L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle

V

v'è

/vè/

deutsch: es gibt, da ist
engl.: there is
ital. mod.: c'è

         " Là v'è qualcuno." (Conte):Nozze di Figaro, II,5


v'ha, v'han

/và/  /vàn/

deutsch: es gibt, da ist, da sind
engl.: there is, there are
ital. mod.: c'è, ci sono

           "Non v’ha amor, se non v’è libertà." (Duca): Rigoletto,I,1

             "V'han fra queste contadine, cameriere e cittadine, v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse, e v'han donne d'ogni grado, d'ogni forma, d'ogni età."(Leporello): Don Giovanni, I,5

vaga, vago

/vàga/   /vàgo/

deutsch: anmutig, schön; begehrlich
engl.. pretty, beautiful
ital. mod.: bello; desiderabile

      "Tra voi, belle, brune e bionde si nasconde giovinetta vaga e vezzosa, dal labbro rosa, che m'aspetta?" (Des Grieux): Manon Lescaut, I


vagheggiare

/vageʤʤàre/

deutsch: bewundern und begehren
engl.: to admire with desire
ital. mod.: ammirare con desiderio

     "Tornami a vagheggiar." (Morgana): Alcina, II,2


vaghezza

/vagétstsa/

deutsch: Gelüste
engl.: desire
ital. mod.: desidero, voglia


vale un perù

/vàle umperù/

deutsch: ist viel wert
engl.: worth a lot
ital. mod.: vale molto


vale, non vale

/vàle/

deutsch: es ist nutzlos
engl.: it is not useful
ital. mod.: non serve


valetudinario

/valetudinàrio/

deutsch: kränklich
engl.: valetudinarian, sickly
ital. mod.: che si ammala facilmente


vampa

/vàmpa/

deutsch: Flamme
engl.: flame
ital. mod.: fiamma

               "Stride la vampa!" (Azucena): Trovatore II,1


vana, vano

/vàna/  /vàno/

deutsch: leer; vergeblich
engl.: vain, useless
ital. mod.: vacuo/a; irrealizzabile; inutile

    “ … ai venti che il suon de' vani accenti portano via con sé...” (Cherubino): Nozze di Figaro, I, 5


vaneggiare

/vaneʤʤàre/

deutsch: spinnen, wirr reden
engl.: to be delirious, to rave
ital. mod.: delirare


vanne!

/vànne/

deutsch: 1. Geh!; 2. Geh weg!
engl.: 1. Go!; 2. Go away!
ital.mod.:1. Va'!; 2. Vattene!

                  1."Vanne, dico!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 16
   2.  "Vanne lontan da me!" (D.G. al Commendatore): Don Giovanni, II, 17


vanni

/vànni/

deutsch: Flügel
engl.: wings
ital. mod.: ali

           "... della virtù com'aquila sui vanni m'alzerò..." (Carlo): Ernani, III, 2


veduta, veduto

/vedùta/  /vedùto/

deutsch: gesehen
engl.: seen
ital.mod.: visto


vegga

/végga/

deutsch: Sehen Sie!
engl: Let him/her see, may she/he see
ital. mod.: veda!


veggiamo

/veʤʤàmo/

deutsch: wir sehen
engl.: we see
ital. mod.: vediamo

                        "Veggiamo un po' qui fuori." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7


veggo ₁, veggio, vegg'io

/véggo/   /véʤʤo/ 
/véʤʤìo/

deutsch: ich sehe
engl.: I see
ital. mod.: vedo


                    "Ecco di bamboli mezza dozzina veggo già nascere, veggo già crescere, a me d'intorno veggo scherzar." (D.P.): Don Pasquale Atto I Sc. II
                   "Chi sa s'io più ti veggio!" (Fiordiligi a Guglielmo): Così fan tutte I, 4

                    "O mio padre, qual gioia feroce balenarvi negli occhi vegg’io!" (Gilda): Rigoletto, II, 8



veggo ₂, ben veggo

/véggo/   /bèn véggo/

deutsch: es wird mir klar
engl.: I see clearly, I understand
ital. mod.: capisco, mi rendo conto



veggon

/véggon/

deutsch: sie sehen
engl.: they see
ital. mod.: loro vedono


vegliardo

/veʎʎàrdo/

deutsch: alter Mann, Greis
engl.: old man
ital. mod.: vecchio, anziano


vegliare

/veʎʎàre/

deutsch: (be)wachen, hüten
engl.: to guard, to look after; to remain awake
ital. mod.: stare sveglio; sorvegliare

             "Veglia, o donna, questo fiore che a te puro confidai. Veglia attenta, e non sia mai che si offuschi il suo candor." (Rigoletto a Giovanna): Rig., Atto I Sc. X


veglio (sost.)

/vèʎʎo/

deutsch:  alter Mann
engl.: old man (noun)
ital. mod.: vecchio, anziano


vel ₁, ve lo, ve'l

/vél/ /vélo/

deutsch: es euch /Ihnen; ihn euch /Ihnen
engl.: it to you
ital. mod.: ve lo


                                  Contessa: Non son rea...                 
                                 Conte: Ve'l veggo in volto.            Nozze di Figaro, II,8


vel ₂, velo

/vél/ /vélo/

deutsch: Schleier; Kloster
engl.: veil; convent
ital. mod.: velo; convento

           “Tra l’esiglio ed il vel sceglier potete.” (Elisabetta a Eboli): Don Carlo, III (IV), 5


velo, cingere il velo

/ʧìnʤere il vélo/

deutsch: ins Kloster eintreten, Nonne werden
engl.: to become a nun, to enter a convent
ital. mod.: entrare in convento, prendere i voti


               "Tratta in inganno di tua morte al grido (...) nel vicino claustro della Croce il velo cingerà Leonora." Trovatore, II,2


vendetta

/vendétta/

deutsch: Rache
engl.: revenge, vengeance
ital. mod.: vendetta

         “ La vendetta, oh, la vendetta è un piacer serbato ai saggi; l'obliar l'onte, gli oltraggi,

è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo), Nozze di Figaro, I, 3



vendicar

/vendikàr/

deutsch: rächen
engl.: to avenge
ital. mod.: vendicare

     “Ah! ell'è alla festa! Volisi l'offesa a vendicar.” (Alfredo): Traviata, II,8


veneri (sost. pl.)

