L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle

T

tabernacolo

/tabenàkolo/

deutsch: Tabernakel
engl.: tabernacle
ital. mod.: tabernacolo; altare

         … sempre con fé sincera, la mia preghiera ai santi tabernacoli salì.” (Tosca), Tosca II, 5



taccia

/tàʧʧa/

deutsch: es schweige!
engl.:
ital. mod.: taccia! stia zitto!

           "Taccia il tuo cor!" (Rodrigo): Don Carlo, I, 3


tacciato

/taʧʧàto/

deutsch: beschuldigt
engl.: accused
ital. mod.: accusato

                "A torto di viltate tacciato mai sarò!" (D.G.): Don Giovanni, II,17


tacea

/taʧéa/

deutsch: ich /er/sie/es schwieg
engl.: I//he/she/it was silent
ital. mod.: io tacevo; lui/lei taceva

                      "Tacea la notte placida ... " (Leonora): Trovatore, I,2


tacere (io taccio)

/taʧére/    /taʧʧo/

deutsch: schweigen
engl.: to be silent
ital. mod.: tacere, stare zitti

            "Ei stesso viene... o Dei! Mi spiego, o taccio? ... Resto ... Parto ... o m'ascondo?" (Ilia): Idomeneo, III,1



tacete!

/taʧéte/

deutsch: Schweigen Sie! Schweigt ihr!
engl.: be quiet! (plural, or courtesy form)
ital. mod.: stia zitto/a! state zitti/e!

         "Ehi, Figaro, tacete!" (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 11



taci!

/tàʧi/

deutsch: Halt den Mund! Schweige! Sei still!
engl.: Be quiet! (singular)
ital. mod.: Sta´ zitto/a!

           “Ah, taci, ingiusto core, non palpitarmi in seno … “ (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2



tai, tal

/tài/   /tàl/

deutsch: solche, solcher
engl.: such
ital. mod.: tale/i, simile/i; così


        "Scellerato! E perché andate voi tai menzogne spargendo?" (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


talamo

/tàlamo/

deutsch: Ehebett; Hochzeit
engl.: marriage bed
ital. mod.: letto nuziale; nozze


          "A mio dispetto (...) vedrà la Grecia a suo gran scorno una schiava troiana di quel soglio e del talamo a parte." (Elettra): Idomeneo I,6


talamo, tratta al talamo

/tràttaltàlamo/

deutsch: zur Heirat gezwungen
engl.: forced to get married
ital. mod.: costretta a sposarsi


         "Fui tratta al talamo.... Che dico? A supplizio di morte! " (Sara): Roberto Devereux, I,9



talor, talora

/talór/   /talóra/

deutsch: manchmal
engl.: some time
ital. mod.: qualche volta



tapina, tapino

/tapìna/   /tapìno/

deutsch: arm, armselig
engl.: miserable
ital.. mod.: poverino/a, infelice



tardar, tardare

/tardàr/   /tardàre/

deutsch: sich verspäten; sich verzögern; zögern
engl.: to delay; to hesitate; to be late
ital. mod.: ritardare; indugiare

    "La vendetta del Re tardare non potea!" (Rodrigo): Don Carlo, III/II, 1
    "Deh, vieni, non tardar, o gioia bella." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10



teco

/téko/

deutsch: mit dir
engl.: with you
ital. mod.: con te

      "E' il mio coricino che più non è meco: ei venne a star teco, ei batte così." (Dorabella e Guglielmo): Così fan tutte, II,5



tede nuziali

/tède nuʦʦi:àli/

deutsch: Hochzeitsfackeln
engl.: marriage lights
ital. mod.: fiaccole per la cerimonia di nozze

  "O nuzïali tede, abborrite così, così fatali siate, ah! siate per me faci ferali!" (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I,4



tediare

/tediàre/

deutsch: anöden; belästigen
engl.: to bore, to annoy
ital. mod.: annoiare;  seccare




tel, te'l

/tél/

deutsch: es dir, ihn dir
engl.: it to you, him to you
ital. mod.: te lo

       "Or dunque ti prepara a vederlo: io te 'l guidai per quel segreto, e a noi sol noto ingresso." (Lorenzo a Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.5


temea

/teméa/

deutsch: ich //er/sie/es fürchtete / befürchtete
engl.: I // he/she/it feared
ital. mod.: io temevo; lui/ ei temeva




temerario

/temeràrio/   

deutsch: frech; verwegen
engl.: daring, impertinent
ital. mod.: sfacciato, audace, imprudente             

              "Insano, temerario! (...) ardisci volgerti a queste regie porte!" (Conte a Manrico): Trovatore I, 5

     

temere

/temére/

deutsch: fürchten, befürchten
engl.: to fear
ital. mod.:  temere, avere paura

   “… temo pe 'l caro sposo, e per noi temo ancor.“ (Donn’Anna): Don Giovanni, I,19



tempio

/tèmpio/

deutsch: Tempel; Kirche
engl.: temple; church
ital. mod.: tempio; chiesa 

                      "Io sento suonar la sacra squilla... Al tempio ei move..." (Amina): Sonnambula, Atto II Sc. ultima


tenebra, tenebre

/tènebra/      /tènebre/

deutsch: Finsternis
engl.: darkness
ital. mod.: tenebra; oscurità



tentoni, a tentoni

/tentóni/

deutsch: blindlings
engl.: feeling one’s way (in darkness)
ital. mod.: alla cieca



tergere

/tèrʤere/

deutsch: .1.abtrocknen 2.abwischen, reinigen
engl.: 1. to dry; 2. to clear oneself
ital. mod.: 1. asciugare;  2. pulire

    1.  "Bello il poter non è, che de' soggetti le lacrime non terge." (Riccardo): Ballo in maschera, I,2

      2. "Ma è tempo ancora, tergermi da tanta macchia bramo..." (Alfredo): Traviata, II, 14




tergi il pianto, tergi il ciglio

/tèrʤi/

deutsch: Weine nicht mehr!
engl.: Dry your tears!
ital. mod.: Non piangere più!

     “Tergi il ciglio, o vita mia!” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,7



terra

/tèrra/

deutsch: Boden; Erde; Heimat
engl.: land, soil; fatherland
ital. mod.: terra; patria



terzana

/terʦàna/

deutsch: Tertianafieber
engl.: tertian fever
ital. mod.: febbre malarica

      "La terzana d'avere mi sembra, e le membra fermar più non so." (Leporello): Don Giovanni, II,17



tesoro mio

/tezòro/

deutsch: mein Schatz
engl.: my treasure, my darling
ital. mod.: tesoro mio, amore mio




testimonio

/testimònio/

deutsch: Zeuge
engl.: witness
ital. mod.: testimone



tetra, tetro

/tètra/   /tètro/

deutsch: düster, finster
engl.: bleak
ital. mod.: tetro/a, fosco/a, buio/a

              "Sinistra splende su' volti orribili la tetra fiamma che s'alza al ciel." (Azucena): Trovatore II,1


tetto

/tétto/

deutsch: Dach; Zuhause
engl.: roof; house
ital. mod.: tetto; casa

      “Fuggir quel tetto io bramo che caro un dì mi fu.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, IV, 1

    

tigre ircana

/tìgre irkàna/

deutsch: kaspischer Tiger
engl.: caspian tiger
ital. mod.: tigre del Caspio



timor, timore

/timór/   /timóre/

deutsch: Furcht, Angst
engl.: fear
ital. mod.: timore, paura

     “Ah! capisco, capisco, bricconcella; hai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda.” (Masetto): Don Giovanni, I,16
            

          "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16





toccare

/tokkàre/

deutsch: berühren
engl.: to touch
ital. mod.: toccare



togliersi d'intrico

/tòʎʎersi dintrìko/

deutsch: sich aus der Klemme helfen
engl.: to get out of a tight spot, of a difficult situation
ital. mod.: sbrogliarsi da una situazione difficile

    "Per togliermi d'intrico, ad aprir io stesso andrò." (D.G.): Don Giovanni, II, 16




Tonante

/tonànte/

deutsch: Zeus, Jupiter
engl.: fulminating (often said of Jupiter)
italiano moderno: Zeus, Giove




tormenta (sost.)

