L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite: (Zurück)   1  2  3  (Weiter)
  Alle

D

diè, diede

/diède/

diedi

/dièdi/
        “Diedi gioielli della madonna al manto, e diedi il canto agli astri, al ciel, che ne ridean più belli.” (Tosca): Tosca, II, 5


differire

/differìre/

 "Più teco io resto, più di te m'accendo, e s'aggrava  mia colpa, a che il castigo più a lungo differir?" (Idamante): Idomeneo, III,2


difforme

/diffórme/

diletta figlia

/dilètta fìʎʎa/
       “ Ah, lungi il timore! Si tenti la sorte: coraggio, mio core, si sprezzi la morte: la figlia diletta si corra a salvar.” (Fernando): Gazza ladra, II, 8

dilettare

/dilettàre/

diletto ₁, diletta (agg.)

/dilètto/    /dilètta/

diletto ₂ (sost.)

/dilètto/

    "Sento un affetto pien di desir ch'ora è diletto, ch'ora è martir." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3


diman

/dimàn/

dimanda

/dimànda/

dimonio

/dimònio/

dimora ₁

/dimòra/
                   "La sua dimora?"  "In un remoto calle; misterioso un uom v'entra ogni notte. " (Borsa e Duca): Rigoletto, I, 1


dimora ₂

/dimòra/
         "Or non è tempo di queste tenerezze, ogni dimora è fatale per noi." (Orfeo): O. e Euridice, Atto III Sc. I


dimorare

/dimoràre/

disarmato, disarmata

/dizarmàto/  /dizarmàta/

discendere

/diʃʃéndere/

discernere

/diʃʃèrnere/

disciogliere

/diʃʃòʎʎere/

           "... mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli." (Cavaradossi): Tosca, III, 2


discolpa

/diskólpa/

discoprire

/diskoprìre/

discosto

/diskòsto/

disingannare

/dizingannàre/



disinganno

/dizingànno/

disonore

/dizonóre/

disparire

/disparìre/

disparve (passato rem. di disparire)

/dispàrve/

dispetto, a dispetto

/dispètto/   /a+dispètto/

disponete! (disporre)

/disponéte/

disponi! (disporre)

/dispóni/
             "Il tutto sollecito disponi!" (Idomeneo ad Arbace). Idomeneo, II, 1

dissimulare

/dissimulàre/

Dite

/dìte/


ditucce

/ditùʧʧe/

diva

/dìva/

divorare

/divoràre/

docile

/dòʧile/

dolente

/dolènte/

                "Vedròmmi intorno l'ombra dolente ..." (Idomeneo): Id. I,9


dolere

/dolére/
      "Del fato de' Troian più non dolerti." (Idamante a Ilia): Idomeneo, I.2)

dolore

/dolóre/

domandava

/domandàva/

donare

/donàre/

donde, d'onde

/dónde/

  1."Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III

  2. Normanno: Tu sei turbato!
     Enrico: E n'ho ben d'onde.  (Enrico /Normanno): Lucia di Lammermoor, I, 2

donnesca, donnesco

/donnéska/.    /donnésko/

      "Non più avrai ... quel vermiglio, donnesco color." (Figaro): Le Nozze di F., I, finale



dono (sost.)

/dóno/

donzella

/donʣèlla/
           “ Infelice donzella, omai più non vi lice che sperare nel ciel.” (Podestà  a Ninetta): Gazza ladra, II, 10

doppier, doppiere, doppiero

/doppièr/  /doppière/ /doppièro/

                  "Ove son?... Quei doppier presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron! Già spunta il dì." (Filippo II, "Ella giammai m'amò"): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I



dovea, doveva

/dovéa/

dovean

/dovéan/

doveasi

/dovéasi/

dozzinale

/doʣʣinàle/

Duca

/dùka/


Seite: (Zurück)   1  2  3  (Weiter)
  Alle