L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
P |
|---|
pungere ₂, mi punge/pùnʤere/ deutsch: es reizt mich engl.: it irritates me, it arouses me ital. mod.: mi irrita; mi stuzzica | ||
puossi/puòssi/ deutsch: man kann engl.: one can, it can be done ital. mod.: si può "Immaginar non puossi." (N.): Norma, I, 7 | ||
puote/puòte/ deutsch: er/sie/es /man kann engl.: he/she/it /one can ital. mod.: lui/lei/ si può "Ehi!... dottore... un momentino... In qual modo usar si puote?" (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6 | ||
pupilla ₂ , pupille/pupìlla/ /pupìlle/ deutsch: Augen engl.: pupils, eyes ital. mod.: occhi „ Sì per voi, pupille amate, tutto far desìo, ma per me, tu pur, ben mio qualche cosa devi far.“ (Podestà): Gazza ladra, II,5 | ||
pur ₁, pure/pùr/ /pùre/ deutsch: auch; nur engl.: also ital. mod.: anche, pure "Ehi, capitano, a me pure la mano..." (Figaro): Nozze di F., I, 8 | ||
pur ₂/pùr/ "Pur mai non sentesi felice appieno chi su quel seno non liba amore." (Duca): Rigoletto, III,2 "Non trovo pace notte né dì, ma pur mi piace languir così." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,2 | ||
Q |
|---|
quaggiù/kwaʤʤù/ deutsch: hier unten; hier auf der Erde "... ei che vorria coll’anima farti quaggiù beata" (Duca): Rigoletto II, 1 | ||
quai/kwài/ deutsch: welche engl.: which (plural) ital. mod.: quali "Ahimè, quai sensi!" (Roberto): R. Devereux, I,5 | ||
qual/kwàl/ deutsch: welcher, was für engl.: which (singular); what iital. mod.: qual, che "Questo foglio appien ti dice, qual crudel, qual empio amasti." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2 | ||
qual nuova/kwàlnuòva/ deutsch: was für eine Nachricht engl.: what news ital. mod.: che novità | ||
quale ardire/kwàleardìre/ deutsch: was für ein Wagnis! engl.: what daring! ital. mod.: che coraggio! "Quale ardire!... Fra queste mura osi offrirti al mio cospetto!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II, 2 | ||
quegli/kwéʎʎi/ deutsch: 1. jene; jener; 2. er engl.:1, those; 2. he, him ital. mod.: 1. quegli; 2. egli, lui "1. Olà! Quegli occhi a me..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, Atto II, 3 2. "Quegli è il carnefice del padre mio." (Donn'Anna): Don Giovanni, , I,13 | ||
quieta, quieto/kwjèta/ /kwjèto/ deutsch: ruhig, still engl.: quiet, tranquil (adj.) ital. mod.: quieto/a, tranquillo/a | ||
quiete (sost.)/kwjète/ deutsch: Ruhe engl.: quiet, tranquility (noun) ital. mod.: quiete, tranquillità | ||
R |
|---|
raffrenare/raffrenàre/ deutsch: bremsen | ||
raffronto/raffrónto/ deutsch: Vergleich "Hai sbagliato il raffonto. Volevi dir: bella come un tramonto." (Mimì): Bohème IV | ||
raggiro/raʤʤìro/ deutsch: Hintergehung, Betrug engl.: trick, deceit, fraud ital. mod.: raggiro, imbroglio, truffa “… tutto giova a un raggiro … il colpo è fatto!” (Conte): Nozze di Figaro, III, 4 | ||
rai/rài/ deutsch: Augen; Strahlen engl.: rays; eyes ital. mod.: occhi; raggi "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, Atto I Sc. V "Tergete i rai e guidatemi all´ara. " (Leonora): Trovatore, I, 4 | ||
rallentare/rallentàre/ deutsch: lockern "Deh, rallentate, o barbari, le acerbe mie ritorte!" (Azucena): Trovatore III, 4 | ||
raminga, ramingo (agg.)/ramìnga/ /ramìngo/ eutsch: umherirrend "Andrò ramingo e solo, morte cercando altrove fin che la incontrerò." (Idamante): Idomeneo, III,3 | ||
rammentare/rammentàre/ deutsch: erinnern engl.: to remember, to remind ital. mod.: ricordare "Or più non ramménto l'angoscie, gli affanni, or gioia e contento, compenso a miei danni il cielo mi diè." (Ilia): Idomeneo II, 3 | ||
rammentati!/ramméntati!/ deutsch: erinnere dich! engl.: remember! ital. mod.: ricordati! | ||
rammenti?/ramménti/ deutsch: kannst du dich erinnern? engl.: do you remember? ital.mod.: ti ricordi? | ||
rampogna/rampóɲɲa/ deutsch: Rüge engl.: reprimand ital. mod.: rimprovero "Perfida!... E qual v'ha nome d'oltraggio e di rampogna che tu non merti?" (Roberto ): R. Devereux, I,9 | ||
