L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle

M

m´ en vò, me n’vo

/ménvò/

deutsch: ich gehe spazieren
engl.: I go strolling
ital. mod.: me ne vado, vado a passeggio

       “Quando me n' vo soletta per la via, la gente sosta e mira …” (Musetta): La Bohème, II



m'ange

/mànʤe/

deutsch: es bedrückt mich
engl.: It pains me, it oppresses me
ital. mod.: mi opprime, mi angustia


m'arresto (arrestarsi)

/marrèsto/

deutsch: ich bleibe hier stehen
engl.: I stop here
ital. mod.: mi fermo


magione

/maʤóne/

deutsch: Haus; Palast
engl.: mansion; home
ital. mod.: casa;  palazzo, castello

    "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1


magnanima, magnanimo

/maɲànima/    /maɲànimo/

deutsch: großzügig
engl.: magnanimous
ital. mod.: magnanimo/a; generoso/a


malandrina

/malandrìna/

deutsch: Schurkin, unehrliche Frau
engl.: rogue, rascal, scoundrel
ital. mod.: donna disonesta; furbastra

   Bricconaccia, malandrina, fosti ognor la mia ruina.” (Masetto): Don Giovanni, I, 8



malcauto, mal cauto

/malkàuto/

deutsch: unvorsichtig
engl.: incautious, imprudent
ital. mod.: imprudente

   "È sempre misero chi a lei s'affida, chi le confida mal cauto il core ... " (Duca): Rigoletto, III, 2


maledetta, maledetto

/maledétta/    /maledétto/

deutsch:  verflucht
engl.: accursed
ital. mod.: maledetta/o


     "Ah! sii maledetto sospetto fatale, opera d'un demòn ~ d'un demòn infernale!" (Filippo): Don Carlo III (IV),4



maledivami

/maledìvami/

deutsch: er hat mich verflucht
engl.: he cursed me
ital. mod.: mi ha maledetto

         "Quel vecchio maledivami!" (R.): Rigoletto, I,8


maledizione

/malediʦʦióne/

deutsch: Fluch
engl.: curse
ital. mod.: maledizione


        "Gilda! mia Gilda! è morta!... Ah! la maledizione!" (R.): Rigoletto, finale



malia

/malìa/

deutsch: Zauber
engl.: enchantment, magic
ital. mod.: fascino, magia

                "Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa ... " (Mimì): Bohème, I



malizia

/malìʦʦia/

deutsch: Arglist; Verführungsabsicht
engl.: seductive attitude; malice; cleverness
ital. mod.: cattiveria; astuzia; intenzione seduttiva

        "L'uom cade spesso nelle reti ordite dalle malizie sue." (Alice): Falstaff, III,2


maliziette

/maliʦʦiétte/

deutsch: Verführungstricks
engl.: seductive tricks, trade secrets
ital. mod.: segreti del mestiere, trucchi per sedurre

           "Una donna a quindici anni dèe saper le maliziette che innamorano gli amanti: finger riso finger pianti ..." (Despina): Così fan tutte, II, 1


maliziosa, malizioso

/maliʦʦiósa/ /maliʦʦióso/

deutsch: verführerisch, schelmisch; boshaft, hemitückisch
engl.: seductive; tricky, malicious
ital. mod.: malizioso/a, cattivo/a ; furbo/a



mallevadore

/mallevadóre/

deutsch: Bürge
engl.: guarantor
ital. mod.: garante

     "Io della sua virtude, come dei suoi pregi suoi, mallevador esser ti voglio." (Rodolfo): Sonnambula Atto II sc. VIII




malnato

/malnàto/

deutsch: gemein; verdammt
engl.: of humble birth; accursed
ital. mod.: di umili origini; maledetto

     "Il brando prendete, il paggio uccidete; quel paggio malnato vedetelo qua."(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, II,7


malvagia, malvagio

/malvàʤa/    /malvàʤo/

deutsch: boshaft
engl.: evil
ital. mod.: cattivo/a



mammalucco

/mammalùkko/

deutsch: Mameluck; Dummkopf
engl.: Mamluk soldier; figuratively, a stupid person
ital. mod.: soldato mercenario delle milizie turche; sciocco e goffo

      "Ah, son proprio un mammalucco! Ah, che gran bestialità!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, Atto I Sc. XIV



mancare ₁

/mankàre/

deutsch: in Ohnmacht fallen; fehlen; sterben
engl.: to faint; to die
ital. mod.: svenire; mancare


         "A poco a poco io manco, lentamente mi struggo..." (Giulietta):  Capuleti e Montecchi, I.5



mancare ₂, mi manca il cor

/mimànkailkòr/

deutsch: ich traue mich nicht, mir fehlt der Mut
engl.: I cannot, my heart fails me
ital. mod.: non ce la faccio, non me la sento



manco male

/mànkomàle/

deutsch: zum Glück
engl.: thank goodness
ital. mod.: meno male

      “ Manco male che ognun sa quanto vale.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 4



manco parole

/mànkoparòle/

deutsch: reden wir nicht darüber
engl.: literally, fewer words; let’s not talk about it
ital.mod.: non ne parliamo


manina

/manìna/

deutsch: kleine Hand
engl.: small, cute hand
ital. mod.: mano piccola e carina


maraviglia, meraviglia

/maravìʎʎa/   /meravìʎʎa/

deutsch: Wunder; Verwunderung
engl.: marvel
ital. mod.: meraviglia


maraviglioso, maravigliosa, meraviglioso, meravigliosa

/maravìʎʎóso/  /meravìʎʎóso/
/maravìʎʎósa/  /meravìʎʎósa/


deutsch: wunderbar
engl.: marvelous
ital. mod.: meraviglioso/a


marchesana

/markezàna/

deutsch: Marquise
engl.: Marquise
ital. mod.: Marchesa

             "v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse ..."(Leporello): Don Giovanni, I,5



Marte

/màrte/

deutsch: Mars, Gott des Krieges
engl.: Mars, god of war
ital. mod.: Marte, dio della guerra


martor

/martòr/

deutsch: Qual
engl.: torment
ital. mod.: tormento


meco

/méko/

deutsch: mit mir
engl.: with me
ital. mod.: con me

        “ Va' pur: fra poco ella meco verrà” (D. G.) Don Giovanni, I, 8


medesma, medesmo, medesimo, medesima

/medézma/   /medézmo/
/medézimo/   /medézima/

deutsch: selbst
engl.: the same, selfsame
ital. mod.: medesimo/a, stesso/a


       “ Leggila alla padrona, leggila tu medesma … “ (Cherubino): Nozze di Figaro, I, 5


menare

/menàre/

deutsch: führen
engl.: to lead
ital. mod.: condurre

       “ Se trovi in piazza qualche ragazza, teco ancor quella cerca menar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15


mendace

/mendàʧe/

deutsch: lügnerisch
engl.: mendacious
ital. mod.: falso/a, bugiardo/a

    "Un'alma sì nera, sì mendace!" (Rodolfo): Luisa Miller, II, 7



mendacio

/mendàʧo/

deutsch: Lüge
engl.: lie
ital. mod.: bugia, menzogna


mendico

/mendìko/

deutsch: Bettler
engl.: beggar
ital. mod.: mendicante


mensa

/mènsa/

deutsch: Tafel
engl.: table
ital. mod.: tavola


mente

/ménte/


deutsch: Geist; Verstand
engl.: spirit; understanding; mind
ital. mod.: mente ; psiche

 "D'amor sull'ali rosee vanne, sospir dolente, del prigioniero misero conforta l'egra mente ..." (Leonora): Trovatore IV, 1


mente turbata

/ménteturbàta/

deutsch: betrübter Geist
engl.: troubled mind
ital. mod.: mente turbata


mentire

/mentìre/

deutsch: lügen
engl.: to lie
ital. mod.. mentire


         Conte: "Il tuo ceffo già t'accusa; veggo ben che vuoi mentir."
         Figaro: "Mente il ceffo, io già non mento." 
Nozze di Figaro, II,10


mentitore

/mentitóre/

deutsch: Lügner
engl.: liar
ital.mod.: bugiardo

   Don Giovanni: "Infelice! "    Donna Elvira: "Mentitore!" Don Giovanni, I,12


menzogna

/menʦóɲɲa/

deutsch: Lüge
engl.: lie
ital. mod.: bugìa

   “ E perché andate voi tai menzogne spargendo?” (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro I, 7



menzognera, menzognero

/menʦoɲɲèra/ /menʦoɲɲèro/

deutsch: lügnerisch, trügerisch
engl.: lying, mendacious, false
ital. mod.: bugiardo, falso


  "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor."  (Norina): Don Pasquale, I, 4



meraviglia, a meraviglia

/a+meravìʎʎa/

deutsch: wunderbar
engl.: wonderful, wonderfully
ital. mod.: benissimo


mercé ₁

/merʧé/

deutsch: Dank, danke
engl.: Thanks
ital. mod.: grazie

                 "Mercé, dilette amiche, di quei leggiadri fior." (Elena): I vespri siciliani, Atto V Sc.I



mercé ₂, mercede (chieder mercé)

/merʧé/    /merʧéde/

deutsch: Erbarmen, Gnade; um Gnade bitten
engl.: mercy, grace (to ask for mercy)
ital. mod.: pietà, misericordia, grazia: chieder grazia


mercé ₃, mercede

/merʧé/   /merʧéde/

deutsch: Belohnung
engl.: recompense, pay
ital. mod.: ricompensa


                      "... tradisti il tuo sangue per vil seduttore, ma degna dal cielo ne avesti mercé:
                                                      quel core infedele ad altra si diè" (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2
               "Se la giurata fede devo tradir… ne voglio altra mercede." (Scarpia): Tosca II, 5




merta, mertan

/mèrta/ /mèrtan/

deutsch: er / sie / es verdient; sie verdienen
engl.: he/she/it deserves; they deserve
ital. mod.: merita; meritano


            "Le vostre follie non mertan pietà." (Contessa e Susanna): Nozze di Figaro, II,9





mertare

/mertàre/

deutsch: verdienen
engl.: to deserve
ital. mod.: meritare


      “Ah, no, taci, crudele! Io non merto da te tal trattamento.” (Zerlina): Don Giovanni, I,16



merto

/mèrto/

deutsch: Verdienst
engl.: merit
ital. mod: merito


meschina, meschino

/meskìna/   /meskìno/

deutsch: arm, kläglich
engl.: poor, unfortunate one
ital. mod.: poverino/a

       “ Aspettate, sospendete: voi punite un'innocente! Un arcano, ah non sapete, la meschina chiude in cor.” (Giannetto): Gazza ladra, II, 10


meschinella, meschinello

/meskinèlla/    /meskinèllo/

deutsch: armselig, kläglich
engl.: poor little one
ital. mod.: poverino/a

         “Donn'Anna!... sposa!... amica!... il duolo estremo la meschinella uccide!” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3



Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle