L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite: (Zurück)   1  ...  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  (Weiter)
  Alle

T

tramonto

/tramónto/
                   
          "... di voi sempre parlando così, dall'aurora al tramonto del dì." (Conte): Barbiere di Siviglia, I, 4



trarre ₁ (p.p. tratto, p. rem. trasse)

/tràrre/  /tràtto/
 
           "Sia tratto al ceppo!" (Conte): Trovatore Sc. ultima
    

trarre ₂

/tràrre/

   "Dico mille cose a Masetto per placarlo, per trargli dal pensier la gelosia." (Leporello): Don Giovanni, I, 15


trarsi, mi trassi

/tràrsi/   /mitràssi/

trasse

/tràsse/

    "Dell'empio che mi trasse al passo estremo qui attendo la vendetta." Don Giovanni II, 12



tratta, tratto (v. trarre)

/tràtta/   /tràtto/
           
              "Colei sì pura al cui modesto accento quasi tratto a virtù talor mi credo!" (Duca): Rigoletto, II,1


trecce

/tréʧʧe/

trema!

/trèma/

      “Trema, trema scellerato!” Don Giovanni, Finale atto I
     "A me rispondi e trema dal mentir!" (Conte di Luna ad Azucena): Trovatore, III,4


tremare

/tremàre/

      "Ah, signore, quel furore per lui fammi il cor tremar." (Contessa): Nozze di Figaro, II,8


tremendo, tremenda

/tremèndo/    /tremènda/

tremoto, tremuoto

/tremòto/    /tremuòto/

trionfo

/triónfo/

Tritone

/tritóne/



trucidare

/truʧidàre/

     “Ah, dimmi un poco dove possiam trovarlo: lo cerco con costor per trucidarlo.” (Masetto): Don Giovanni, II,4


tutore

/tutóre/

U

ubbia

/ubbìa/

             "Basta con queste ubbie grette e piccine!" (Rinuccio): Gianni Schicchi


uccellatore

/uʧʧellatóre/
     „Ecco qui l'uccellatore.“(Susanna e Figaro): Nozze di F., IV, 11


uccidere

/uʧʧìdere/

uccisore

/uʧʧizóre/

    “… dubitar non possiam che Don Giovanni non sia l'empio uccisore del padre di Donn'Anna.” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10



udire (io odo)

/udìre/  /òdo/
                     
                      

udiro

/udìro/

udiste

/udìste/

udisti?

/udìsti/

udite!

/udìte/
                        "Udite, udite o rustici!" (Dulcamara): Elisir d'amore, I, 5


uditorio

/uditòrio/

udrai

/udrài/
       "Verranno a te sull’aure i miei sospiri ardenti, udrai nel mar che mormora l’eco de’ miei lamenti..." (Edgardo e Lucia): L. di Lammermoor, I, 5


ultor, ultore

/ultór/   /ultóre/

ultrice

/ultrìʧe/
        "Cada alfin l'ultrice spada sovra il capo al traditor" (Coro):  Puritani, III, finale

Tags:

unqua

/ùnkwa/
                 "Uscita, dimmi, unqua sei?" (Rigoletto a Gilda): Rigoletto, Atto I Sc. IX


uopo, è d'uopo, m´è d'uopo

/uòpo/  /mè+duòpo/

          "Giustizia ha i dritti suoi. M'è d'uopo rispettarne anco il rigore." (Doge): I due Foscari, II,6

uopo, ho d'uopo

/uòpo/  /duòpo/ 
  
       "Io non ho d'uopo della vostra morale... " (Susanna): Nozze di Figaro, I,7


usanza

/uzànʦa/

              "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10


usato, più dell'usato

/più+delluzàto/

 “ Che dell’usato più noioso voi siete.” (Rig. a Ceprano): Rigoletto, II, 3


usato, usata

/uzàto/   /uzàta/
     "Tutto è deserto! né per l'aura ancora suona l'usato carme... In tempo io giungo." (Conte): Trovatore, II, 3

uscio

/ùʃʃo/
                           "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1

uscite!

/uʃʃìte/

uso, usa (agg.)

/ùzo/    /ùza/

          "Uso a mentir non sono; ché della vita istessa più caro ho l'onor mio." (Gennaro): Lucrezia Borgia, Atto I Sc. V



V

v'è

/vè/
         " Là v'è qualcuno." (Conte):Nozze di Figaro, II,5


v'ha, v'han

/và/  /vàn/
             "V'han fra queste contadine, cameriere e cittadine, v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse, e v'han donne d'ogni grado, d'ogni forma, d'ogni età."(Leporello): Don Giovanni, I,5

vagheggiare

/vageʤʤàre/

     "Tornami a vagheggiar." (Morgana): Alcina, II,2


vaghezza

/vagétstsa/


vago, vaga

/vàgo/   /vàga/
      "Tra voi, belle, brune e bionde si nasconde giovinetta vaga e vezzosa, dal labbro rosa, che m'aspetta?" (Des Grieux): Manon Lescaut, I


vale un perù

/vàle umperù/

vale, non vale

/vàle/

valetudinario

/valetudinàrio/

vampa

/vàmpa/
               "Stride la vampa!" (Azucena): Trovatore II,1

vaneggiare

/vaneʤʤàre/

vanne!

/vànne/

1."Vanne, dico!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 16
 2.    "Vanne lontan da me!" (D.G. al Commendatore): Don Giovanni, II, 17


vanni

/vànni/
           "... della virtù com'aquila sui vanni m'alzerò..." (Carlo): Ernani, III, 2


vano, vana

/vàno/  /vàna/
    “ … ai venti che il suon de' vani accenti portano via con sé...” (Cherubino): Nozze di Figaro, I, 5



Seite: (Zurück)   1  ...  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  (Weiter)
  Alle