L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
O |
---|
obblio, oblio/obblìo/ /oblìo/ deutsch: Vergessenheit engl.: forgetting, loss of memory ital. mod.: oblio, il dimenticare | ||
obbrobrio/obbròbrio/ deutsch: Schmach; Schande engl.: shame; horror; dishonor ital.mod.: orrore; vergogna, disonore | ||
obliare/obliàre/ deutsch: vergessen engl.: to forget ital. mod.: dimenticare “… l'obliar l'onte, gli oltraggi, è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3 | ||
occulta, occulto/okkùlta/ /okkùlto/ deutsch: verborgen, geheim engl.: occult, hidden ital. mod.: nascosto | ||
oddio/oddìo/ deutsch: oh Gott! engl.: Oh God! ital. mod.: oddìo! "Sento, oddio, che questo piede è restio nel girle avante." (Guglielmo): Così fan tutte, I, 4 | ||
odi!/òdi/ deutsch: Hör zu! engl.: Listen! ital. mod.: Senti! Ascolta! Conte: “Odi!” Susanna: “Non odo nulla.” Conte: “Due parole.” Nozze di Figaro, I, 6 | ||
odimi! m'odi!/òdimi/ /mòdi/ deutsch: Hör mir zu! engl.: Listen to me! ital. mod.: Ascoltami! “Odimi, Aida.” (Radamès): Aida, III "M’odi, e trema." (Edgardo a Lucia): L. di Lammermoor, I,5 | ||
odio/òdio/ deutsch: Hass engl.: Hatred ital. mod.: odio "Oh gioia! Dunque gli odii funesti han fine!" (Amelia): S. Boccanegra, scena ultima | ||
odontalgico/odontàlʤiko/ deutsch: Zahnschmerzmittel engl.: remedy for toothache ital. mod.: che fa passare il mal di denti "È questo l'odontalgico, mirabile liquore dei topi e delle cimici possente distruttore ... " (Dulcamara): Elisir d'amore, I,5 | ||
oggetto/oʤʤètto/ deutsch: Objekt; Grund; Person engl.: object; motive; person ital. mod.: oggetto, motivo, persona "Rosina..." - "Crudele! Più quella non sono; ma il misero oggetto del vostro abbandono che avete diletto di far disperar." (Conte /Contessa): Nozze di Figaro, II,8 | ||
oggetto, vago oggetto/oʤʤètto/ deutsch: begehrte Person; Angebetete engl.: beloved person (object of one’s love) ital. mod.: persona desiderata "Di Lindoro il vago oggetto siete voi bella Rosina." (Figaro): Barbiere di Siviglia I,9 | ||
ognor, ognora; ogn´or/oɲɲór/ /oɲɲóra/ deutsch: immer engl.: always ital. mod.: sempre "Signor, la donna ognora tempo ha di dir di sì." (Susanna): Nozze di Figaro, Atto III, Sc. III | ||
ohimè, oimè/oimè/ deutsch: oje, o weh! engl.: woe is me! ital. mod.: ahimé, povero me "Oimè! Che fate?"(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, I,6 | ||
olezzare/oledzdzàre/ deutsch: duften engl.: to smell well (intransitive) ital. mod.: profumare “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2 | ||
olezzo/olédzdzo/ deutsch: Duft engl.: perfume, nice smell ital. mod.: profumo | ||
oltraggiare/oltraʤʤàre/ deutsch: beleidigen engl.: to offend, to insult ital. mod.: offendere, insultare | ||
oltraggio/oltràʤʤo/ deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach engl.: offense, insult ital. mod.: offesa, insulto “… l'obliar l'onte, gli oltraggi, è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3 | ||
omai/omài/ deutsch: nunmehr; endlich; inzwischen; jetzt engl.: whenever; now, finally ital. mod.: ormai; adesso; finalmente "Quando avran fine omai l'aspre sventure mie?" (Ilia): Idomeneo I,1 Edgardo: "Separarci omai conviene." Lucia: "Oh parola a me funesta!": L. di Lammermoor, I, 5 | ||
onda/ónda/ deutsch: Welle; Meer; Fluß engl.: wave, sea, river ital. mod.: onda, fiume, mare "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8 | ||
onde/ónde/ deutsch: 1. von dem; 2. woher; weswegen; 3. damit engl.: 1. from which; 2. why; 3. thus, therefore; ital. mod.: 1. di cui; per cui; 2. da dove; perché; 3. affinché 1. "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5 2. "Onde la tua mestizia?" (Dame): Roberto Devereux, I,1 3. "Così potrem più presto imbarazzarlo,confonderlo, imbrogliarlo (...) onde qua perda il tempo, ivi la traccia" (Figaro): Nozze di F., II, 2 | ||
