L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle

T

tabernacolo

/tabenàkolo/
         … sempre con fé sincera, la mia preghiera ai santi tabernacoli salì.” (Tosca), Tosca II, 5


taccia

/tàʧʧa/

   "Taccia il tuo cor!" (Rodrigo): Don Carlo, I, 3


tacciato

/taʧʧàto/

    "A torto di viltate tacciato mai sarò!" (D.G.): Don Giovanni, II,17


tacea

/taʧéa/
                      "Tacea la notte placida ... " (Leonora): Trovatore, I,2

tacere (io taccio)

/taʧére/    /taʧʧo/
            "Ei stesso viene... o Dei! Mi spiego, o taccio? ... Resto ... Parto ... o m'ascondo?" (Ilia): Idomeneo, III,1

tacete!

/taʧéte/

         "Ehi, Figaro, tacete!" (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 11


taci!

/tàʧi/

   “Ah, taci, ingiusto core, non palpitarmi in seno … “ (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2


tai, tal

/tài/   /tàl/
        "Scellerato! E perché andate voi tai menzogne spargendo?" (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7

talamo

/tàlamo/
          "A mio dispetto (...) vedrà la Grecia a suo gran scorno una schiava troiana di quel soglio e del talamo a parte." (Elettra): Idomeneo I,6

talamo, tratta al talamo

/tràttaltàlamo/

         "Fui tratta al talamo.... Che dico? A supplizio di morte! " (Sara): Roberto Devereux, I,9


talor, talora

/talór/   /talóra/

tapino, tapina

/tapìno/   /tapìna/

tardar, tardare

/tardàr/   /tardàre/

    "La vendetta del Re tardare non potea!" (Rodrigo): Don Carlo, III/II, 1
    "Deh, vieni, non tardar, o gioia bella." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10


teco

/téko/
      "E' il mio coricino che più non è meco: ei venne a star teco, ei batte così." (Dorabella e Guglielmo): Così fan tutte, Atto II Sc. V


tede nuziali

/tède nuʦʦi:àli/
  "O nuzïali tede, abborrite così, così fatali siate, ah! siate per me faci ferali!" (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I,4



tediare

/tediàre/

tel, te'l

/tél/
       "Or dunque ti prepara a vederlo: io te 'l guidai per quel segreto, e a noi sol noto ingresso." (Lorenzo a Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.5

temea

/teméa/

temerario

/temeràrio/   

deutsch: frech; verwegen
engl.: daring, impertinent
ital. mod.: sfacciato, audace, imprudente             

              "Insano, temerario! (...) ardisci volgerti a queste regie porte!" (Conte a Manrico): Trovatore I, 5

     

temere

/temére/

   “… temo pe 'l caro sposo, e per noi temo ancor.“ (Donn’Anna): Don Giovanni, I,19


tempio

/tèmpio/
                      "Io sento suonar la sacra squilla... Al tempio ei move..." (Amina): Sonnambula, Atto II Sc. ultima

tenebra, tenebre

/tènebra/      /tènebre/

tentoni, a tentoni

/tentóni/

tergere

/tèrʤere/
    1.  "Bello il poter non è, che de' soggetti le lacrime non terge." (Riccardo): Ballo in maschera, I,2

      2. "Ma è tempo ancora, tergermi da tanta macchia bramo..." (Alfredo): Traviata, II, 14



tergi il pianto, tergi il ciglio

/tèrʤi/

     “Tergi il ciglio, o vita mia!” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,7


terra

/tèrra/

terzana

/terʦàna/

      "La terzana d'avere mi sembra, e le membra fermar più non so." (Leporello): Don Giovanni, II,17



tesoro mio

/tezòro/

testimonio

/testimònio/

tetro, tetra

/tètro/   /tètra/
              "Sinistra splende su' volti orribili la tetra fiamma che s'alza al ciel." (Azucena): Trovatore II,1

tetto

/tétto/

      “Fuggir quel tetto io bramo che caro un dì mi fu.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, IV, 1

    

tigre ircana

/tìgre irkàna/

timor, timore

/timór/   /timóre/

     “Ah! capisco, capisco, bricconcella; hai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda.” (Masetto): Don Giovanni, I,16

toccare

/tokkàre/

togliersi d'intrico

/tòʎʎersi dintrìko/

    "Per togliermi d'intrico, ad aprir io stesso andrò." (D.G.): Don Giovanni, II, 16



Tonante

/tonànte/

tormenta (sost.)

/torménta/

tormentarsi, mi tormento

/tormentàrsi/    /mi torménto/

tormento, tormenti (sost.)

/torménto/   /torménti/


tornare a dir

/tornàre a+dìr/

torrai

/torrài/

torre ₁ (sost.)

/tórre/

torre ₂, tormi (verbo)

/tòrre/   /tòrmi/

                  "Torre a Ceprano vogliam la sposa." (Marullo): Rigoletto I, 15

          "Tormi potessi alla costor vendetta." (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1


torria

/torrìa/

               "S'ei cadrà per mano mia un sol colpo vi torrìa coll'amante il protettore." (Alfredo): Traviata, II, 13



torti ₃ (verbo)

/tòrti/

torto ₁ (agg.)

/tòrto/

torto₂ , torti (sost.)

/tòrto/  /tòrti/

        “Ditele che i suoi torti a vendicar io vado …” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10

       "Soffrir sì gran torto quest'alma non sa." (Contessa): Nozze di Figaro, II,9

            "Ho torto e mi pento." (Conte): Nozze di Figaro, II,9

     



torto₃, a torto (avv.)

 /a+tòrto/ 

                      "Se a torto v'offesi, perdono vi chiedo."(Conte): Nozze di Figaro, II,9



tosco

/tòsko/

tosto

/tòsto/
           “Partite tosto; addio.”(Conte a Cherubino): Nozze di Figaro, I, 8



Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle