L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
T |
---|
tabernacolo/tabenàkolo/ deutsch: Tabernakel | ||
taccia/tàʧʧa/ deutsch: es schweige! "Taccia il tuo cor!" (Rodrigo): Don Carlo, I, 3 | ||
tacciato/taʧʧàto/ deutsch: beschuldigt | ||
tacea/taʧéa/ deutsch: ich /er/sie/es schwieg engl.: I//he/she/it was silent ital. mod.: io tacevo; lui/lei taceva "Tacea la notte placida ... " (Leonora): Trovatore, I,2 | ||
tacete!/taʧéte/ deutsch: Schweigen Sie! Schweigt ihr! engl.: be quiet! (plural, or courtesy form) ital. mod.: stia zitto/a! state zitti/e! "Ehi, Figaro, tacete!" (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 11 | ||
taci!/tàʧi/ deutsch: Halt den Mund! Schweige! Sei still! | ||
tai, tal/tài/ /tàl/ deutsch: solche, solcher engl.: such ital. mod.: tale/i, simile/i; così "Scellerato! E perché andate voi tai menzogne spargendo?" (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7 | ||
talamo/tàlamo/ deutsch: Ehebett; Hochzeit engl.: marriage bed ital. mod.: letto nuziale; nozze "A mio dispetto (...) vedrà la Grecia a suo gran scorno una schiava troiana di quel soglio e del talamo a parte." (Elettra): Idomeneo I,6 | ||
talamo, tratta al talamo/tràttaltàlamo/ deutsch: zur Heirat gezwungen engl.: forced to get married ital. mod.: costretta a sposarsi "Fui tratta al talamo.... Che dico? A supplizio di morte! " (Sara): Roberto Devereux, I,9 | ||
talor, talora/talór/ /talóra/ deutsch: manchmal | ||
tapina, tapino/tapìna/ /tapìno/ deutsch: arm, armselig | ||
tardar, tardare/tardàr/ /tardàre/ deutsch: sich verspäten; sich verzögern; zögern engl.: to delay; to hesitate; to be late ital. mod.: ritardare; indugiare "La vendetta del Re tardare non potea!" (Rodrigo): Don Carlo, III/II, 1 "Deh, vieni, non tardar, o gioia bella." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10 | ||
teco/téko/ deutsch: mit dir engl.: with you ital. mod.: con te "E' il mio coricino che più non è meco: ei venne a star teco, ei batte così." (Dorabella e Guglielmo): Così fan tutte, II,5 | ||
tede nuziali/tède nuʦʦi:àli/ deutsch: Hochzeitsfackeln engl.: marriage lights ital. mod.: fiaccole per la cerimonia di nozze "O
nuzïali tede, abborrite così, così fatali siate, ah! siate per me faci ferali!" (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I,4 | ||
tediare/tediàre/ deutsch: anöden; belästigen | ||
tel, te'l/tél/ deutsch: es dir, ihn dir engl.: it to you, him to you ital. mod.: te lo "Or dunque ti prepara a vederlo: io te 'l guidai per quel segreto, e a noi sol noto ingresso." (Lorenzo a Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.5 | ||
temea/teméa/ deutsch: ich //er/sie/es fürchtete / befürchtete | ||
temerario/temeràrio/ deutsch: frech; verwegen engl.: daring, impertinent ital. mod.: sfacciato, audace, imprudente "Insano, temerario! (...) ardisci volgerti a queste regie porte!" (Conte a Manrico): Trovatore I, 5 | ||
temere/temére/ deutsch: fürchten, befürchten | ||
tempio/tèmpio/ deutsch: Tempel; Kirche engl.: temple; church ital. mod.: tempio; chiesa "Io sento suonar la sacra squilla... Al tempio ei move..." (Amina): Sonnambula, Atto II Sc. ultima | ||
tenebra, tenebre/tènebra/ /tènebre/ deutsch: Finsternis | ||