onesta, onesto/onèsta/ /onèsto/ deutsch: ehrlich engl.: honest ital. mod.: onesto/a, sincero/a "In questo stesso loco celebrerem la festa della mia sposa onesta e del feudal signor..." (Figaro): Nozze di F. IV, 6 "Io so che rado colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri." (Zerlina): Don Giovanni, I, 9 | ||
onestate, onestà/onestàte/ /onestà/ deutsch: 1.Ehrlichkeit; 2.Sittsamkeit engl.: 1.honesty; decency ital. mod.: 11. onestà; 2. pudicizia, decoro 1. "La nobiltà ha dipinta negli occhi l'onestà" (D.G.): Don Giovanni, I,9 2. "Lo vieta l'onestà: un abito da sposa provando ella si sta." (Contessa): Nozze di Figaro, II, 6 | ||
onore/onóre/ deutsch: Ehre engl.: honor ita. mod.: onore “Turiddu mi tolse l’onore e vostra moglie lo rapiva a me.” (Santuzza): Cavalleria rusticana | ||
onta/ónta/ deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach engl.: shame, dishonor ital. mod.: vergogna, offesa “ Ah, l’onta, padre mio!” (Gilda): Rigoletto, II, 5 | ||
onta, ad onta di, in onta a/ónta/ /adónta/ /inónta/ deutsch: ungeachtet des/der; zum Trotz engl.: in spite of ital. mod.: a dispetto di, nonostante “Ma in onta a un fato barbaro per sempre il mesto cor conserverà l'imagine del mio liberator.” (Matilde): Guglielmo Tell, III,1 | ||
opra/òpra/ deutsch: Werk engl.: work, deed ital. mod.: opera, azione, lavoro | ||
oprare/opràre/ "E come puoi tanto securo oprar?" (Rig. a Sparafucile): Rigoletto, I,7 | ||
or/ór/ deutsch: jetzt engl.: now ital. mod.: adesso, ora "Al dolce contento di questo momento, quest'anima appena resistere or sa." Nozze di Figaro, III, 5 | ||
or son tre mesi/órsóntré+mési/ deutsch: vor drei Monaten engl.: three months ago ital. mod.: 3 mesi fa | ||
orbene/orbène/ deutsch: nun gut, also engl.: now then ital. mod.: allora “ Orbene, ascolta e taci.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 1 | ||
orgoglio/orgóʎʎo/ deutsch: Stolz engl.: pride ital. mod.: orgoglio "Oh, come s'empie costui d'orgoglio nella speranza d'un regio soglio." (Banco): Macbeth, I,2 | ||
orrenda, orrendo/orrènda/ /orrèndo/ deutsch: grauenvoll engl.: horrible, horrendous ital. mod.: orrendo/a, orribile “Delitto orrendo! L’espieremo tutti!“ (Timur): Turandot, III, 1 | ||
orribile/orrìbile/ deutsch: grauenvoll, entsetzlich engl: horrible ital. mod.: orribile "Esempio misero d'amor funesto darò alle Eumenidi, se viva resto, col suono orribile dei miei sospir." (Dorabella): Così fan tutte, I,9 | ||
orrida, orrido/òrrida/ /òrrido/ deutsch: schrecklich "Un fiero mostro fa dappertutto orrida strage." (Idamante): Idomeneo, III,2 | ||
orror, orrore/orróre/ deutsch: Entsetzen, Gräuel engl.: horror engl.: orrore "Fur tre secoli di sospiri e di tormenti; fur tre secoli d'orror!" (Elvira) : Puritani, III, 2 | ||
orsù/orsù/ deutsch: nun los engl.: come on now ital. mod.: allora, dai, forza "Orsù, mi svena!" (Ilia a Idomeneo.): Idomeneo, III, 10 "Orsù, Tosca, parlate." (Scarpia): Tosca, II, 4 | ||
orto/òrto/ deutsch: (Gemüse)garten engl.: orchard, garden ital. mod.: orto, giardino "Quando mi parve che già fosse sfogata, dolcemente fuor dell'orto la trassi ..." (Leporello): Don Giovanni, I, 15 | ||
orvia, or via/orvìa/ deutsch: nun los "or via giratevi..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, II, 2 | ||
osare/ozàre/ deutsch: wagen engl.: to dare ital. mod.: osare "E chi vietarlo or osa?"(Conte): Nozze di Figaro, II,6 | ||
ostello/ostèllo/ deutsch: Bleibe, Herberge engl.: hostel, refuge ital. mod.: alloggio temporaneo, rifugio | ||
ostile/ostìle/ deutsch: des Feindes engl.: hostile, of one’s enemy ital. mod.: ostile, del nemico "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le
vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6 | ||
ove/óve/ deutsch: wo, wohin engl.: where; in which ital. mod.: dove; in cui "Ove m'ascondo?" (Sara): Roberto Devereux, I,2 | ||