt engl.: lame, deformed ital. mod.: storpio/a, rattrappito/a "Non sembra Cenerentola?"(Don Magnifico) "Pareva ancor a noi, ma a riguardarla poi la nostra è goffa, e attratta, questa è un po' più ben fatta.: (Clorinda e Tisbe): Cenerentola, I,15 | ||
attratta, attratto ₂ (p.p. attrarre)/attràtta/ /attràtto/ deutsch: angezogen, angelockt | ||
audace/audàʧe/ deutsch: kühn; frech | ||
audacia/audàʧa/ deutsch: Tollkühnheit, Frechheit | ||
augelletto/auʤellétto/ deutsch: Vögelchen | ||
augello/auʤèllo/ deutsch: Vogel | ||
aura, aure/àura/ /àure/ deutsch: Luft; Windhauch engl.: air; breeze ital. mod.: aria; vento, brezza "... l'aura fra i
rami flebile ne ripeteva il suon." (Desdemona): Otello/Rossini, III, 1 "Verranno a te sull’aure i miei sospiri ardenti ..." (Edgardo e Lucia): L. di Lammermoor, I, 5 | ||
auretta/aurétta/ deutsch: leichter Wind, Brise | ||
aurora/auròra/ deutsch: Morgenröte engl.: Dawn ital. mod.: aurora Mimì: "Son bella ancora?" Rodolfo: "Bella come un'aurora." Mimì: "Hai sbagliato il raffonto. Volevi dir: bella come un tramonto." Bohème IV | ||
avanzarsi, s'avanza/avanʦàrsi/ /savànʦa/ deutsch: hierherkommen, sich nähern "S'avanza il Conte." (Oscar): Ballo in maschera, I,1 | ||
avanzo/avàntso/ deutsch: Überrest, Überbleibsel; Überlebende "Di tempesta crudel misero avanzo ..." (Ilia): Idomeneo, I.1 | ||
avea, aveva/avéa/ /avéva/ deutsch: ich//er/sie/es hatte “… nelle mie stanze, ove soletta mi trovai per sventura, entrar io vidi in un mantello avvolto un uom che al primo istante avea preso per voi…” (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13 | ||
avean/avéan/ deutsch: sie hatten | ||
avel, avello/avèl/ /avèllo/ deutsch: Grab, Gruft engl.: tomb ital. mod.: tomba "Fra poco a me ricovero darà negletto avello”
(Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/2/ 7 | ||
averi/avéri/ deutsch: Besitz | ||
Averno/avèrno/ deutsch: Averner See, Eingang in die Unterwelt; Jenseits; Hölle "Tutte nel cor vi sento, Furie del crudo Averno ..." (Elettra): Idomeneo I,6 | ||
avita, avito/avìta/ /avìto/ deutsch: der Ahnen | ||
avo, avi/àvo/ /àvi/ deutsch: Ahnen | ||
avvampare/avvampàre/ deutsch: erglühen, Feuer fangen engl.: to catch fire ital. mod.: prendere fuoco, accendersi "... ma all'amor mio d'ira e rossor tu avvampi?" (Idamante a Ilia): Idomeneo I,2 | ||
avvedersi/avvedérsi/ deutsch: bemerken | ||
avvene/àvvene/ deutsch: es gibt (eine) "... e fama e gloria, potenza e trono, terrene, fragili cose qui sono. Una pur avvene, sola, divina, è amor che agli angeli più ne avvicina!" (Duca): Rigoletto, I, 12 (cf.: avvi, havvi) | ||
avvenenza/avvenènʦa/ deutsch: Anmut "La costoro avvenenza è qual dono di che il fato ne infiora la vita .." (Duca): Rigoletto, I,1 | ||
avvenire ₁ (sost.)/avvenìre/ deutsch: Zukunft | ||
avvenire ₂ (verbo)/avvenìre/ deutsch: geschehen, eintreten | ||
avvenne, che avvenne?/avvénne/ /keavvénne/ deutsch: was ist passiert? | ||
avventura/avventùra/ | ||
avventurato (agg.)/avventuràto/ deutsch: wer Glück hat, glückhaft engl.: fortunate, lucky (adj.) ital. mod.: fortunato "Va mortale avventurato, un tesoro io t'ho donato: tutto il sesso femminino te doman sospirerà." (Dulcamara a Nemorino): Elisir d'amore, I, 6 | ||
avverrà/avverrà/ deutsch: es wird geschehen | ||
avvezza, avvezzo/avvéʦʦa/ /avvéʦʦo/ deutsch: gewöhnt "Volaron già tre lune dacché la mia Violetta agi per me lasciò, dovizie, amori, e le pompose feste, ove, agli omaggi avvezza, vedea schiavo ciascun di sua bellezza..." (Alfredo), Traviata II,1 | ||
avvi/àvvi/ deutsch: es gibt engl.: there is, there are ital. mod.: c´è, ci sono | ||
avvincere (p.p. avvinto)/avvìnʧere/ /avvìnto/ deutsch: fesseln, anziehen, binden engl.: to tie up, to tighten ital. mod.: stringere, legare "Ed oggi il mondo (...) vegga due gloriosi popoli in dolce nodo avvinti, e stretti di perfetta amistà." (Idamante): Idomeneo I,3 | ||
avvolgere/avvòlʤere/ deutsch: einhüllen engl.: to englobe, to wrap ital. mod.: avvolgere | ||