L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
G |
---|
giurommi/ʤuròmmi/ deutsch: er / sie / es hat mir geschworen | ||
giusti Dei!/ʤùsti dèi/ deutsch: gerechte Götter "Accader non può di peggio, ah no, giusti Dei che mai sarà!" (Susanna): Nozze di Figaro, I,7 | ||
godere/godére/ deutsch: geniessen | ||
goffa, goffo/gòffa/ /gòffo/ deutsch: ungeschickt, plump | ||
gonnella/gonnèlla/ deutsch: Rock, Röckchen "... purché porti la gonnella voi sapete quel che fa." (Leporello): Don Giovanni, I,5 | ||
gonzo/gónʣo/ deutsch: einfältig, naiv "Va là, che sei il gran gonzo!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 2 | ||
gradire/gradìre/ deutsch: mögen, annehmen engl.: to appreciate, to accept ital. mod.: accettare | ||
grazia/gràʦia/ deutsch: Gnade "Io vengo a domandar grazia alla mia Regina." (Carlo): Don Carlo, I,II,4 | ||
graziosa, grazioso/graʦiósa /graʦióso/ deutsch: hübsch engl.: lovely, cute, gracious ital. mod.: grazioso/a, carino/a | ||
grembo/grèmbo/ = /grémbo/ deutsch: Schoß | ||
gretta, gretto/grétta/ /grétto/ deutsch: engstirnig "Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi!" (Rinuccio): Gianni Schicchi | ||
guai! ₁/gwài/ deutsch: Wehe! engl.: Woe! | ||
guaio, guai ₂/gwàio/ /gwài/ deutsch: Unglück, Schwierigkeit "Ecco: abbian fine, principessa, i lor guai: rendo lor libertade ... " (Idamante a Ilia): Idomeneo I,2 | ||
guardatura/gwardatùra/ deutsch: Blick "Che furba guardatura, che vezzo, che figura!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3 | ||
guardo (sost.)/gwàrdo/ deutsch: Blick "... nulla, più nulla ascondersi al guardo mio potrà! (Ulrica): Ballo in maschera, I,7 | ||
guatare/gwatàre/ deutsch: anschauen | ||
guerriera, guerriero ₁ (agg.)/gwerrièra/ /gwerrièro/ deutsch: kriegerisch | ||
guerriero ₂ (sost.)/gwerrièro/ | ||
guiderdone/guiderdóne/ deutsch: Belohnung | ||
guisa ₁, a guisa di/gwìza/ deutsch: wie | ||
guisa ₂ , in tal guisa/gwìza/ deutsch: in dieser Art und Weise "Traditor, che compensi in tal guisa dell'amico tuo primo la fé!" (Renato): Ballo in maschera, Atto III Sc. I | ||
H |
---|
ha da + infinito/à+dà/ deutsch: er/sie/es muss engl.: (+ infinitive) he/she/it must ital. mod.: lui/lei deve "La cosa è scabrosa; com'ha da finir?" Nozze di Figaro, II,10 | ||
han/àn/ deutsch: sie haben "Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa ... quelle cose che han nome poesia " (Mimì): Bohème, I | ||
havvi/àvvi/ deutsch: es gibt engl.: there is, there are ital. mod.: c'è, ci sono "Per te non havvi che l'ara d'Imeneo:" (Conte a Leonora): Trovatore II, 4 cf. avvi | ||
I |
---|
iattura/jattùra/ deutsch: Unglück | ||
Iddio/iddìo/ deutsch: Gott | ||
idol, idolo/ìdol/ /ìdolo/ deutsch: Verehrte, Verehrter engl.: Literally: idol; figuratively, beloved person ital. mod.: idolo, persona adorata "Elvira, idolo mio!.." (D.G.). Don Giovanni, II, 2 | ||
idra/ìdra/ deutsch: Hydra, vielköpfiges Ungeheuer "L'aspide, l'idra, il basilisco, e quanto i libici deserti han di più fiero, in me solo tu vedi!" (Ferrando): Così fan tutte, Atto II Sc. VI | ||
ignoto/iɲɲòto/ deutsch: unbekannt | ||
ignudo/iɲɲùdo/ deutsch: nackt | ||
il dice/ildìʧe/ deutsch: er/sie/es sagt es | ||
il prometto/ilprométto/ deutsch: ich verspreche es | ||
il, 'l/il/ /l/ deutsch: der; den; das; es; ihn engl.: it; him ital. mod.: il; lo (articolo det. E pronome diretto) "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I, 5 Giorgio "Tu il salva!" Riccardo: "Ei perirà!": Puritani, II, 4 | ||
Ilion/ìlion/ deutsch: die Stadt Troja "... d'Ilion le gloriose or diroccate mura ..." (Ilia): Idomeneo, I,2 | ||
illibata/illibàta/ deutsch: jungfräulich “Or a voi tocca costei, che un vostro dono illibata serbò, coprir con questa, simbolo d'onestà, candida vesta.” (Figaro al Conte): Nozze di F. I, 8 | ||
imbalsamata, imbalsamato/imbalsamàta/ /imbalsamàto/ deutsch: duftend „Rivedrai le foreste imbalsamate, le fresche valli, i nostri templi d’or.“ (Amonasro): Aida III | ||
imbelle/imbèlle/ deutsch: sanft; mutlos | ||
imbrogliarsi/imbroʎʎàrsi/ deutsch: durcheinaner geraten | ||
imbroglio/imbròʎʎo/ deutsch: Betrug; Durcheinander "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5 | ||
imene, imeneo 1/imène/ /imenèo/ deutsch: Hochzeit; Ehe engl.: Wedding ital. mod.: nozze; matrimonio "Domani, appena aggiorni, ci recheremo al tempio, e il nostro imene sarà compiuto da più santo rito." (Elvino): Sonnambula, Atto I Sc. V "Io giurerei che lontane non siam dagli imenei." (Dorabella): Così fan tutte, I,2 | ||
Imeneo 2/imenèo/ deutsch: Hymenaios, Hochzeit engl.: Hymen, god of marriage; also, wedding ital. mod.: nozze; matrimonio "Qual contento è mai questo! Io dunque in braccio all’idol mio fra’ più soavi lacci d’Amore e d’Imeneo nuova vita vivrò!" (Euridice): Orfeo e E., III,1 | ||
imeneo, d´imeneo le faci/dimenèolefàʧi/ deutsch: Hochzeitsfackel | ||
immacolata qual giglio/immakolàta kwàl ʤìʎʎo/ deutsch: rein wie eine Lilie “ … immacolata qual giglio io son.” (Elisabetta): Don Carlo III (IV), 3 | ||
immacolata, immacolato/immakolàta/ /immakolàto/ deutsch: unbefleckt; schneeweiß engl.: untainted, immaculate ital. mod.: immacolato/a, senza macchia, bianco/a "Veglia, o donna, questo fior (...) lo difendi, e immacolato lo ridona al genitor." (Rig.): Rigoletto, I, 10 | ||
immantinente/immantinènte/ deutsch: sofort | ||
immite/immìte/ deutsch: erbarmungslos „Pur rammenti che a noi l'Egizio immite, le case, i templi e l'are profanò...“ (Amonasro): Aida, III | ||
immota, immoto/immòta /immòto/ deutsch: reglos; starr | ||
impavido/impàvido/ deutsch.: furchtlos, kühn "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori ..." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II | ||
imperadore, imperatore/imperadóre/ /imperatóre/ deutsch: Kaiser | ||