L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
A |
---|
abbaglio/abbàʎʎo/ deutsch: Täuschung, Versehen engl.: mistake, error ital. mod.: errore, svista "Ah che vedo" Ho preso abbaglio! E' la lista, son di stucco!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I, 14 | ||
abbella/abbèlla/ deutsch: verschönert, schmückt Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1 | ||
abisso/abìsso/ deutsch: Abgrund engl.: abyss ital. mod.: abisso "L'onore ed il dover fra i nostri petti han rotto l'abisso." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5 | ||
aborre, abborre, aborrisce, abborrisce (aborrire, abborrire)/aborrìʃʃe/ /abborrìʃʃe/ deutsch: er / sie / es verachtet, verabscheut engl.: he/she/it abhors ital. mod.: disprezza; detesta "In che t'offesi mai? Perché mi fuggi? ... m'odi, e aborrisci?" (Idamante a Idomeneo): Id., III,3 "Ei mi aborre." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 4 | ||
aborrire, abborrire/aborrìre/ /abborrìre/ deutsch: verachten, verabscheuen engl.: to abhor, detest ital. mod.: disprezzare; detestare; condannare "Ma tu morendo non m'aborrire" (Pollione): Norma, Atto II, Scena ultima | ||
aborrito, abborrito (aborrire, p.p.)/aborrìto/ /abborrito/ deutsch: verachtet, verabscheut "Ernani, involami all'aborrito amplesso" (Elvira): Ernani, Atto I, Scena III | ||
accento/aʧʧènto/ deutsch: Wort; Ton engl.: word; accent, tone ital. mod.: parola; tono "A te credei rivolgere l'accento, e non a lui." (Leonora a Manrico): Trovatore, I, 5 "Oh come dolce mi suona il vostro accento!" (Violetta a Germont): Traviata II, 5 | ||
acchetare, acchetarsi/akketàre/ /akketàrsi/ deutsch: beruhigen; sich beruhigen engl.: to calm down, to calm oneself down ital. mod.: calmare; calmarsi "Il
tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò. Alla fin s'accheterà e contenta io resterò." (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5 | ||
acciar, acciaro/aʧʧàr/ /aʧʧàro/ eutsch: Schwert; Dolch engl.: steel; in opera, usually indicates a blade (sword) or a dagger ital. mod.: spada; pugnale "Adorno, perché impugni l'acciar?" (Simone) "Ho trucidato Lorenzino." (Adorno): Simon Boccanegra Atto I Sc. XI | ||
accorare, m'accora, v'accora/akkoràre/ /akkòra/ deutsch: betrüben, traurig machen; es betrübt mich/Sie engl.: to affect one’s heart; to bring pain; this brings me (her/him/you) pain ital. mod.: rattristare, addolorare; mi / La addolora "Dolce signora, che mai v'accora?" (Scarpia): Tosca, Atto I, Sc.IX | ||
accorata, accorato/akkoràta/ /akkoràto/ deutsch: betrübt, traurig engl.: pained, very sad ital. mod.: addolorato | ||
acerba, acerbo/aʧèrba/ /aʧèrbo/ deutsch: herb; schmerzhaft engl.: sour, bitter; painful ital. mod.: amaro; doloroso "Acerba voluttà, dolce tortura, lentissima agonia, rapida offesa, vampa, gelo, tremor, smania, paura, ad amoroso sen torna l'attesa!" (Principessa di B.): Adriana Lecouvreur, II,1 | ||
acquetare/akkwetàre/ deutsch: beruhigen engl.: to calm down ital. mod.: calmare "Deh! Ti acqueta, o mia diletta, tregua al duol dal tempo aspetta." (Giorgio): Puritani, II, 3 | ||
addio estremo/addìo estrèmo/ deutsch: letzter Abschied engl.: final (extreme) farewell ital. mod.: ultimo saluto; addio „A te l‘estremo addio, palagio altero, freddo sepolcro dell‘angiolo mio.“ (Fiesco): Simon Boccanegra, Prologo, V | ||