/torménta/

deutsch: Schneesturm
engl.: storm, snow storm (noun)
ital. mod.: tormenta, tempesta di neve




tormentarsi, mi tormento

/tormentàrsi/    /mi torménto/

deutsch: s. quälen, ich quäle mich
engl.: I torment (or torture) myself
ital. mod.: tormentarsi, mi tormento

                "Mi struggo e mi tormento." (Lauretta): Gianni Schicchi




tormento, tormenti (sost.)

/torménto/   /torménti/

deutsch: Qual(en)
engl.: torment(s) (noun)
ital. mod.: tormento/i

                  "Ma che cosa è questo amore che fa tutti delirar? Egli è un male universale, una smania, un pizzicore, un solletico, un tormento..." (Berta): Barbiere di Siviglia, II,6



tornare a dir

/tornàre a+dìr/

deutsch: nochmals sagen
engl.: to repeat
ital. mod.: ripetere

    "Tornami a dir che m'ami." (Norina e Ernesto) Don Pasquale, III, 6



torrai

/torrài/

deutsch: du wirst wegnehmen
engl.: you will take away
ital. mod.: toglierai, porterai via




torre ₁ (sost.)

/tórre/

deutsch: Turm
engl.: tower (noun)
ital. mod.: torre



torre ₂, tormi (verbo)

/tòrre/   /tòrmi/

deutsch: wegnehmen, mich entziehen
engl.: to take (me) away (verb)
ital. mod.: potare via, togliere; portarmi via; sottrarmi

                  "Torre a Ceprano vogliam la sposa." (Marullo): Rigoletto I, 15

          "Tormi potessi alla costor vendetta." (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1



torria

/torrìa/

deutsch: ich // er / sie / es würde wegnehmen
engl.: I // he/she would take away, took away
ital. mod.: io toglierei; lui/lei toglierebbe, porterebbe via

               "S'ei cadrà per mano mia un sol colpo vi torrìa coll'amante il protettore." (Alfredo): Traviata, II, 1


torti ₃ (verbo)

/tòrti/

deutsch: dir wegnehmen
engl.: to take away from you (verb form)
ital. mod.:  toglierti



torto ₁ (agg.)

/tòrto/

deutsch: verdreht
engl.: crooked  (adj.)
ital. mod.: storto




torto ₂ , torti (sost.)

/tòrto/  /tòrti/

deutsch:  Ungerechtigkeit; Unrecht;
engl.: injustice (noun)
ital. mod.: torto; ingiustizia

        “Ditele che i suoi torti a vendicar io vado …” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10

       "Soffrir sì gran torto quest'alma non sa." (Contessa): Nozze di Figaro, II,9

            "Ho torto e mi pento." (Conte): Nozze di Figaro, II,9

     



torto ₃, a torto (avv.)

 /a+tòrto/ 

deutsch:  zu Unrecht
engl.: unjustly
ital. mod.: a torto; ingiustamente

                      "Se a torto v'offesi, perdono vi chiedo."(Conte): Nozze di Figaro, II,9




tosco, tossico

/tòsko/ //tòssiko/

deutsch: Gift
engl.: poison
ital. mod.: veleno

     "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16

      "Quei miserabili per ora osservi: preso hanno il tossicoche si può far?" (Alfonso): Così fan tutte, I,16




tosto

/tòsto/

deutsch: sofort
engl.: soon, immediately
ital. mod.: sùbito, immediatamente

           “Partite tosto; addio.”(Conte a Cherubino): Nozze di Figaro, I, 8




Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle