L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

Page: (Previous)   1  ...  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  ...  34  (Next)
  ALL

F

fian, fien

/fìan/    /fìen/

 deutsch: sie werden sein; sie seien
engl.: they will be; that they may be (subj.)
ital. mod.: loro saranno; siano


           “… tu puoi salvarli ancor, oppressi non fien più.” (Carlo a Rodrigo): Don Carlo, III (IV), 2, 1



fida ₁, fido (agg.)

/fìda/   /fìdo/

deutsch: treu
engl.: faithful, reliable (adj.)
ital. mod.: fedele


             "Ah se piangi... Ancor tu sai che un cor fido nell'amor, sempre vive di dolor!..." (Elvira): Puritani, II, 3



fidanza

/fidànʦa/

deutsch: Vetrauen
engl.: trust
ital. mod.: fiducia


       In te posi ogni fidanza; sì, questi fogli importanti ti do. Io m'abbandono a te." (Carlo): Don Carlo, II,4



fido ₂ (sost.), miei fidi!

/fìdo/  /mièi fìdi/

deutsch: Getreue; meine Getreuen
engl.: follower; my faithful followers (noun)
ital. mod.: seguace, persona di fiducia


fiera, fiero ₁ (agg.)

/fièro/  /fièra/

deutsch: stolz
engl.: proud (adj.)
ital. mod.: orgoglioso



fiera, fiero ₂ (agg.)

/fièra/ /fièro/

deutsch: wild; grausam
engl.: cruel, wild (adj.)
ital. mod.: feroce, crudele


         "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, Atto III Sc. III


figger lo sguardo

/fìʤʤere/

deutsch: den Blick heften
engl.: to fix one’s look
ital. mod.: fissare

    “… meco figgea nell’etere lo sguardo innamorato … “ (Rodolfo): Luisa Miller, II, 7



figliola, figliuola

/fiʎʎòla/   /fiʎʎuòla/

deutsch: Kind, Tochter;  Mädchen
engl.: daughter, child, girl
ital. mod.: figlia; ragazza



figliolo, figliuolo

/fiʎʎòlo/    /fiʎʎuòlo/

eutsch: Kind, Sohn; Junge
engl.: son, child, boy
ital. mod.: figlio; ragazzo




finor

 /finór/ 

deutsch: bis jetzt
engl.: till now
ital. mod.: finora



fior degli anni

/fiór/

deutsch: im besten Alter
engl.: In one’s best years (or age)
ital. mod.: nel fior degli anni


fiottare

/fiottàre/

deutsch: quengeln
engl.: to grumble, to whimper
ital. mod.:  brontolare, piagnucolare



fiso, col guardo fiso

/col gwàrdo fìzo/

deutsch: mit dem Blick … gerichtet
engl.: with one’s look fixed onto something
ital. mod.: con lo sguardo rivolto a…


        “Così riman col guardo fiso al ciel.”  (Guglielmo): Guglielmo Tell, III,3


flebile

/flèbile/

deutsch: schwach, leise
engl.: weak, soft (usually of a sound)
ital. mod.: suono debole



flutti

/flùtti/

deutsch: Wellen, Meer
engl.: waves, sea
ital. mod.: onde, mare


fo', fò

/fò/

deutsch: ich mache
engl.: I make, I do
ital. mod.: io faccio


foco

/fòko/


deutsch: Feuer
engl.: fire
ital. mod.: fuoco


      Elvira: Son per voi tutta foco.
      Leporello: Io tutto cenere.
       
(Donna Elvira / Leporello.): Don Giovanni, II,3

fola

/fòla/

deutsch: Märchen, Lüge
engl.: lie, fairy tale
ital.  mod.: favola, bugia, menzogna


                               "E' vecchia fola il Ciel" (Jago: Credo): Otello, Verdi: Atto II Sc. II



folgore

/fólgore/

deutsch: Blitz
engl.: lightning
ital. mod.: fulmine


folle ₁, (agg.)

/fòlle/

deutsch: verrückt, töricht
engl.: mad, crazy (adj.)
ital. mod.: folle, pazzo/a


folle ₂, (sost.)

/fòlle/

deutsch: Verrückte:r, Wahnsinnige:r
engl.: mad person (noun)
ital. mod.: folle, pazzo/a



folleggiare

/folleʤʤàre/

deutsch: sich austoben, Spaß haben
engl.: to amuse oneself enormously
ital. mod.: divertirsi pazzamente

             "Sempre libera degg'io folleggiare di gioia in gioia ... " (Violetta): Traviata, I, finale


follia

/follìa/

deutsch: Wahnsinn; Unsinn
engl.: madness
ital. mod: follìa, pazzìa


fora

/fòra/

deutsch: es wäre
engl.: that it were (subj.)
ital. mod.: sarebbe

                "La rendete... o se pur disarmata, questa man per voi fora cruenta." (Rig.): Rigoletto, II, 4



foresta

/forèsta/

deutsch: Wald
engl.: forest
ital. mod.: foresta; bosco


forestiera, forestiero ₁ (agg.)

