L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
B |
---|
bei, begli/bèi/ deutsch: schöne (m.) | ||
ben, bene, caro bene, ben mio/bèn/ /bène/ deutsch: Geliebte, Geliebter; Schatz | ||
benedetta, benedetto/benedétta/ /benedétto/ deutsch: gesegnet | ||
benedire/benedìre/ deutsch: segnen | ||
benone/benóne/ deutsch: sehr gut | ||
bestemmia/bestémmia/ deutsch: Fluch; Gotteslästerung "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV, 5 | ||
bimba, bimbo/bìmba/ /bìmbo/ deutsch: Kind engl.: small child ital. mod.: bambino/a "Bimba dagli occhi pieni di malia ... " (Pinkerton): M. Butterfly, I,6 | ||
bipenne/bipènne/ deutsch: Richtschwert "Ah no, non posso contro un figlio innocente alzar l'aspra bipenne..." (Id.): Idomeneo, III, 9 "Non lo sperar; sei sacro alla bipenne." (Fiesco a Paolo): S. Boccanegra, III, 1 | ||
birbante, birbo, birba, birbone/birbànte/ /bìrbo/ /bìrba/ /birbóne/ deutsch: Spitzbub, Schlingel “ Leporello! Cosa fai lì, birbone?” (Don Giovanni): D. G., I,8 | ||
bizzarria/biʣʣarrìa/ deutsch: seltsamer Einfall; Streich engl.: strange idea or action ital. mod.: stravaganza, stranezza "Per questa bizzarria m'han cacciato all'inferno, e così sia." Gianni Schicchi, finale. | ||
bizzarro, bizzarra/biʣʣàrra /biʣʣàrro/ deutsch: eigenartig, seltsam engl.: strange, peculiar ital. mod.: strambo, strano "Ho testa bizzarra, ma core eccellente ..." (Norina) Don Pasquale, I,4 | ||
boccuccia/bokkùʧʧa/ deutsch: süßer Mund | ||
bontà, bontade, bontate/bontà/ /bontàde/ /bontàte/ deutsch: Güte "Secondate per effetto di bontate." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16 | ||
Borea/bòrea/ deutsch: Nordwind "Soavi Zeffiri soli spirate, del freddo Borea l'ira calmate." (Coro): Idomeneo, II,5 | ||
boriosa, borioso/boriósa /borióso/ deutsch: aufgeblasen, arrogant "Stizzoso, mio stizzoso, voi fate il borioso ..." (Serpina), Serva padrona | ||
bottino/bottìno/ deutsch: Beute | ||
brama (sost.)/bràma/ deutsch: Wunsch, Verlangen “Alla sua brama mi promisi.” (Tosca): Tosca, III, 3 | ||
bramare (verbo)/bramàre/ deutsch: wollen, verlangen, ersehnen “Bramo. La cosa bramata perseguo, me ne sazio e via la getto...” (Scarpia): Tosca, II,1 | ||
bramosia/bramosìa/ deutsch: Begierde engl.: ardent desire ital. mod.: ardente desiderio " Ed assaporo allor la bramosia sottil, che da gli occhi traspira ... " (Musetta): Bohème II | ||
brando/bràndo/ deutsch: Schwert "Il brando prendete, il paggio uccidete; quel paggio malnato vedetelo qua."(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, II,7 | ||
brani, fare in brani/bràni/ deutsch: zerstückeln “No, no: voglio ammazzarlo, vo' farlo in cento brani.” (Masetto.): Don Giovanni, II,5 | ||
brano/bràno/ deutsch: Stück | ||
breve/brève/ deutsch: kurz engl.: short ital. mod.: breve, corto/a "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor." (Norina): Don Pasquale, I, 4 | ||
brezza/bréʣʣa/ deutsch: Brise | ||
briccona, briccone, bricconaccia/brikkóna/ /brikkóne/ /brikkonàʧʧa/ deutsch: Schelm, Schurke; Schurkin "Caro signor padrone, la vita che menate è da briccone!" (Leporello): Don Giovanni, I,4 | ||
