L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite: (Zurück)   1  ...  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  ...  34  (Weiter)
  Alle

D

dè, dé, dée, dèe, dee

/dè/   /dèe/
        "Una donna a quindici anni dèe saper ogni gran moda ..." (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc.I


de'

/dè/

dea (pl.: dee)

/dèa/

debbo

/dèbbo/  =  /débbo/

debil

/dèbil/

decotto

/dekòtto/

deggia

/dèʤʤa/  =  /déʤʤa/



deggian

/dèʤʤan/  =  /déʤʤan/

deggio (1), degg'io (2)

(1)/dèʤʤo/  =  /déʤʤo/
(2)  /deʤʤìo/ 
   

     (1) "Via, via, vien qua: che belle cose ti deggio dir!" (Don G. a Leporello): Don Giovanni, II,12

      (2) "Sempre libera degg'io folleggiare di gioia in gioia ... " (Violetta): Traviata, I, finale


degna mercede

/déɲɲa merʧéde/

degno, degna

/déɲɲo/   /déɲɲa/


deh!

/dè/
  “ Deh, tu reggi in tal momento il mio cor, pietoso iddio!” (Ninetta): Gazza ladra, II, 15


dei ₂, dèi, dêi

/dèi/   /déi/

"Caro nome che il mio cor festi primo palpitar, le delizie dell'amor mi dei sempre rammentar!" (Gilda): Rigoletto, I,13


Dei, dei ₁

/dèi/
     “Che giuramento, o deiChe barbaro momento!…” (Don Ottavio e Donn’Anna): Don Giovanni, I,3


delirare

/deliràre/
   "Ah cospettone! Io già deliro... avvampo!" (Conte): Barbire di Siviglia, I, 4


delirio

/delìrio/

delitto

/delìtto/

delizia

/delìʦʦia/

demon, demone ₁, demonio

/dèmon/    /demòn/   /dèmone/        /demònio/

        "Ah! sii maledetto ~ sospetto fatale, opera d'un demòn ~ d'un demòn infernale!" (Filippo): Don Carlo III (IV),4


demone ₂

/dèmone/

desco

/désko/

   "Affiderei la mia birra a un tedesco, tutto il mio desco a un olandese lurco... " (Ford: E' sogno): Falstaff, Atto II



deserta ₁ , deserto (agg.)

/dezèrta/   /dezèrto/

         "Mi lasciò!... m'oblia, l'ingrato! Io deserta vado errando di quel figlio ricercando ..." (Azucena): Trovatore, III,4


deserto ₂ (sost.)

/dezèrto/
     "... povera donna, sola abbandonata in questo popoloso deserto che appellano Parigi." (Violetta): Tarviata I, finale


desiare

/desiàre/

desio, disio (sost.)

/dezìo/  /dizìo/

     "Acerba ... fra dubbiezza e disìo tutta sospesa ...." (Principessa di Bouillon): Adriana Lecouvreur, II,1




desir, desire

/dezìr/   /dezìre/

   “… all'esser mio la gioia ed il desire nascon di te, come di fiamma ardore.” (Cavaradossi): Tosca, III, 3


dessa

/déssa/

      “V'è gente alla finestra: forse è dessa.” (D. Giovanni): Don Giovanni, II,4


desse

/désse/

desso

/désso/
                      "E' lui! ...  desso ... l'infante!" (Rodrigo): Don Carlo, Atto I/II Sc. III


destar, destarsi, destare (tu desti ₁)

/destàr/   /destàre/
    "Donna non vidi mai simile a questa! A dirle: io t'amo, a nuova vita l'alma mia si desta." (Des Grieux): Manon Lescaut,I

    "Voglio dire... lo stupendo elisir che desta amore." (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6

desti ₂ (p.rem. dare)

/désti/

destinare

/destinàre/

destino

/destìno/

destisi, si desti

/déstisi/    /sidésti/


desto, desta

/désto/   /désta/
             "Dell'amor più desto è l'odio le sue vittime a colpir." (Renato): Ballo in maschera, I,3

destra

/dèstra/

destre armate

/dèstre armàte/

destriere, destriero

/destrière/   /destrièro/

detestare

/detestàre/

detto

/détto/

detto, un detto solo

/un détto sólo/

    "Non hai padre un solo detto pe'l tuo Jacopo reietto?" (Jacopo F.): I due Foscari, II,7



dì ₁

/dì/
      "Non trovo pace notte né , ma pur mi piace languir così." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3

dì ₂, un dì

/dì/

     „Forse un dì conoscerete la mia fede, il mio candore: piangerete il vostro errore; ma quel pianto io non vedrò.“  (Ninetta): Gazza ladra, II, 3


dianzi

/diànʦi/
    “Parlami ancora come dianzi parlavi, è così dolce il suon della tua voce!” (Cavaradossi):  Tosca, III, 3


diè, diede

/diède/

diedi

/dièdi/
        “Diedi gioielli della madonna al manto, e diedi il canto agli astri, al ciel, che ne ridean più belli.” (Tosca): Tosca, II, 5


differire

/differìre/

 "Più teco io resto, più di te m'accendo, e s'aggrava  mia colpa, a che il castigo più a lungo differir?" (Idamante): Idomeneo, III,2


difforme

/diffórme/

diletta figlia

/dilètta fìʎʎa/
       “ Ah, lungi il timore! Si tenti la sorte: coraggio, mio core, si sprezzi la morte: la figlia diletta si corra a salvar.” (Fernando): Gazza ladra, II, 8

dilettare

/dilettàre/


Seite: (Zurück)   1  ...  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  ...  34  (Weiter)
  Alle