L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

O

obblio, oblio

/obblìo/       /oblìo/

deutsch: Vergessenheit
engl.: forgetting, loss of memory
ital. mod.: oblio, il dimenticare


obbrobrio

/obbròbrio/

deutsch: Schmach; Schande
engl.: shame; horror; dishonor
ital.mod.: orrore;  vergogna, disonore


obliare

/obliàre/

deutsch: vergessen
engl.: to forget
ital. mod.: dimenticare
    
     “l'obliar l'onte, gli oltraggi, è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


occulta, occulto

/okkùlta/   /okkùlto/

deutsch: verborgen, geheim
engl.: occult, hidden
ital. mod.: nascosto


oddio

/oddìo/

deutsch: oh Gott!
engl.: Oh God!
ital. mod.: oddìo!

     "Sento, oddio, che questo piede è restio nel girle avante." (Guglielmo): Così fan tutte, I, 4



odi!

/òdi/

deutsch: Hör zu!
engl.: Listen!
ital. mod.: Senti! Ascolta!

    Conte: “Odi!”
    Susanna: “Non odo nulla.”
    Conte: “Due parole.” Nozze di Figaro, I, 6

odimi! m'odi!

/òdimi/       /mòdi/

deutsch: Hör mir zu!
engl.: Listen to me!
ital. mod.: Ascoltami!

      “Odimi, Aida.” (Radamès): Aida, III
     "M’odi, e trema." (Edgardo a Lucia): L. di Lammermoor, I,5

odio

/òdio/

deutsch: Hass
engl.: Hatred
ital. mod.: odio


            "Oh gioia! Dunque gli odii funesti han fine!" (Amelia): S. Boccanegra, scena ultima


odo, oda

/òdo/   /òda/

deutsch: ich  höre (zu); ich, er/sie/es höre (konj.)
engl.: I hear; may he/she hear (subjunctive)
ital. mod.: sento; senta; ascolto; io/lui/lei ascolti (cong.)

                     "E se non ho chi m'oda parlo d'amor con me." (Cherubino): Nozze di Figaro, Atto I Sc. V


odontalgico

/odontàlʤiko/

deutsch: Zahnschmerzmittel
engl.: remedy for toothache
ital. mod.: che fa passare il mal di denti


                          "È questo l'odontalgico, mirabile liquore dei topi e delle cimici possente distruttore ... " (Dulcamara): Elisir d'amore, I,5

oggetto

/oʤʤètto/

deutsch: Objekt; Grund; Person
engl.: object; motive; person
ital. mod.: oggetto, motivo, persona


                 "Rosina..."  - "Crudele! Più quella non sono; ma il misero oggetto del vostro abbandono che avete diletto di far disperar." (Conte /Contessa): Nozze di Figaro, II,8
                    

oggetto, vago oggetto

/oʤʤètto/

deutsch: begehrte Person; Angebetete
engl.: beloved person (object of one’s love)
ital. mod.: persona desiderata


                 "Di Lindoro il vago oggetto siete voi bella Rosina." (Figaro): Barbiere di Siviglia I,9


ognor, ognora; ogn´or

/oɲɲór/  /oɲɲóra/

deutsch: immer
engl.: always
ital. mod.: sempre

             "Signor, la donna ognora tempo ha di dir di sì." (Susanna): Nozze di Figaro, Atto III, Sc. III


ohimè, oimè

/oimè/

deutsch: oje, o weh!
engl.: woe is me!
ital. mod.: ahimé, povero me


        "Oimè! Che fate?"(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, I,6


olezzare

/oledzdzàre/

deutsch: duften
engl.: to smell well (intransitive)
ital. mod.: profumare

    “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2


olezzo

/olédzdzo/

deutsch: Duft
engl.: perfume, nice smell
ital. mod.: profumo


oltraggiare

/oltraʤʤàre/

deutsch: beleidigen
engl.: to offend, to insult
ital. mod.: offendere, insultare


oltraggio

/oltràʤʤo/

deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach
engl.: offense, insult
ital. mod.: offesa, insulto

  “… l'obliar l'onte, gli oltraggiè bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


omai

/omài/

deutsch: nunmehr; endlich;  inzwischen; jetzt
engl.: whenever; now, finally
ital. mod.: ormai; adesso; finalmente


           "Quando avran fine omai l'aspre sventure mie?" (Ilia): Idomeneo I,1
        
             Edgardo: "Separarci omai conviene." Lucia: "Oh parola a me funesta!": L. di Lammermoor, I, 5



onda

/ónda/

deutsch: Welle; Meer; Fluß
engl.: wave, sea, river
ital. mod.: onda, fiume, mare

     "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8


onde

/ónde/

deutsch: 1.  von dem; 2. woher; weswegen; 3. damit
engl.: 1. from which; 2. why; 3. thus, therefore;
ital. mod.: 1. di cui; per cui; 2. da dove; perché;  3. affinché