bricconcella, bricconcello/brikkonʧèlla/ /brikkonʧèllo/ deutsch: Schlitzohr, Schelm "Mirate il bricconcello, mirate quanto è bello!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3 “Ah! capisco, capisco, bricconcella; hai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda.” (Masetto): Don Giovanni, I,16 | ||
bronzo/brónʣo/ deutsch: Bronze; Glocke engl.: bronze; figuratively, bell ital. mod.: bronzo; campana | ||
brulla, brullo/brùlla/ /brùllo/ deutsch: kahl, karg | ||
brutto ceffo/brùttoʧèffo/ deutsch: Galgengesicht "Che brutto ceffo! Sembri un cospirator!" (Bartolo): Nozze di Figaro, IV, 6 | ||
buccina/bùʧʧina/ deutsch: Buc(c)ina, Tritonshorn "Dall'onde fuore suonan sonore Tritoni araldi robusti e baldi buccine intorno." (Coro): Idomeneo, Intermezzo | ||
buffon, buffone ₁/buffóne/ deutsch: Narr engl.: buffoon, fool ital. mod.: buffone "Va' via, buffone, ti
ascondi a me." (Belcore a Nemorino): Elisir d'amore, Atto I Sc. X | ||
buffone ₂/buffóne/ deutsch: Hofnarr "Fa' ch'io rida, buffone!" (Rigoletto): Rig., I, 8 | ||
bulicare/bulikàre/ deutsch: schäumen, kochen "Se nel seno vi bulica il core il rimedio vedetelo qua." (Zerlina) Don Giovanni, I, 7 | ||
burla/bùrla/ deutsch: Scherz, Spaß, Streich "Tutto nel mondo è burla." Falstaff, Finale | ||
burlare, burlarsi/burlàre/ /burlàrsi/ deutsch: sich lustig machen, einen Streich spielen “Vorrei, e non vorrei... mi trema un poco il cor... Felice, è ver, sarei, ma può burlarmi ancor.” (Zerlina): Don Giovanni, I,9 | ||
C |
---|
cadea/kadéa/ deutsch: ich/er/sie/es fiel; starb im Kampf | ||
cagion, cagione/kaʤón/ /kaʤóne/ deutsch: Grund, Ursache | ||
cagione, per cagion mia, per cagion vostra/kaʤóne/ /perkaʤómmia/ deutsch: wegen mir / euch engl.: by my fault, caused by me / you ital. mod.: per colpa mia / vostra, per causa mia / vostra "Se iniquo son, per cagion vostra è solo ..." (Rigoletto): Rig., I,8 | ||
calendimaggio/kalendimàʤʤo/ deutsch: 1. Mai "Mi sembrerà più dolce il mio redaggio, potrei sposarla per Calendimaggio!" (Rinuccio): Gianni Schicchi | ||
calice/kàliʧe/ deutsch: Kelch; Champagnerglas engl.: glass; goblet "Libiamo; amor fra i calici più caldi baci avrà." (Coro): Traviata, I, 2 | ||
cameriera/kamerièra/ deutsch: Zofe, Zimmermädchen engl.: Maid ital. mod.: donna delle pulizie, collaboratrice domestica | ||
canaglia/kanàʎʎa/ deutsch: Kanaille, Schurke | ||
candida, candido/kàndida/ /kàndido/ deutsch: rein; unschuldig; weiß "... simbolo d'onestà, candida vesta." (Figaro al Conte), Nozze di F., I, 8 | ||
candore/kandóre/ deutsch: Unschuld; Reinheit; Naivität "Io che amai la tua consorte rispettato ho il suo candor." (Riccardo), Ballo in maschera, finale. | ||
cangiare/kanʤàre/ deutsch: ändern; (sich) verändern; wechseln engl.: to change ital. mod.: cambiare "Ogni donna cangiar di colore, ogni donna mi fa palpitar." (Cherubino): Nozze di Figaro, I,5 “Io cangerò tua sorte.” (D.G. a Zerlina): Don Giovanni, I,9 | ||
cangiaron/kanʤàron/ deutsch: sie veränderten sich | ||
canuto/kanùto/ deutsch: weiß(haarig); alt | ||
canzonare/kanʦonàre/ deutsch: sich lustig machen | ||
capo/kàpo/ deutsch: Kopf engl.: head ital. mod.: testa "Sentir già parmi la fatale saetta che gli piomba sul capo!" (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11 | ||