L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
R |
|---|
repente/repènte/ deutsch: plötzlich, jäh engl.: suddenly ital. mod.: improvvisamente "... le mie fibre acuto gelo fa repente abbrividir." (Manrico): Trovatore, II, 1 | ||
repentina, repentino/repentìna/ /repentìno/ deutsch: plötzlich, jäh engl.: sudden ital. mod.: improvviso/a | ||
retaggio/retàʤʤo/ deutsch: Erbe, Vermächtnis engl.: inheritance ital. mod.: eredità "Mi tolse il padre... il mio retaggio avito con trame inique m’usurpò ... " (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 5 | ||
ria ₂, rio (agg.)/rìo/ /rìa/ deutsch: schuldig engl.: guilty (adj.) ital. mod.: colpevole "Bada! Smarrirlo, oppur donarlo, è ria sventura!" (Otello a Desdemona): Otello/Verdi III,2 | ||
ribaldo ₂ (agg.)/ribàldo/ deutsch: gemein, skrupellos "Non ti fidar, o misera, di quel ribaldo cor!" (D. Elvira): Don Giovanni, I,12 | ||
ribaldo ₁ (sost.)/ribàldo/ deutsch: Schurke engl.: scoundrel ital. mod.: canaglia "Calmatevi, idol mio: di quel ribaldo vedrem puniti in breve i gravi eccessi." (Don Ottavio): Don Giovanni, II, 16 | ||
ricetto/riʧètto/ deutsch: Unterkunft, Zuflucht engl.: refuge ital. mod.: rifugio "...il capo lor bandito, Ernani, al tuo castello ebbe ricetto." (Carlo): Ernani, II, 8 | ||
ricetto, dare/dare riʧètto/ deutsch: beherbergen engl.: to shelter, to host ital. mod.: accogliere, ospitare | ||
ricusa/rikùza/ deutsch: Ablehnung engl.: refusal ital. mod.: rifiuto | ||
ricusare/rikuzàre/ deutsch: ablehnen, verweigern engl.: to refuse ital. mod.: rifiutare "E poi v'è Antonio che a un incognito Figaro ricusa di dare una nipote in matrimonio." (Conte): Nozze di Figaro, III, 4 | ||
ridestare/ridestàre/ deutsch: wecken engl.: to awaken ital. mod.: risvegliare | ||
ridonare/ridonàre/ deutsch: zurückgeben engl.: to return, to give something back ital. mod.: ridare, restituire | ||
riedere/rièdere/ deutsch: zurückkommen, zurückgehen engl.: to return, to go back ital. mod.: ritornare “Riedi al campo della gloria nuovi allori a conquistar.” (Matilde): Guglielmo Tell, II,3 | ||
riedi!/rièdi/ deutsch: Komm zurück! engl.: Come back! ital. mod.: Ritorna! | ||
rigor, rigore/rigór/ /rigóre/ deutsch: Strenge engl.: rigor, severity ital. mod.: rigore, severità "Perdonar ti possa iddio l’inumano tuo rigor." (Lucia a Enrico): L. di Lammermoor, II/1/2 | ||
rimanea/rimanéa/ deutsch: ich / er / sie / es blieb engl.: I//he/she/it stayed, remained ital. mod.: io rimanevo ; lui /lei rimaneva | ||
rimembranza/rimembrànʦa/ deutsch: Erinnerung engl.: remembrance ital. mod.: ricordo “Il padre... Lascia, o cara, la rimembranza amara: hai sposo e padre in me.” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3 | ||
rimembrare/rimembràre/ deutsch: erinnern engl.: to remember ital. mod.: ricordare | ||
rimirare/rimiràre/ deutsch: anschauen engl.: to look at; to admire ital. mod.: guardare “… rimira di sangue coperto il terreno …” (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13 | ||
rimorso/rimòrso/ deutsch: Reue "Il suo duolo, il suo spavento son la prova d’un rimorso!..." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 2, 6 | ||
rimunerare/rimuneràre/ deutsch: belohnen, vergelten engl.: to reward, to pay ital.mod.: ricompensare, ripagare “Nell'ora del dolore perché, perché Signore, perché me ne rimuneri così?” (Tosca): Tosca, II, 5 | ||
rinnegare/rinnegàre/ deutsch: verleugnen engl.: to deny; to repudiate ital. mod.: rinnegare | ||
rinnegata, rinnegato/rinnegàta/ /rinnegàto/ deutsch: Verstoßene engl.: rejected, repudiated ital.mod.: ripudiato/a | ||
rio ₃ (sost.)/rìo/ deutsch: Bach engl.: a stream, a brook (noun) ital. mod.: ruscello "Mira, d’acerbe lagrime, spargo al tuo piede un rio." (Leonora): Trovatore IV, 2 | ||
ripicchi/ripìkki/ deutsch: Trotz "Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi!" (Rinuccio): Gianni Schicchi | ||