              
         1.  "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5
          
          2. "Onde la tua mestizia?" (Dame): Roberto Devereux, I,1

        3. "Così potrem più presto imbarazzarlo,confonderlo, imbrogliarlo (...) onde qua perda il tempo, ivi la traccia" (Figaro): Nozze di F., II, 2

onesta, onesto

/onèsta/   /onèsto/

deutsch: ehrlich
engl.: honest
ital. mod.: onesto/a, sincero/a

   "In questo stesso loco celebrerem la festa della mia sposa onesta e del feudal signor..." (Figaro): Nozze di F. IV, 6
   "Io so che rado colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri." (Zerlina): Don Giovanni, I, 9


onestate, onestà

/onestàte/   /onestà/

deutsch: 1.Ehrlichkeit; 2.Sittsamkeit
engl.: 1.honesty; decency
ital. mod.: 11. onestà; 2. pudicizia, decoro

 1.  "La nobiltà ha dipinta negli occhi l'onestà" (D.G.): Don Giovanni, I,9
  2.  "Lo vieta l'onestà: un abito da sposa provando ella si sta." (Contessa): Nozze di Figaro, II, 6

onore

/onóre/
deutsch: Ehre
engl.: honor
ita. mod.: onore


   “Turiddu mi tolse l’onore e vostra moglie lo rapiva a me.” (Santuzza): Cavalleria rusticana


onta

/ónta/

deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach
engl.: shame, dishonor
ital. mod.: vergogna, offesa


      “ Ah, l’onta, padre mio!” (Gilda): Rigoletto, II, 5


onta, ad onta di, in onta a

/ónta/     /adónta/  /inónta/

deutsch: ungeachtet des/der; zum Trotz
engl.: in spite of
ital. mod.: a dispetto di, nonostante


       “Ma in onta a un fato barbaro per sempre il mesto cor conserverà l'imagine del mio liberator.”  (Matilde): Guglielmo Tell, III,1


opra

/òpra/

deutsch: Werk
engl.: work, deed
ital. mod.: opera, azione, lavoro


oprare

/opràre/
                        "E come puoi tanto securo oprar?" (Rig. a Sparafucile): Rigoletto, I,7

or

/ór/

deutsch: jetzt
engl.: now
ital. mod.: adesso, ora

     "Al dolce contento di questo momento, quest'anima appena resistere or sa." Nozze di Figaro, III, 5


or son tre mesi

/órsóntré+mési/

deutsch: vor drei Monaten
engl.: three months ago
ital. mod.: 3 mesi fa


orbene

/orbène/

deutsch: nun gut, also
engl.: now then
ital. mod.: allora

             “ Orbene, ascolta e taci.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 1

orgoglio

/orgóʎʎo/

deutsch: Stolz
engl.: pride
ital. mod.: orgoglio


     "Oh, come s'empie costui d'orgoglio nella speranza d'un regio soglio." (Banco): Macbeth, I,2

orrenda, orrendo

/orrènda/    /orrèndo/

deutsch: grauenvoll
engl.: horrible, horrendous
ital. mod.:  orrendo/a, orribile


          “Delitto orrendo! L’espieremo tutti!“ (Timur): Turandot, III, 1


orribile

/orrìbile/

deutsch: grauenvoll, entsetzlich
engl: horrible
ital. mod.: orribile

  "Esempio misero d'amor funesto darò alle Eumenidi, se viva resto, col suono orribile dei miei sospir." (Dorabella): Così fan tutte, I,9



orrida, orrido

/òrrida/   /òrrido/

deutsch: schrecklich
engl: horrible
ital. mod.: orribile

       "Un fiero mostro fa dappertutto orrida strage." (Idamante): Idomeneo, III,2


orror, orrore

/orróre/

deutsch: Entsetzen, Gräuel
engl.: horror
engl.: orrore

                 "Fur tre secoli di sospiri e di tormenti; fur tre secoli d'orror!" (Elvira) : Puritani, III, 2



orsù

/orsù/

deutsch: nun los
engl.: come on now
ital. mod.: allora, dai, forza

                 "Orsù, mi svena!" (Ilia a Idomeneo.): Idomeneo, III, 10
             "Orsù, Tosca, parlate." (Scarpia): Tosca, II, 4


orto

/òrto/

deutsch: (Gemüse)garten
engl.: orchard, garden
ital. mod.:  orto, giardino

    "Quando mi parve che già fosse sfogata, dolcemente fuor dell'orto la trassi ..." (Leporello): Don Giovanni, I, 15


orvia, or via

/orvìa/

deutsch: nun los
engl.: come on now
ital. mod.: allora, dai, forza

    "or via giratevi..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, II, 2



osare

/ozàre/

deutsch: wagen
engl.: to dare
ital. mod.: osare

            "E chi vietarlo or osa?"(Conte): Nozze di Figaro, II,6


ostello

/ostèllo/

deutsch: Bleibe, Herberge
engl.: hostel, refuge
ital. mod.: alloggio temporaneo, rifugio


ostile

/ostìle/

deutsch: des Feindes
engl.: hostile, of one’s enemy
ital. mod.: ostile, del nemico

               
        "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6



ove

/óve/

deutsch: wo, wohin
engl.: where; in which
ital. mod.: dove;  in cui

       "Ove m'ascondo?" (Sara): Roberto Devereux, I,2