L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
C |
---|
contare/kontàre/ deutsch: erzählen engl.: to relate, to tell a story ital. mod.: raccontare "Se mai torno a' miei paesi anche questa è da contar." (Lindoro e Taddeo): Italiana in Algeri, II,9 | ||
Conte/kónte/ deutsch: Graf engl.: Count, Earl ital. mod.: Conte | ||
contento ₂ (sost.)/kontènto/ deutsch: Freude engl.: Happiness ital. mod.: gioia, felicità "Son rimasti senza fiato, ora muoion dal contento!" (Figaro) Barbiere di Siviglia, II,9 | ||
Contessa/kontéssa/ deutsch: Gräfin engl.: Countess ital. mod.: Contessa | ||
contezza/kontétstsa/ deutsch: Kunde, Kenntnis engl.: information, awareness, knowledge ital. mod.: conoscenza, informazione, notizie "Ov'ella è mai? Ripreso Castellor di lei contezza non ebbi, e furo indarno tante ricerche e tante!" (Conte): Trovatore IV, 2 | ||
Contino/kontìno/ deutsch: Gräfchen | ||
convien, conviene (convenire)/konvièn/ /konviène/ deutsch: es gebührt sich; man soll; es ist besser "Nettuno s'onori (...) quel Nume s'adori, sovrano del mar; con danze e con suoni convien festeggiar." (Coro) Idomeneo, Intermezzo "Convien chinare il ciglio al volere del cielo." (Don Ottavio): Don Giovanni II, 13 | ||
convitato/konvitàto/ deutsch: Gast (bei einem Festmahl) engl.: guest (usually to a banquet) ital. mod.: ospite (di un banchetto) "In onor di Citerea un convito io voglio far." (Guglielmo) "Sarò anch'io de' convitati?" (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1 | ||
convito/konvìto/ deutsch: Gastmahl engl.: banquet ital. mod.: banchetto "In onor di Citerea un convito io voglio far." (Guglielmo): Così fan tutte, I,1 | ||
coquettizzar/kokettiʣʣàr/ deutsch: flirten engl.: to flirt ital. mod.: flirtare, civettare "Coquettizzar con grazia ..." (Despina): Così fan tutte, II,1 | ||
cor, core ₁/kòr / /kòre/ deutsch: Herz engl.: heart ital. mod.: cuore "Voglio pria cavarmi il core." (Dorabella): Così fan tutte, I, 4 | ||
cor, core ₂/kòre/ deutsch: Mut engl.: courage ital. mod.: coraggio “Ah, lo vedo, non hai core!” (Zerlina a Masetto): Don Giovanni, I,16 | ||
coraggio; fate coraggio/koràʤʤo/ deutsch: Mut; Fassen Sie Mut! engl.: courage; be brave ital. mod: su, coraggio! | ||
corbellare/korbellàre/ deutsch: verspotten engl.: to mock, to trick ital. mod.: beffare, prendere in giro "Ci vuol altro figlia mia per potermi corbellar!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I,10 | ||
corbelleria/korbellerìa/ deutsch: Unsinn engl.: foolish thing ital. mod.: sciocchezza, stupidaggine | ||
cordoglio/kordòʎʎo/ deutsch: Trauer | ||
cortigiana/kortiʤàna/ deutsch: Kurtisane engl.: courtesan ital. mod.: donna di corte; donna infedele; prostituta "Vi credea (...) quella vil cortigiana ch'è la sposa d'Otello:" (O. a Desdemona): Otello / Verdi, III,2 | ||
cortigiano/kortiʤàno/ deutsch: Höfling engl.: courtier ital. mod.: uomo di corte | ||
cospettaccio! , cospettone!/kospettàʧʧo/ /kospettóne/ deutsch: verdammt! Das gibt´s doch nicht! engl.: Damn! ital. mod.: accidenti! "Oh, cospettaccio! Cosa pretenderesti?" (Fiordiligi a Despina): Così fan tutte, II, 1 "Ah cospettone! Io già deliro... avvampo!" (Conte): Barbire di Siviglia, I, 4 | ||
cospetto ₂, al cospetto/alkospètto/ deutsch: in Gegenwart von; angesichts,ì; vor engl.: in the presence of ital. mod.: in presenza di, davanti a "Tu al cospetto del ciel e al mio cospetto sei testimon." (Simone a Paolo) S. Boccanegra, Atto I, Finale | ||
cospetto! ₁/kospètto/ deutsch: verdammt! Das gibt´s doch nicht! engl.: Darn! Wow! ital. mod.: accidenti! "Mi pare di sentire odor di femmina... (Cospetto! Che odorato perfetto!)" (D.G. e Leporello): Don Giovanni, I,4 | ||
costà, costì/kostà/ /kostì/ deutsch: dort, bei dir engl.: over there (near the listener, away from the speaker) ital. mod.: là, lì | ||
costante/kostànte/ deutsch: beständig; treu engl.: constant; reliable ital. mod.: costante; fedele "Ricco non sono, ma un core vi dono, un'anima amante, che fida e costante per voi sola sospira così, dall' aurora al tramonto del dì" (Conte d'Almaviva): Barbiere di Siviglia, I, 4 | ||
costanza/kostànʦa/ deutsch: Treue; Beständigkeit engl.: constance ital. mod.: costanza; fedeltà; perseveranza "Nella bionda egli ha l'usanza di lodar la gentilezza, nella bruna la costanza, nella bianca la dolcezza ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5 "Ah se almen la mia costanza nel languire amando ognor mi portasse una speranza di cangiar l'ingrato cor ..." (Contessa): Nozze di Figaro, III,8 | ||
costei/kostèi/ deutsch: sie; diese Frau engl.: she; such a woman ital. mod.: lei; questa donna „Aida!... a me rivale... forse saria costei?„ (Amneris): Aida, I | ||
costor, costoro/kostór/ /kostóro/ deutsch: sie (3. MZ); diese Leute engl.: they; these people, such people ital. mod.: loro; questa gente (spreg.) "Chi ha introdotto costoro?" (Contessa): Andrea Chénier , I | ||
costui/kostùi/ deutsch: er; dieser Mann engl.: he; such a man ital. mod.: lui; quest’uom “Non è costui l’ingrato?” (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2 "Oh, come s'empie costui d'orgoglio nella speranza d'un regio soglio." (Banco): Macbeth, I,2 | ||
costume/kostùme/ deutsch: Verkleidung; Sitte, Brauch engl.: habit, costume; also habit in the sense of an action one is used to ital. mod.: costume ; abitudine, usanza | ||
cotanta, cotanto/kotànta/ /kotànto/ deutsch: so viel, so sehr, so groß engl.: that much; that big ital. mod.: così tanto; così grande „ … per pena forse che t'amai cotanto.“ (Elvira): Don Giovanni, I,5 | ||
cotesta, cotesto/kotésta/ /kotésto/ deutsch: dieser, diese engl.: this, that ital. mod.: questo/a, codesto/a "L'odiate dunque cotesto giovin, voi?" (Giovanna a Gilda): Rigoletto, I, 12 | ||
creatura/kreatùra/ deutsch: Geschöpf engl.: creature ital. mod.: creatura | ||
credea/kredéa/ deutsch: ich/er/sie/es glaubte engl.: I // he/she/it believed ital. mod.: io credevo; lui/lei credeva "Ah non credea mirarti sì presto estinto, o fiore ..."(Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima | ||
credulità/kredulità/ deutsch: Leichtgläubigkeit engl.: credulity ital. mod.: credulità | ||
crepare/krepàre/ deutsch: sterben engl.: to die ital. mod.: crepare, morire | ||
crepuscolo/crepùscolo/ deutsch: Dämmerung engl.: dusk ital. mod.: crepuscolo
"Vedi? La luce incerta del crepuscolo giù pe' squallidi androni già lumeggia." (Maddalena): Andrea Chénier , Finale | ||
crin canuto/krìnkanùto/ deutsch: weißes Haupt; alter Mensch | ||
crin, crine, crini/krìn/ /krìne/ /krìni/ deutsch: Haar engl.: hair ital. mod.: capelli "Ho i crini già grigi, ex cathedra parlo ..." (Don Alfonso): Così fan tutte, I, 1 | ||
croce e delizia/króʧee+delìʦʦia/ deutsch: Wonne und Leid engl.: suffering and pleasure ital. mod.: piacere e sofferenza "Sentìa che amore è palpito dell'universo intero, misterioso, altero, croce e delizia al cor." (Violetta): Traviata, I, finale | ||
crude stelle/krùde stélle/ deutsch: grausamer Himmel, grausame Götter | ||
crudeltà/krudeltà/ deutsch: Grausamkeit "Che sbaglio mai presi! (...) ma far burla simile è poi crudeltà!" (Conte): Nozze di Figaro, II,9 | ||
crudo, cruda, crudele/krùdo/ /krùda/ /krudèle/ deutsch: grausam engl.: cruel ital. mod.: crudele "Ah! se tu vieni a recarmi, o crudel, l'ultimo addio, del Nilo i cupi vortici mi daran tomba... e pace forse... e oblio. O patria mia, mai più ti rivedrò!" (Aida): Aida III,1 | ||
culto/kùlto/ deutsch: Glaube | ||
cura/kùra/ deutsch: Sorge, Kummer engl.: care, concern ital. mod.: preoccupazione | ||
custode/kustòde/ deutsch: Hüter_in; Aufseher_in | ||
D |
---|
dannata, dannato/dannàta/ /dannàto/ deutsch: Verdammte | ||
dappresso/dapprèsso/ deutsch: in der Nähe | ||
dappresso, a te dappresso/a+tédapprèsso/ deutsch: in deiner Nähe engl.: near you ital. mod.: vicino a te | ||
dar retta/darrètta/ deutsch: auf jemandes Rat hören engl.: to listen to someone (especially to someone’s advice) ital. mod.: dare ascolto, dar retta | ||
dardo/dàrdo/ deutsch: Pfeil engl.: arrow ital. mod.: freccia "Osserva tu un poco che fuoco ha ne' sguardi! Se fiamma, se dardi non sembran scoccar." (Dorabella): Così fan tutte, I,2 | ||