/vèneri/

deutsch: Schönheit
engl.: beauty (noun)
ital. mod.: bellezza

           "Un dì, quando le veneri il tempo avrà fugate, fia presto il tedio a sorgere.. Che sarà allor? ... Pensate!" (Germont): Traviata,  II,5


venia

/venìa/

deutsch: ich/er/sie/es kam
engl.: I/he/she/it came
ital. mod.: io venivo; lui /lei veniva



venir meno

/venirméno/

deutsch: in Ohnmacht fallen
engl.: to faint
ital. mod.: svenire



ventura

/ventùra/

deutsch: Schicksal
engl.: destiny
ital. mod.: destino

              "Quando errai per anni ed anni in poter della ventura, io sfidai sciagura e affanni nella speme del tuo amor."(Riccardo): Puritani I, 3


vergare

/vergàre/
 
deutsch: schreiben
engl.: to write
ital. mod.: scrivere

      "Sol per veder Venezia vergò il fatale scritto." (Lucrezia): I due Foscari, I, 11


vergine

/vérʤine/

deutsch: Mädchen
engl.: maiden
ital. mod.: ragazza

Vergine, la

/vérʤine/

deutsch: die Jungfrau Maria
engl.: the Virgin Mary
ital. mod.: Vergine, Madonna


vergogna

/vergóɲɲa/

deutsch: Scham; Schande
engl.: shame
ital. mod.: vergogna


vero ₁, ver (agg.)

/vér/  /véro/

deutsch: wahr, wirklich, echt
engl.: true, real (adj.)
ital. mod.: vero, reale


vero ₂, il vero (sost.)

/véro/

deutsch: Wahrheit
engl.: truth (noun)
ital. mod.: verità


veron, verone

/verón/   /veróne/

deutsch: Balkon
engl.: balcony
ital. mod.: balcone, loggia

                        " ... egli talor, presso i veroni della sua cara, intere passa le notti." (Ferrando): Trovatore, I,1


versare sangue

/versàre sàngwe/

deutsch: Blut vergiessen
engl.: to shed blood
ital.mod.: versare sangue


versiera

/versièra/

deutsch: Teufelin; Teufelsweib
engl.: the devil’s wife
ital. mod.: moglie del diavolo; diavolessa

        "... sposa chi vuoi, pure la versiera" (Zita a Rinuccio): Gianni Schicchi


Vesevo, Vesuvio

/vezèvo/   /vezùvio/

deutsch: Vesuv; Vulkan
engl. Vesuvius; also generally volcano
ital. mod.: Vesuvio; vulcano

             "Nel petto un Vesuvio d'avere mi par" (Dorabella): Così fan tutte, Atto II Sc. V


vesta, veste

/vèsta/   /vèste/

deutsch: Kleid
engl.: dress, clothes
ital. mod.: vestito

         "Eccomi in lieta vesta." (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.4


vezzo

/véʦʦo/

deutsch: Anmut, Charme; Getue; Reiz
engl.: charm, beauty; affectation
ital. mod.: fascino, bellezza; attrattiva; moìna, affettazione

    "Conosco i mille modi dell'amorose frodi, i vezzi e l'arti facili per adescare un cor." (Norina): Don Pasquale, I, 4


vezzosa, vezzoso

/veʦʦósa/  /veʦʦóso/

deutsch: anmutig, hübsch, reizend
engl.: charming, beautiful, pretty
ital. mod.: grazioso/a, carino/a

           "Begli occhi vezzosi dell'idolo amato, brillate amorosi ..." (Ernesto): Il mondo della luna, I,5


vi ₁, v'

/vi/

deutsch: dort, da
engl.: there
ital. mod.: ci, lì, là

       “Ma tra noi qual mai distanza, quanti ostacoli vi sono! “ (Arnoldo): Guglielmo Tell, II,2


vi ₂

/vi/

deutsch: euch, Euch, Ihnen
engl.: to you
ital. mod.: vi, a voi, a Lei


via

/vìa/

deutsch: komm, los
engl.: come on!
ital. mod.: dai! su! avanti!

          "Via, parlate!" (Conte): Nozze di Figaro, II,8



vientene

/vièntene/

deutsch: Komm mit!
engl.: Come along!
ital. mod.: Vienitene! Vieni!

   “Vientene meco a casa …” (Zerlina a Masetto): Don Giovanni, II,6


vigor, vigore

/vigór/   /vigóre/

deutsch: Kraft
engl.: strength, vigor
ital. mod.: vigore, forza

    "Potria novel vigore il pianto mio recarti... Ma ravvivar l'amore il pianto mio non può." (Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima


vil, vile ₁

/vìl/    /vìle/

deutsch: gemein; von niedriger Herkunft
engl.: common; of humble origins
ital. mod.: ordinario; di umili origini



Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle