L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  3  (Weiter)
  Alle

P

paese

/paéze /

deutsch: 1.Dorf; 2. Land
engl.: village; 2. country
ital. mod.: paese

 1. "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5
  2. "O signor, di Fiandra arrivo, quel paese un dì sì bel; d'ogni luce or fatto privo." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6



paga, pago (agg.)

/pàga/   /pàgo/

deutsch: zufrieden
engl.: satisfied, fulfilled (adj.)
ital. mod.: soddisfatta/o, appagata/o

      "Sperar che mai potrei dal favore del re? Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6


palagio

/palàʤo/

deutsch: Palast
engl.: Palace
ital. mod.: palazzo

                "A te l'estremo addio, palagio altero..." (Fiesco): Simon Boccanegra, Pr. V


palesare

/palezàre/

deutsch: offenbaren
engl.: to make public, to reveal
ital. mod.: mostrare, svelare, raccontare

       “Bene, io tutto farò: senza riserve tutto a me palesate.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


palese

/paléze/

deutsch: offensichtlich
engl.: evident, clear, known
ital. mod.: chiaro ed evidente


  "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5


Palla, Pallade

/Pàlla/   /Pàllade/

deutsch: Pallas Athene
engl.: Minerva (Pallas Athena)
ital. mod.: Pallade Atena

  "Son di Giove innanzi al trono? Sei tu Palla o Citerea?" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,16


pallor

/pallór/

deutsch: Blässe
engl.: paleness, pallor
ital. mod.: pallore

    "Ma che vid'io! quale pallor, qual pena!... Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena!" (Rodrigo): Don Carlo, I,3



palpitante

/palpitànte/

deutsch: (vor Liebe) bebend
engl.: trembling (with feeling, love)
ital. mod.: fremente (d'amore)



palpitare

/palpitàre/

deutsch: (vor Verlangen) beben
engl.: to tremble with feeling, love
ital. mod.: fremere (di desiderio)


    "... ma, se guardo il suo cimento, palpitando il cor mi va." (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11




palpito

/pàlpito/

deutsch: Herzschlag; Liebesgefühle, Erregung,
engl.: heart beat; love feeling
ital. mod.: battito del cuore; fremito d'amore, 


"Sentìa che amore è palpito dell'universo intero ...." (Violetta): Traviata, I, finale

" Di tanti palpiti, di tante pene, da te mio bene spero mercé " (Tancredi): Tancredi, I, 5




par, pare

/pàr/    /pàre/
deutsch: es scheint
engl.: it seems
ital. mod.: pare; sembra


       
       D.G.: Amico, che ti par?
        Lep.: Mi par che abbiate un’anima di bronzo.”

                          (D. Giovanni / Leporello): Don Giovanni, II,2


pareami

/paréami/

deutsch: mir schien es, es kam mir vor
engl.: It seemed to me
ital. mod.: mi sembrava




pari

/pàri/

deutsch: gleich
engl.: equal, even
ital. mod.: pari,  uguali

                 "Pari siamo! ...  io la lingua, egli ha il pugnale ..." (Rig.): Rigoletto, I, 8



parmi

/pàrmi/

deutsch: es scheint mir, es kommt mir vor
engl.: It seems to me
ital. mod.: mi pare, mi sembra


                 "Parmi veder le lagrime scorrenti da quel ciglio ... " (Duca): Rigoletto, II,1


parola , dare o tenere la parola

/paròla/

deutsch: das (Ehren)wort (geben / halten)
engl.: word of honor, to give or keep one’s word of honor
ital. mod.: dare / mantenere la parola



parrà, a me parrà

/a+mé parrà/

deutsch: es  wird mir vorkommen
engl.: It will seem to me
ital. mod.: mi sembrerà


            " ... e solo in ciel precederti la morte a me parrà." (Manrico): Trovatore, III,6


partire

/partìre/

 deutsch: weggehen
engl.: to go away; to leave
ital. mod.: andarsene, andar via


    "Ah! parti, ah! vanne, ah! fuggimi..." (Sara): Roberto Devereux, I,9


partite!

/partìte/

deutsch: Geht weg! Gehen Sie weg!
engl.: Go away! (plural, or courtesy form)
ital. mod.: andatevene! se ne vada!


      SUSANNA: “Signor... Per carità! partite.”
        CONTE: “Un momento, e ti lascio.” Nozze di Figaro, I, 6


pascersi

/pàʃʃersi/

deutsch: sich laben, sich ergötzen; sich hingeben
engl.: to delight in, to be nourished by
ital. mod.: nutrirsi; deliziarsi, appagarsi


                      "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, I,5




patibolo

/patìbolo/

deutsch: Schafott
engl.: scaffold
ital. mod.: patibolo


            “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5



patria

/pàtria/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: Fatherland
ital. mod.: patria

