L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite: (Zurück)   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ...  34  (Weiter)
  Alle

B

bei, begli

/bèi/

deutsch: schöne (m.)
engl.: beautiful (m. plural)
ital. mod.: bei, belli




beltà, beltade

/beltà/    /beltàde/

deutsch: Schönheit
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza


        "Questa o quella per me pari sono a quant’altre d’intorno mi vedo; del mio core l’impero non cedo meglio ad una che ad altra beltà." (Duca): Rigoletto, I, 1

ben, bene, caro bene, ben mio

/bèn/  /bène/ 

deutsch: Geliebte, Geliebter; Schatz
engl.: love, dear love, my love
ital. mod.: amore mio

    “Andiam, andiam, mio bene, a ristorar le pene d'un innocente amor!” (D.G. e Zerlina): Don Giovanni, I,9


benedetta, benedetto

/benedétta/  /benedétto/

deutsch: gesegnet
engl.: blessed
ital. mod.: benedetto/a


benedire

/benedìre/

deutsch: segnen
engl.: to bless
ital. mod.: benedire



benone

/benóne/

deutsch: sehr gut
engl.: very well
ital. mod.: benone, benissimo


bestemmia

/bestémmia/

deutsch: Fluch; Gotteslästerung
engl.: blasphemy, swearing
ital. mod.: bestemmia


             "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV, 5


bimba, bimbo

/bìmba/  /bìmbo/

deutsch: Kind
engl.: small child
ital. mod.: bambino/a

                      "Bimba dagli occhi pieni di malia ... " (Pinkerton): M. Butterfly, I,6


bipenne

/bipènne/

deutsch: Richtschwert
engl.: two-edge axe, often used in sacrifices or executions
ital. mod.: ascia con doppio tagliente usata per i sacrifici religiosi

             "Ah no, non posso contro un figlio innocente alzar l'aspra bipenne..." (Id.): Idomeneo, III, 9

                   "Non lo sperar; sei sacro alla bipenne." (Fiesco a Paolo): S. Boccanegra, III, 1


birbante, birbo, birba, birbone

/birbànte/   /bìrbo/   /bìrba/   /birbóne/

deutsch: Spitzbub, Schlingel
engl: cheat, trickster
ital. mod.: monello, canaglia, imbroglione

       … il birbo Figaro vinto sarà!” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3
      “ Leporello! Cosa fai lì, birbone?” (Don Giovanni): D. G., I,8



bizzarria

/biʣʣarrìa/

deutsch: seltsamer Einfall; Streich
engl.: strange idea or action
ital. mod.: stravaganza, stranezza

      "Per questa bizzarria m'han cacciato all'inferno, e così sia." Gianni Schicchi, finale.


bizzarro, bizzarra

/biʣʣàrra  /biʣʣàrro/

deutsch: eigenartig, seltsam
engl.: strange, peculiar
ital. mod.: strambo, strano

                      "Ho testa bizzarra, ma core eccellente ..." (Norina) Don Pasquale, I,4


boccuccia

/bokkùʧʧa/

deutsch: süßer Mund
engl.: beautiful, dainty mouth
ital. mod.: bocca dolce e carina


bontà, bontade, bontate

/bontà/  /bontàde/ /bontàte/

deutsch: Güte
engl.: goodness
ital. mod.: bontà

        "Secondate per effetto di bontate." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16



Borea

/bòrea/

deutsch: Nordwind
engl.: Boreas
ital. mod.: vento del nord

           "Soavi Zeffiri soli spirate, del freddo Borea l'ira calmate." (Coro): Idomeneo, II,5


boriosa, borioso

/boriósa   /borióso/

deutsch: aufgeblasen, arrogant
engl.: presumptuous, arrogant
ital. mod. : presuntuoso, arrogante

   "Stizzoso, mio stizzoso, voi fate il borioso ..." (Serpina), Serva padrona




bottino

/bottìno/

deutsch: Beute
engl.: loot
ital. mod.: bottino


brama (sost.)