tentoni, a tentoni/tentóni/ deutsch: blindlings | ||
tergere/tèrʤere/ deutsch: .1.abtrocknen 2.abwischen, reinigen 1. "Bello il poter non è, che de' soggetti le lacrime non terge." (Riccardo): Ballo in maschera, I,2 2. "Ma è tempo ancora, tergermi da tanta macchia bramo..." (Alfredo): Traviata, II, 14 | ||
tergi il pianto, tergi il ciglio/tèrʤi/ deutsch: Weine nicht mehr! | ||
terra/tèrra/ deutsch: Boden; Erde; Heimat engl.: land, soil; fatherland ital. mod.: terra; patria | ||
terzana/terʦàna/ deutsch: Tertianafieber | ||
tesoro mio/tezòro/ deutsch: mein Schatz | ||
testimonio/testimònio/ deutsch: Zeuge | ||
tetra, tetro/tètra/ /tètro/ deutsch: düster, finster engl.: bleak ital. mod.: tetro/a, fosco/a, buio/a "Sinistra splende su' volti orribili la tetra fiamma che s'alza al ciel." (Azucena): Trovatore II,1 | ||
tetto/tétto/ deutsch: Dach; Zuhause | ||
tigre ircana/tìgre irkàna/ deutsch: kaspischer Tiger | ||
timor, timore/timór/ /timóre/ deutsch: Furcht, Angst "Son effetti ancor del tosco: non abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16 | ||
toccare/tokkàre/ deutsch: berühren | ||
togliersi d'intrico/tòʎʎersi dintrìko/ deutsch: sich aus der Klemme helfen | ||
Tonante/tonànte/ deutsch: Zeus, Jupiter | ||
tormenta (sost.)/torménta/ deutsch: Schneesturm | ||
tormentarsi, mi tormento/tormentàrsi/ /mi torménto/ deutsch: s. quälen, ich quäle mich "Mi struggo e mi tormento." (Lauretta): Gianni Schicchi | ||
tormento, tormenti (sost.)/torménto/ /torménti/ deutsch: Qual(en) "Ma che cosa è questo amore che fa tutti delirar? Egli è un male universale, una smania, un pizzicore, un solletico, un tormento..." (Berta): Barbiere di Siviglia, II,6 | ||
tornare a dir/tornàre a+dìr/ deutsch: nochmals sagen "Tornami a dir che m'ami." (Norina e Ernesto) Don Pasquale, III, 6 | ||
torrai/torrài/ deutsch: du wirst wegnehmen | ||
torre ₁ (sost.)/tórre/ deutsch: Turm | ||
torre ₂, tormi (verbo)/tòrre/ /tòrmi/ deutsch: wegnehmen, mich entziehen "Torre a Ceprano vogliam la sposa." (Marullo): Rigoletto I, 15 "Tormi potessi alla costor vendetta." (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1 | ||
torria/torrìa/ deutsch: ich // er / sie / es würde wegnehmen engl.: I // he/she would take away, took away ital. mod.: io toglierei; lui/lei toglierebbe, porterebbe via "S'ei cadrà per mano mia
un sol colpo vi torrìa
coll'amante il protettore." (Alfredo): Traviata, II, 1 | ||
torti ₃ (verbo)/tòrti/ deutsch: dir wegnehmen | ||
torto ₁ (agg.)/tòrto/ deutsch: verdreht | ||
torto ₂ , torti (sost.)/tòrto/ /tòrti/ deutsch: Ungerechtigkeit; Unrecht; “Ditele che i suoi torti a vendicar io vado …” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10 "Soffrir sì gran torto quest'alma non sa." (Contessa): Nozze di Figaro, II,9 "Ho torto e mi pento." (Conte): Nozze di Figaro, II,9 | ||
torto ₃, a torto (avv.)/a+tòrto/ deutsch: zu Unrecht "Se a torto v'offesi, perdono vi chiedo."(Conte): Nozze di Figaro, II,9 | ||
tosco, tossico/tòsko/ //tòssiko/ deutsch: Gift "Son effetti ancor del tosco: non abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16 "Quei miserabili per ora osservi: preso hanno il tossico, che si può far?" (Alfonso): Così fan tutte, I,16 | ||
tosto/tòsto/ deutsch: sofort | ||