rampollo/rampóllo/ deutsch: Nachkomme "Miei rampolli femminini, vi ripudio; mi vergogno!" (Don Magnifico): Cenerentola, I,2 | ||
rancore/rankóre/ deutsch: Groll, Feindseligkeit, Unmut "Addio, senza rancore." (Mimì): Bohème, III | ||
rapire/rapìre/ deutsch: entführen engl.: to kidnap, to abduct ital. mod.: rapire | ||
rapita ₁, rapito/rapìta/ /rapìto/ deutsch: entzückt engl.: enchanted ital.mod.: incantato/a | ||
rapita ₂, rapito/rapìta/ /rapìto/ deutsch: entführt engl.: abducted ital. mod.. rapito/a "Ella mi fu rapita!" (Duca): Rigoletto, II,1 | ||
ratta , ratto₁ (agg.)/ràtta/ /ràtto/ "Corsi ratto in quelle mura ..." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4 | ||
ratto ₂ (sost.)/ràtto/ deutsch: Entführung engl.: abduction (noun) ital. mod.: rapimento | ||
ravvisare/ravvizàre/ deutsch: erkennen, wiedererkennen engl.: to recognize ital. mod.: riconoscere „Una larva orribile fra l’ombre a noi s’affaccia. Trema! le scarne braccia sul capo tuo levò. Tua madre ell’è, ravvìsala, ti maledice...“ (Amonasro): Aida, III | ||
Re, Rege/ré/ /rèʤe/ deutsch: König engl.:King ital. mod.: Re "Ma s'ei quel cor possiede, bello di casta fede, è d'ogni re maggior il Trovator!" (Manrico): Trovatore I,3 “Figlia di regi, io ti salvai da morte.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, I,4 | ||
rea, reo ₁ (agg.)/rèa/ /rèo/ deutsch: schuldig; grausam engl.: guilty; cruel (adj.) ital. mod.: colpevole; crudele “Bisogna aver coraggio, o cari amici miei, e i suoi misfatti rei scoprir potremo allor. (Donna Elvira): Don Giovanni, I,19 | ||
rea, reo ₂ (sost.)/rèa/ /rèo/ deutsch: Missetäter:in engl.: lawbreaker, criminal ital. mod.: colpevole "No, dal mio sdegno vindice fuggir non può la rea." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5 | ||
real, reale/reàl/ /reàle/ deutsch: königlich engl.: royal, kingly ital. mod.: reale "Ah! se il serto real a me desse il poter di leggere nei cor, che dio può sol veder!..." (Filippo): Don Carlo, III,1 | ||
recare/rekàre/ deutsch: bringen engl.: to bring ital. mod.: portare | ||
recarsi/rekàrsi/ deutsch: sich begeben; gehen engl.: to go somewhere ital. mod.: andare | ||
redaggio/redàʤʤo/ deutsch: Erbe, Vermächtnis "Mi sembrerà più dolce il mio redaggio, potrei sposarla per Calendimaggio!" (Rinuccio): Gianni Schicchi | ||
refugio/refùʤo/ deutsch: Zuflucht engl.: refuge, shelter ital. mod.: rifugio | ||
regal/regàl/ deutsch: königlich engl.: royal, kingly ital. mod.: reale "Dormirò sol nel manto mio regal quando la mia giornata è giunta a sera." (Filippo): Don Carlo, III,1 | ||
reggere, più non reggo/rèʤʤere/ /règgo/ deutsch: ich halte es nicht mehr aus engl.: i cannot go on ital. mod.: non ce la faccio più | ||
regia, regio/rèʤa/ /rèʤo/ deutsch: königlich engl.: royal, kingly ital. mod.: reale "Al marzial campo ordin regio li chiama." (Don Alfonso): Così fan tutte, I, 3 | ||
Regina, Reina/reʤìna/ /reìna/ deutsch: Königin engl.: Queen ital. mod.: Regina "Io vengo a domandar grazia alla mia Regina." (Carlo): Don Carlo, I,II,4 | ||
regnare/reɲɲàre/ deutsch: herrschen engl.: to reign ital. mod.: regnare "Regnava nel silenzio alta la notte e bruna..." (Lucia) L. di Lammermoor, I, 4 | ||
reietto, reietta/rejètto/ /rejètta/ deutsch: ausgestoßen, verstoßen engl.: rejected, excluded ital. mod.: respinto/a, escluso/a "Non hai padre un solo detto pe'l tuo Jacopo reietto?" (Jacopo F.): I due Foscari, II,7 | ||
rena/réna/ deutsch: Sand engl.: sand ital. mod.: sabbia “ un passo sfiorava la rena...” (Cavaradossi):Tosca, III, 2 | ||
rendere ₁/rèndere/ deutsch: machen engl.: to make ital. mod.: rendere; fare "... quel fatal romano, che mi rende rubella al tempio, al dio... " (Adalgisa): Norma, I, 5 | ||
rendere ₂/rèndere/ deutsch: zurückgeben engl.: to return, to give something back ital. mod.: restituire "Ah! rendetemi la speme, o lasciatemi morir!" (Elvira): I puritani, II,3 | ||