/bràma/

deutsch: Wunsch, Verlangen
engl.: desire
ital. mod.: intenso desiderio


                      “Alla sua brama mi promisi.” (Tosca): Tosca, III, 3


bramare (verbo)

/bramàre/

deutsch: wollen, verlangen, ersehnen
engl.: to desire
ital. mod.: desiderare intensamente


                    “
Bramo.  La cosa bramata perseguo, me ne sazio e via la getto...” (Scarpia): Tosca, II,1


bramosia

/bramosìa/

deutsch: Begierde
engl.: ardent desire
ital. mod.: ardente desiderio
             "
             Ed assaporo allor la bramosia sottil, che da gli occhi traspira ... " (Musetta): Bohème II

brando

/bràndo/

deutsch: Schwert
engl.: sword 
ital. mod.: spada       


             "Il brando prendete, il paggio uccidete; quel paggio malnato vedetelo qua."(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, II,7


brani, fare in brani

/bràni/

deutsch: zerstückeln
engl.: to cut (someone) into pieces
ital. mod.: fare a pezzetti

 
                  “No, no: voglio ammazzarlo, vo' farlo in cento bran
i.” (Masetto.): Don Giovanni, II,5


brano

/bràno/

deutsch: Stück
engl.: piece, body part
ital. mod.: pezzo

   “No, no, voglio ammazzarlo, vo' farlo in cento brani.” (Masetto): Don Giovanni, II, 5


breve

/brève/

deutsch: kurz
engl.: short
ital. mod.: breve, corto/a

                     "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor."  (Norina): Don Pasquale, I, 4


brezza

/bréʣʣa/

deutsch: Brise
engl.: breeze
ital. mod.: brezza


briccona, briccone, bricconaccia

/brikkóna/    /brikkóne/   /brikkonàʧʧa/

deutsch: Schelm, Schurke; Schurkin
engl.: trickster, rascal
ital. mod.: furfante, persona senza scrupoli

      "Caro signor padrone, la vita che menate è da briccone!" (Leporello): Don Giovanni, I,4

      “Bricconaccia, malandrina, fosti ognor la mia ruina.” (Masetto): Don Giovanni, I, 8


bricconcella, bricconcello

/brikkonʧèlla/  /brikkonʧèllo/

deutsch: Schlitzohr, Schelm
engl.: little rascal
ital. mod.: furbetto, furbastro

             "Mirate il bricconcello, mirate quanto è bello!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3

                  “Ah! capisco, capisco, bricconcellahai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda.” (Masetto): Don Giovanni, I,16



bronzo

/brónʣo/

deutsch: Bronze; Glocke
engl.: bronze; figuratively, bell
ital. mod.: bronzo; campana

brulla, brullo

/brùlla/  /brùllo/

deutsch: kahl, karg
engl.: barren (of a field with no vegetation)
ital. mod.: brullo, spoglio, senza vegetazione



brutto ceffo

/brùttoʧèffo/

deutsch: Galgengesicht
engl.: ugly face, snot
ital. mod.: brutto muso, faccia da galera


             "Che brutto ceffo! Sembri un cospirator!" (Bartolo): Nozze di Figaro, IV, 6
     

buccina

/bùʧʧina/

deutsch: Buc(c)ina, Tritonshorn
engl.: Buccina, a curved ancient brass horn
ital. mod.: buccina, conchiglia ricurva usata come strumento a fiato

     "Dall'onde fuore suonan sonore Tritoni araldi robusti e baldi buccine intorno." (Coro): Idomeneo, Intermezzo



buffon, buffone ₁

/buffóne/

deutsch: Narr
engl.: buffoon, fool
ital. mod.: buffone

                    "Va' via, buffone, ti ascondi a me." (Belcore a Nemorino): Elisir d'amore, Atto I Sc. X
                       

buffone ₂

/buffóne/

deutsch: Hofnarr
engl.: court fool
ital. mod.: buffone di corte, giullare

                 "Fa' ch'io rida, buffone!" (Rigoletto): Rig., I, 8




bulicare

/bulikàre/

deutsch: schäumen, kochen
engl.: to boil
ital. mod.: spumeggiare, ribollire

               "Se nel seno vi bulica il core il rimedio vedetelo qua." (Zerlina) Don Giovanni, I, 7


burla

/bùrla/

deutsch: Scherz, Spaß, Streich
engl.: trick, practical joke
ital. mod.: scherzo, beffa

       "Che sbaglio mai presi! (...) ma far burla simile è poi crudeltà!" (Conte): Nozze di Figaro, II,9
       
               "Tutto nel mondo è burla." Falstaff, Finale


burlare, burlarsi

/burlàre/   /burlàrsi/

deutsch: sich lustig machen, einen Streich spielen
engl.: to mock or trick someone
ital. mod.: prendere in giro, farsi gioco di qc.