     “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III


patrio suolo

/pàtrio suòlo/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: birth country, fatherland
ital. mod.: terra natale


paventare

/paventàre/
deutsch: fürchten, befürchten
engl.: to fear
ital. mod.: temere


   „ Ohimè! di guerra fremere l'atroce grido io sento... per la infelice patria, per me... per voi pavento.“ (Aida ad Amneris): Aida, I



pe', pei

/pé/ /péi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per i
   
               "No, valor più non ho pei viventi!" (D.C.): Don Carlo, III,2,1


peccatore

/pekkatóre/

deutsch: Sünder
engl.: sinner
ital. mod.: peccatore


pegli

/péʎʎi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per gli

         "Il pianto gli è dell'alma, vedere tu lo puoi, qual san pianto versar le donne pegli eroi!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 2


pegno

/péɲɲo/

deutsch: Pfand, Garantie
engl.: pledge, guarantee
ital. mod.: pegno, garanzia


         "Dammi la mano in pegno" (Commendatore): Don Giovanni, II, 15


pel, pe'l

/pél/

deutsch: für  den/das
engl.: for the (singular)
ital. mod.: per il


    "Pe'l tuo Dio, pei figli tuoi, giurar dei che d'ora in poi Adalgisa fuggirai .." (N. a Pollione): Norma Atto II Sc. X

           "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5



pellegrino

/pellegrìno/

deutsch: Pilger
engl.: Pilgrim
ital. mod. pellegrino


pena

/péna/

deutsch: Qual, Schmerz, Leiden;  Mitleid; Strafe
engl.: suffering; punishment; pity
ital. mod.: sofferenza; pena, pietà; punizione


           "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, III ,3




pena crudel

/péna krudèl/

deutsch: grausames Leiden
engl.: cruel suffering
ital. mod.: sofferenza terribile


penar, penare

/penàr/  /penàre/

deutsch: leiden
engl.: to suffer
ital. mod.: soffrire

        "Se questo mio core mai cangia desio, amore mi faccia vivendo penar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 2



Penelope

/penèlope/

deutsch: Penelope => treue Ehefrau, die auf die Rückkeher ihres Mannes wartet
engl.: Faithful wife who awaits her husband’s return (from the wife of Ulysses in the Odyssey)
ital. mod.: Penelope => moglie fedele che aspetta il ritorno del marito

                      "Brava la mia Penelope!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,8




pentirsi

/pentìrsi/  

deutsch: bereuen
engl.: to repent
ital. mod.: pentirsi



pentiti!

/pèntiti/

deutsch: Bereue! Bessre dich!
engl.: Repent!
ital. mod.: Pentiti! Ravvediti!

                           "Pentiti, cangia vita!" (Commendatore): Don Giovanni, II, 17


pentito, siete pentito?

/siètepentìto/

deutsch: bereuen Sie es?
engl.: Do you repent? (courtesy form)
ital. mod. è pentito? , Le dispiace?


perdonare

/perdonàre/

deutsch:  verzeihen
engl.: to forgive
ital. mod.: perdonare



perdono

/perdóno/

deutsch: Vergebung
engl.: Forgiveness
ital. mod.: perdono    

              "Almeno io per loro perdono otterrò." (Contessa): Nozze di Figaro, finale



perduta, perduto

/perdùta/  /perdùto/

deutsch: verloren
engl.: lost
ital. mod. perduto/a , perso/a


perduto bene

/perdùto bène/

deutsch: verlorenes Glück; verlorene Geliebte
engl.: happiness or love lost
ital. mod.: felicità o amore perduto

      "Deh non parlare al misero del suo perduto bene..." (R.): Rigoletto, I, 9



perfida ₁, perfido (agg.)

/pèrfida/    /pèrfido/

deutsch: hinterlistig
engl.:  perfidious, unfaithful, evil (adj.)
ital. mod.: malvagio/a, cattivo/a

           “Ah ti ritrovo ancor, perfido mostro!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfida ₂, perfido (sost.)

/pèrfida/  /pèrfido/

deutsch: Luder
engl.: traitor (noun)
ital. mod.: carogna;  traditore

       “Ah, non credete al perfido!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfidia

/perfìdia/

deutsch: Hinterlist
engl.: perfid; unfaithfulness
ital. mod.: malvagità; infedeltà

                      “Fermati, scellerato! Il ciel mi fece udir le tue perfidie.” (Elvira a D.G.): Don Giovanni, I, 10



periglio

/perìʎʎo/

deutsch: Gefahr
engl.: danger
ital. mod.: pericolo

               "Questi luoghi abbandonate, un periglio vi sovrasta." (Violetta): Traviata, II, 13




perire

/perìre/

deutsch: sterben
engl.: to die, to perish
ital. mod.: morire


                     "Io non l'odio, io no 'l pavento, ma l'indegno perirà."   (Riccardo): Puritani, Finale II

      "Pera l'empio che mi toglie a' miei cari, al suol natio." (Jacopo F.): I due Foscari, II,2



petto

/pètto/

deutsch: Brust; Herz
engl.: breast; chest
ital. mod. petto; cuore


     "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II,1


pezzolina

/peʦʦolìna/

deutsch: Tuch
engl.: little piece of cloth, handkerchief
ital. mod. : fazzoletto

        "In testa la cappellina, al viso la pezzolina." (G.S.): Gianni Schicchi


pia, pio

/pìa/    /pìo/

deutsch: fromm
engl.: pious
ital. mod.: pio/a

                  "Mollemente alla prece s'atteggia e al pio fervore." (O.): Otello (Verdi), III,2


piaccia, a voi piaccia

/piàʧʧa/

deutsch: möget
engl.: please (do)
ital. mod.: vogliate

             "A voi d'aprirlo piaccia." (Filippo a Elisabetta): Don Carlo, III, 1,2


piaga

/piàga/

deutsch: Wunde
engl.: wound
ital. mod.: ferita

     “ Rammenta la piaga del misero seno … “  (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13




Seite:  1  2  3  (Weiter)
  Alle