addio!/addìo/ deutsch: 1. tschüss, lebe wohl; 2. für immer vorbei engl.: 1. farewell, 2. often intended as forever ital. mod.: 1. ciao, arrivederci; 2. addio per sempre 1. "Addio ... speranza ed anima sol tu sarai per me." (Duca a Gilda): Rigoletto, I, 12 2. "Ora e per sempre addio sante memorie addio, sublimi incanti del pensier! (...) Della gloria d'Otello è questo il fin. " (Otello): Otello (Verdi), II, 5 | ||
addoppiare/addoppiàre/ deutsch: verdoppeln, verstärken eng.: to double ital. mod.: raddoppiare, rafforzare "La vita s'addoppia al gioir." (Coro): Traviata, I,1 | ||
addurre/addùrre/ deutsch: bringen, (an)führen eng.: to bring, to lead ital. mod.: portare, condurre Filippo: "Chi son costor prostrati innanzi a me?" Don Carlo: "Son messagger' del Brabante e di Fiandra che il tuo figliuol adduce innanzi al re." Don Carlo, II (III), 4 | ||
adescare, adesca/adeskàre/ /adéska/ deutsch: locken "... ai piaceri d'amor qui tutto adesca." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10 | ||
adirarsi/adiràrsi/ deutsch: sich erzürnen "Se il cielo s'adira, qual colpa è la nostra? Il reo qual è?" (Coro): Idomeneo, II,6 | ||
adoprare/adopràre/ deutsch: verwenden, einsetzen engl.: to use, to deploy ital. mod.: usare "L'arte schermendo, l'arte adoprando ... " (Figaro): Nozze di F., Atto I Sc.II | ||
adorare/adoràre/ deutsch: anbeten, verehren engl.: to adore ital. mod.: adorare "Or sappi, che d’allora sol te quest’alma adora." (Duca a Maddalena): Rigoletto, III, 3 | ||
adorata, adorato/adoràta/ /adoràto/ deutsch: angebetet, verehrt engl.: adored ital. mod.: adorato/a, amatissimo/a “Non disperarti, adorata mia sposa!”(Ferrando): Così fan tutte, I, 4 | ||
adunarsi/adunàrsi/ deutsch: sich versammeln | ||
aere/àere/ deutsch: Luft engl.: air ital. mod.: aria "... di quest'orfano mondo al pari di voi spiriamo l'aere." (Tonio): Pagliacci, Prologo | ||
affanno/affànno/ deutsch: Kummer, Sorge; Leid engl.: concern, pain, preoccupation ital. mod.: preoccupazione; pena "Si, figlia, io moro; addio! Tu resta, ahimè, che dir non posso: in pace! Tu resti, figlia, negli affanni, e questo è il solo affanno mio…" (Baiazete): Tamerlano, III ,10 | ||
affé/affé/ deutsch: wahrlich engl.: truly ital. mod.: davvero "A quel vecchio affé la testa questa volta ha da girar." (Malatesta): Don Pasquale, I,5 | ||
affettazione/affettaʦʦióne/ deutsch: Affektiertheit, geziertes Benehmen, Attitüde engl.: affectation ital. mod.: affettazione | ||
affetto/affètto/ deutsch: Gefühl engl.: affection, sentiment, emotion ital. mod.: sentimento "E dove ora sarà quell’angiol caro?... colei che poté prima in questo core destar la fiamma di costanti affetti?" (Duca): Rigoletto II, 1 “Ah, scòstati! Paventa il triste effetto d'un disperato affetto.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 9 | ||
affiggere/affìʤʤere/ deutsch: fixieren, anstarren | ||
affisse (affiggere)/affìsse/ deutsch: sie starrte mich an engl.: she looked straight (directly, fixedly) at me ital. mod.: mi fissò negli occhi "Ella in me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4 | ||