    “Vorrei, e non vorrei... mi trema un poco il cor... Felice, è ver, sarei, ma può burlarmi ancor.” (Zerlina): Don Giovanni, I,9


C

cadea

/kadéa/

deutsch: ich/er/sie/es  fiel;  starb im Kampf
engl.: I // he/she/it fell (or died, as he fell in the field of battle)
ital. mod.: io cadevo, lui/lei cadeva; è morto in battaglia


cagion, cagione

/kaʤón/  /kaʤóne/

deutsch: Grund, Ursache
engl.: reason, cause
ital. mod.: causa

   “Dirolla io la cagion” (Renato): Ballo in maschera I,3


cagione, per cagion mia, per cagion vostra

/kaʤóne/    /perkaʤómmia/

deutsch: wegen mir / euch
engl.: by my fault, caused by me / you
ital. mod.: per colpa mia / vostra, per causa mia / vostra

                 "Se iniquo son, per cagion vostra è solo ..." (Rigoletto): Rig., I,8


calendimaggio

/kalendimàʤʤo/

deutsch: 1. Mai
engl.: the First of May (archaic)
ital. mod.: Primo di Maggio

   "Mi sembrerà più dolce il mio redaggio, potrei sposarla per Calendimaggio!" (Rinuccio): Gianni Schicchi


calice

/kàliʧe/

deutsch: Kelch; Champagnerglas

engl.: glass; goblet
ital. mod.: calice; bicchiere

    "Libiamo; amor fra i calici più caldi baci avrà." (Coro): Traviata, I, 2


cameriera

/kamerièra/

deutsch: Zofe, Zimmermädchen
engl.: Maid
ital. mod.: donna delle pulizie, collaboratrice domestica

canaglia

/kanàʎʎa/

deutsch: Kanaille, Schurke
engl.: dishonest person, criminal
ital. mod.: canaglia


candida, candido

/kàndida/  /kàndido/

deutsch: rein; unschuldig; weiß
engl.: pure; clean; white
ital. mod.: pulito/a, puro/a, incontaminato/a; bianco/a

                    "... simbolo d'onestà, candida vesta." (Figaro al Conte), Nozze di F., I, 8


candore

/kandóre/

deutsch: Unschuld; Reinheit; Naivität
engl.: candor, honesty, innocence
ital. mod.: innocenza, purezza; ingenuità

                      "Io che amai la tua consorte rispettato ho il suo candor." (Riccardo), Ballo in maschera, finale.


cangiare

/kanʤàre/

deutsch: ändern; (sich) verändern; wechseln
engl.: to change
ital. mod.: cambiare

           "Ogni donna cangiar di colore, ogni donna mi fa palpitar." (Cherubino): Nozze di Figaro, I,5 
           “Io cangerò tua sorte.” (D.G. a Zerlina): Don Giovanni, I,9


cangiaron

/kanʤàron/

deutsch: sie veränderten sich
engl.: they changed
ital. mod.: (loro) cambiarono, sono cambiati/e


canuto

/kanùto/

deutsch: weiß(haarig); alt
engl.: canute, white-haired, elderly
ital. mod.: bianco; anziano


canzonare

/kanʦonàre/

deutsch: sich lustig machen
engl.: to mock
ital. mod.: prendere in giro


capo

/kàpo/

deutsch: Kopf
engl.: head
ital. mod.: testa
              "Sentir già parmi la fatale saetta che gli piomba sul capo!" (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11

  





Seite: (Zurück)   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ...  34  (Weiter)
  Alle