L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite: (Zurück)   1  2
  Alle

R

rimembrare

/rimembràre/

rimirare

/rimiràre/

       “… rimira di sangue coperto il terreno …”   (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13


rimorso

/rimòrso/


rimunerare

/rimuneràre/

    “Nell'ora del dolore  perché, perché Signore, perché me ne rimuneri così?” (Tosca): Tosca, II, 5



rinnegare

/rinnegàre/

rinnegato, rinnegata

/rinnegàto/    /rinnegàta/

rio ₁, ria (agg.)

/rìo/   /rìa/
        "Deserto sulla terra, col rio destino in guerra, è sola speme un cor al Trovator!" (Manrico): Trovatore I,3

rio ₂, ria (agg.)

/rìo/   /rìa/

     "Bada! Smarrirlo, oppur donarlo, è ria sventura!" (Otello a Desdemona): Otello/Verdi III,2


rio ₃ (sost.)

/rìo/
                         "Mira, d’acerbe lagrime, spargo al tuo piede un rio." (Leonora): Trovatore IV, 2

ripicchi

/ripìkki/

     "Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi!" (Riuccio): Gianni Schicchi


riscatto

/riskàtto/

riserbare

/riserbàre/

"... a qual sorte più rea ti riserbano i Numi?" (Ilia): Idomeneo I,1


risolto

/risòlto/

               Commendatore: Risolvi!
                      Don Giovanni: Ho già risolto!
                                                            Don Giovanni, II,17


risolvere

/risòlvere/
        "Che risolvi, o turbata anima mia?" (Violetta): Traviata I, finale

risolvi!

/risòlvi/

ristorare

/ristoràre/

    “Andiam, andiam, mio bene, a ristorar le pene d'un innocente amor!” (D.G. e Zerlina): Don Giovanni, I,9


ristoro

/ristòro/
         “ Porgi, amor, qualche ristoro al mio duolo, a' miei sospir.”(Contessa): Nozze di Figaro, II, 1


risuonare

/risuonàre/

ritorte

/ritòrte/
   “ Che faceste, padre mio! Per voi solo io vado a morte; e voi stesso alle ritorte volontario offriste il piè.” (Ninetta): Gazza ladra II, 11


ritrarsi

/ritràrsi/

ritroso, ritrosa

/ritróso/    /ritrósa/

      "Non siate ritrosi occhietti vezzosi ..." (Guglielmo): Così fan tutte I, 11


rival, rivale

/rivàl/    /rivàle/

riverenza

/riverènza/

rivolger, rivolgersi

/rivòlʤer/    /rivòlʤersi/

rogo, al rogo

/rògo/

romito ₂ (sost.)

/romìto/

             "Ecco un messaggio del romito di Sorga: ei per Venezia supplica pace ..." (Simone): S. Boccanegra, I,10


romito, romita ₁ (agg.)

/romìto/  /romìta/


rosicare

/rosikàre/

rovesciare

/roveʃàre/
        "... tutte le macchine rovescerò." (Figaro): Nozze di F., I, 2


rubello

/rubèllo/


Seite: (Zurück)   1  2
  Alle