afflitta, afflitto/afflìtta/ /afflìtto/ deutsch: betrübt, niedergeschlagen engl.: afflicted, pained, depressed ital. mod.: addolorato, depresso "E di pena afflitto io moro d'un error che mio non è." (Idamante): Idomeneo I,2 | ||
aggradare/aggradàre/ deutsch: mögen, gefallen "Deh d'un sol vi plachi il sangue, ecco il mio , se il mio v'aggrada ..." (Arbace): Idomeneo, III,5 | ||
agitare/aʤitàre/ deutsch: aufregen, bewegen engl.: to agitate ital. mod.: agitare "Agitata da due venti, freme l'onda in mar turbato." (Costanza): Griselda, II,2 | ||
aguzzare/aguʦʦàre/ deutsch: schärfen di presentarmi a lei col tuo vestito” (D. Giovanni): Don Giovanni, II,1 | ||
aguzzare l´ingegno/aguʦʦàre/ deutsch: die Sinne schärfen engl.: to sharpen one’s mind, to think keenly about something ital. mod.: aguzzare l'ingegno "Il
tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò." (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5 | ||
ahi, ahimé, ahimè/ài/ /aimé/ /aimè/ deutsch: ach weh; oh weh! engl.: alas, oh woe! ital. mod.: ahimé! "Ahimè, quai sensi!" (Roberto): R. Devereux, I,5 | ||
aita ₂, m‘aita (verbo)/aìta/ deutsch: hilf mir! engl.: help me! ital. mod.: aiutami! “Quell’ira, Susanna, m’aita a calmar.“ (Conte): Nozze di Figaro, II, 9 | ||
aita₁ (sost.)/aìta/ deutsch: Hilfe engl.: help, aid, succor ital. mod.: aiuto "Aita!... Mi lasciate..." (Azucena): Trovatore, III,4 | ||
al fin, alfin, alfine/alfìn/ /alfìne/ deutsch: endlich; letztendlich engl.: finally; at last ital. mod.: alla fine; finalmente "Eccoci salvi al fin." (Arbace): Idomeneo, III,8 | ||
al par di/alpàrdi/ deutsch: gleich, so wie | ||
alba/àlba/ deutsch: 1. Sonnenaufgang; 2. Beginn engl.: 1. dawn ital. mod.: 1. alba; 2. inizio 1. "All'alba vinicerò!" (Calaf): Turandot, III,1 "In corvo tal'altra; più spesso in civetta, sull'alba fuggente al par di saetta ..." (Coro): Trovatore, I,1 2. “Con te del viver mio fu lieta l’alba ancor; ritorna al suol natio, ti seguirà il mio cor.” (Elisabetta): Don Carlo, I (II), 5 | ||
albergare/albergàre/ deutsch: wohnen, bewohnen engl.: to live, to reside ital. mod.: abitare "Mio padre, che tra noi la pace alberghi ancor." (Filippo): Don Carlo III (IV),2 | ||
albore, al primo albore/albóre/ deutsch: im Morgengrauen engl.: early dawn, at the first dawn ital. mod.: alle prime luci dell'alba Edgardo: "Quando?" Enrico: "Al primo sorgere del mattutino albore.": Lucia di Lammermoor, II/2/1 | ||
alcova/alkòva/ deutsch: Alkove; Ehebett | ||
alcun, alcuno ₁/alkùn/ /alkùno/ deutsch: kein; niemand engl.: none; nobody ital. mod.: nessun, nessuno "Ella non dice che facciamo alcun mal." (Dorabella): Così fan tutte, II, 2 | ||
alcun, alcuno ₂/alkùn/ /alkùno/ deutsch: jemand engl.: somebody ital. mod.: qualcuno "Venendo, mi vide alcuno?" (Rig.): Rigoletto, I, 10 | ||
all'armi/allàrmi/ deutsch: zu den Waffen! engl: To arms! To the attack! ital. mod.: alle armi, all'attacco! "All'armi, all'armi! eccone presti a pugnar teco, o teco a morir." Trovatore, III,6 | ||
all'erta/allérta/ deutsch: Achtung! Aufgepasst! engl.: Attention! ital. mod.: Attenzione! "All'erta, all'erta! Il Conte n'è d'uopo attender vigilando ... " (Ferrando): Trovatore, I, 1 | ||
allegrare/allegràre/ deutsch: erfreuen, fröhlich machen | ||