/forestièra/   /forestièro/

deutsch: fremd
engl.: foreign (adj.)
ital. mod.: straniero/a


forestiero ₂ (sost.), forastiero

/forestièro/   /forastièro/

deutsch: Fremde:r
engl.: stranger, a foreign person
ital. mod.: straniero/a


     "Giacché questi forastieri v'adorano, lasciatevi adorar." (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc. I


foriera, foriero

/forièra/   /forièro/

deutsch: verkündend, Vorbote
engl.: a harbinger of something
ital. mod.: che porta, che annuncia


forza, m'è forza

/fòrʦa/

deutsch: ich muss
engl.: I must
ital. mod.: devo assolutamente


fosco

/fósko/

deutsch: dunkel; finster; düster
engl.: dark
ital. mod.: buio; cupo; tetro

            "Mi sognai fra il fosco e il chiaro un bellissimo somaro." (Don Magnifico): Cenerentola, Atto I
       "Le sue fosche impronte mi ha già stampate in fronte il dito della morte." (Azucena): Trovatore IV, 3


fragrante

/fragrànte/

deutsch: duftend
engl.: fragrant, perfumed
ital. mod.: profumata


fral, frale ₁ (agg.)

/fràl/   /fràle/

deutsch: zerbrechlich
engl.: frail, fragile (adj.)
ital. mod.: fragile




fral, frale ₂ (sost.)

/fràl/    /fràle/

deutsch: Körper
engl.: human body (noun)
ital. mod.: corpo umano




frascheggiare

/fraskeʤʤàre/

deutsch: flirten, kokettieren
engl.: to flirt, to be coquettish
ital. mod.: flirtare, civettare


   "E' Mimì una civetta che frascheggia con tutti." (Rodolfo): Bohème, Quadro III



fraschetta

/fraskétta/

deutsch: leichtsinniges Mädchen
engl.: a light, flirtatious girl
ital. mod.: ragazza capricciosa e superficiale


                             "Ah fraschetta!" (Bartolo a Rosina): Barbiere di Siviglia, I,10



fremente

/fremènte/

deutsch: bebend, zitternd
ital.  mod.: tremante, vibrante



fremere

/frèmere/

deutsch: beben (vor Freude oder Wut)
engl.: to tremble (with rage or fear)
ital. mod.: fremere, tremare, vibrare di gioia o rabbia



fremito

/frèmito/

deutsch: Schauder
engl.: shudder
ital. mod.: fremito, tremito




frigia, frigio

/frìʤa/  /frìʤo/

deusch: aus Phrygien (Kleinasien)
engl.: Phrygian
ital. mod.: nativo/a della Frigia (Asia Minore)


                       "... la frigia principéssa" (Idomeneo, intendendo Ilia): Id., II,3




fu

/fu/

deutsch: er/sie/es war
engl.: he/she/it was
ital. mod.: lui/lei fu, è stato/a


      "Fu sol per burlarvi." (Contessa): Nozze di Figaro, II,9


fucina

/fuʧìna/

deutsch: Schmiedeofen
engl.: forge
ital. mod.: fucina

         "Mi par d'esser con la testa in un'orrida fucina." Barbiere di Siviglia, Finale Atto I



fugare

/fugàre/

deutsch: vertreiben
engl.: to kick out, to dispel
ital. mod.: scacciare



fuggiasco

/fuʤʤàsko/

deutsch: Flüchtling
engl.: fugitive
ital. mod.: fuggitivo/a, in fuga



fuggir, fuggire

/fuʤʤìre/     /fuʤʤìr/

deutsch: (ent)fliehen; flüchten
engl.: to flee; to escape
ital. mod.: fuggire, scappare


            "Ecco il tempo di fuggir" (Leporello): Don Giovanni II, 7

                   "Fuggi, ah fuggi! (...) Guai se il padre ti sorprende!" (Giulietta a Romeo): Capuleti e Montecchi, I.6



fulgor, fulgore

/fulgór/   /fulgóre/

deutsch: Glanz
engl.: splendor
ital. mod.: splendore





funesta, funesto

/funèsta/   /funèsto/

deutsch: unselig, unheilvoll, verhängnisvoll
engl.: deadly, funereal
ital. mod.: mortale, che porta disgrazie


           "Esempio misero d'amor funesto darò alle Eumenidi, se viva resto, col suono orribile dei miei sospir." (Dorabella): Così fan tutte, I,9



funestare

/funestàre/

deutsch: trüben, heimsuchen
engl.: to afflict, to oppress
ital. mod.: affliggere




fuor

/fwòr/

deutsch: außen; außerhalb
engl.: outside
ital. mod.: fuori

                         "Fuor del mar ho un mar in seno" (Idomeneo): Id.: II,3


fur, fûr, furo, furon

/fùr/ /fùro/  /fùron/

deutsch: sie waren
engl.: they were
ital. mod.: furono, sono stati/e


" ... le cose che han fatto furo effetto del tossico che han preso" (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc. I

           Arturo: "Fur tre mesi ...   Elvira: "No, no; fur tre secoli di sospiri e di tormenti; fur tre secoli d'orror!" : Puritani, III, 2



furfante

/furfànte/

deutsch: Gauner
engl.: scoundrel, cheater
ital. mod.: imbroglione, canaglia




Page: (Previous)   1  ...  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  ...  34  (Next)
  ALL