riscatto/riskàtto/ deutsch: Erlösung engl.: liberation ital. mod.: liberazione | ||
riserbare/riserbàre/ deutsch: vorbehalten "... a qual sorte più rea ti riserbano i Numi?" (Ilia): Idomeneo I,1 | ||
risolto/risòlto/ deutsch: entschieden engl.: decided ital. mod.: deciso Commendatore: Risolvi! Don Giovanni: Ho già risolto! Don Giovanni, II,17 | ||
risolvere/risòlvere/ deutsch: entscheiden engl.: to decide ital. mod.: decidere "Che risolvi, o turbata anima mia?" (Violetta): Traviata I, finale | ||
risolvi!/risòlvi/ deutsch: Entscheide dich! engl.: Decide! ital. mod.: Deciditi! Commendatore: Risolvi! Don Giovanni: Ho già risolto! Don Giovanni, II,17 | ||
ristorare/ristoràre/ deutsch: trösten, stillen “Andiam, andiam, mio bene, a ristorar le pene d'un innocente amor!” (D.G. e Zerlina): Don Giovanni, I,9 | ||
ristoro/ristòro/ deutsch: Linderung, Trost engl.: comfort, consolation, relief ital. mod.: sollievo, conforto “ Porgi, amor, qualche ristoro al mio duolo, a' miei sospir.”(Contessa): Nozze di Figaro, II, 1 | ||
risuonare/risuonàre/ deutsch: erklingen engl.: to echo, to sound ital. mod.: risuonare | ||
ritorte/ritòrte/ deutsch: Fesseln der Sklaverei o. Gefangenschaft engl.: chains, fetters ital.mod.: catene della schiavitù o prigionia “ Che faceste, padre mio! Per voi solo io vado a morte; e voi stesso alle ritorte volontario offriste il piè.” (Ninetta): Gazza ladra II, 11 | ||
ritrarsi/ritràrsi/ deutsch: sich zurückziehen engl.: to draw back ital. mod.: ritirarsi, tirarsi indietro | ||
ritrosa, ritroso/ritrósa/ /ritróso/ deutsch: zurückhaltend engl.: shy, prickly ital. mod.: timido/a, scontroso/a "Non siate ritrosi occhietti vezzosi ..." (Guglielmo): Così fan tutte I, 11 | ||
rival, rivale/rivàl/ /rivàle/ deutsch: Gegner, Feind, Rivale engl.: enemy, rival, opponent ital. mod.: rivale "Vecchio, che mai facesti? Nostro rivale egli è." (E.): Ernani, I, 2, 13 | ||
riverenza/riverènza/ deutsch: Verbeugung; Respekt, Hochhachtung engl.: respect, reverence ital. mod.: inchino; rispetto | ||
rivolger, rivolgersi/rivòlʤer/ /rivòlʤersi/ deutsch: (sich) wenden engl.: to turn toward, to address ital. mod.: rivolger(si) "A te credei rivolgere l'accento, e non a lui." (Leonora a Manrico): Trovatore, I, 5 | ||
rogo, al rogo/rògo/ deutsch: Scheiterhaufen; Brand engl.: stake; fire, conflagration ital. mod.: rogo; incendio "Udiste? Come albeggi la scure al figlio ed alla madre il rogo." (Conte di Luna): Trovatore IV, 2 | ||
romita, romito ₁ (agg.)/romìta/ /romìto/ deutsch: einsam | ||
romito ₂ (sost.)/romìto/ deutsch: Eremit, Einsiedler (hier: F. Petrarca) "Ecco un messaggio del romito di Sorga: ei per Venezia supplica pace ..." (Simone): S. Boccanegra, I,10 | ||
rosicare/rosikàre/ deutsch: nagen engl.: to gnaw ital. mod.: rosicchiare | ||
rovesciare/roveʃàre/ deutsch: (Pläne) umwerfen engl.: to overturn ital. mod.: rovesciare, sconvolgere "... tutte le macchine rovescerò." (Figaro): Nozze di F., I, 2 | ||
rubella, rubello/rubèlla/ /rubèllo/ deutsch: rebellisch, aufständisch engl.: rebellious ital. mod.: ribelle "... quel fatal romano, che mi rende rubella al tempio, al dio... " (Adalgisa): Norma, I, 5 | ||
S |
|---|
sacrifizio, sagrifizio/sakrifìʦʦio/ /sagrifìʦʦio/ deutsch: Opfer, Verzicht engl.: sacrifice ital. mod.: sacrificio "...supremo, il veggo, è il sagrifizio ch'or io ti chieggo ..." (Germont a Violetta): Traviata, II ,5 | ||
saetta ₁/saétta/ deutsch: Blitz engl.: lightning ital. mod.: lampo, fulmine "Sentir già parmi la fatale saetta che gli piomba sul capo!" (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11 | ||
saetta ₂/saétta/ deutsch: Pfeil engl.: arrow ital. mod.: freccia | ||
sanguigna ₁, sanguigno (agg.)/sangwìɲɲa/ /sangwìɲɲo/ deutsch: blutig "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori, poi terga i bei sudori e i pianti la pietà." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II | ||