L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
P |
---|
paga, pago (agg.)/pàga/ /pàgo/ deutsch: zufrieden engl.: satisfied, fulfilled (adj.) ital. mod.: soddisfatta/o, appagata/o "Sperar che mai potrei dal favore del re? Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6 | ||
palagio/palàʤo/ engl.: Palace ital. mod.: palazzo "A te l'estremo addio, palagio altero..." (Fiesco): Simon Boccanegra, Pr. V | ||
palesare/palezàre/ deutsch: offenbaren engl.: to make public, to reveal ital. mod.: mostrare, svelare, raccontare “Bene, io tutto farò: senza riserve tutto a me palesate.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3 | ||
palese/paléze/ deutsch: offensichtlich engl.: evident, clear, known ital. mod.: chiaro ed evidente "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5 | ||
Palla, Pallade/Pàlla/ /Pàllade/ deutsch: Pallas Athene engl.: Minerva (Pallas Athena) ital. mod.: Pallade Atena "Son di Giove innanzi al trono? Sei tu Palla o Citerea?" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,16 | ||
pallor/pallór/ deutsch: Blässe engl.: paleness, pallor ital. mod.: pallore "Ma che vid'io! quale pallor, qual pena!... Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena!" (Rodrigo): Don Carlo, I,3 | ||
palpitante/palpitànte/ deutsch: (vor Liebe) bebend engl.: trembling (with feeling, love) ital. mod.: fremente (d'amore) | ||
palpitare/palpitàre/ deutsch: (vor Verlangen) beben engl.: to tremble with feeling, love ital. mod.: fremere (di desiderio) "... ma, se guardo il suo cimento, palpitando il cor mi va." (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11 | ||
palpito/pàlpito/ deutsch: Herzschlag; Liebesgefühle, Erregung, engl.: heart beat; love feeling ital. mod.: battito del cuore; fremito d'amore, "Sentìa che amore è palpito dell'universo intero ...." (Violetta): Traviata, I, finale " Di tanti palpiti, di tante pene, da te mio bene spero mercé " (Tancredi): Tancredi, I, 5 | ||
par, pare/pàr/ /pàre/ deutsch: es scheint engl.: it seems ital. mod.: pare; sembra D.G.: Amico, che ti par? Lep.: Mi par che abbiate un’anima di bronzo.” (D. Giovanni / Leporello): Don Giovanni, II,2 | ||
pareami/paréami/ deutsch: mir schien es, es kam mir vor engl.: It seemed to me ital. mod.: mi sembrava | ||
pari/pàri/ deutsch: gleich engl.: equal, even ital. mod.: pari, uguali "Pari siamo! ... io la lingua, egli ha il pugnale ..." (Rig.): Rigoletto, I, 8 | ||
parmi/pàrmi/ deutsch: es scheint mir, es kommt mir vor engl.: It seems to me ital. mod.: mi pare, mi sembra "Parmi veder le lagrime scorrenti da quel ciglio ... " (Duca): Rigoletto, II,1 | ||
parola , dare o tenere la parola/paròla/ deutsch: das (Ehren)wort (geben / halten) engl.: word of honor, to give or keep one’s word of honor ital. mod.: dare / mantenere la parola | ||
parrà, a me parrà/a+mé parrà/ deutsch: es wird mir vorkommen engl.: It will seem to me ital. mod.: mi sembrerà " ... e solo in ciel precederti la morte a me parrà." (Manrico): Trovatore, III,6 | ||
partire/partìre/ deutsch: weggehen engl.: to go away; to leave ital. mod.: andarsene, andar via "Ah! parti, ah! vanne, ah! fuggimi..." (Sara): Roberto Devereux, I,9 | ||
partite!/partìte/ deutsch: Geht weg! Gehen Sie weg! engl.: Go away! (plural, or courtesy form) ital. mod.: andatevene! se ne vada! SUSANNA: “Signor... Per carità! partite.” CONTE: “Un momento, e ti lascio.” Nozze di Figaro, I, 6 | ||
pascersi/pàʃʃersi/ deutsch: sich laben, sich ergötzen; sich hingeben engl.: to delight in, to be nourished by ital. mod.: nutrirsi; deliziarsi, appagarsi "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, I,5 | ||
patibolo/patìbolo/ deutsch: Schafott engl.: scaffold ital. mod.: patibolo “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5 | ||
patria/pàtria/ deutsch: Heimat, Vaterland engl.: Fatherland ital. mod.: patria “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III | ||
patrio suolo/pàtrio suòlo/ deutsch: Heimat, Vaterland engl.: birth country, fatherland ital. mod.: terra natale | ||
paventare/paventàre/ deutsch: fürchten, befürchten engl.: to fear ital. mod.: temere „ Ohimè! di guerra fremere l'atroce grido io sento... per la infelice patria, per me... per voi pavento.“ (Aida ad Amneris): Aida, I | ||
pe', pei/pé/ /péi/ deutsch: für die engl.: for the (plural) ital. mod.: per i | ||
peccatore/pekkatóre/ deutsch: Sünder engl.: sinner ital. mod.: peccatore | ||
pegli/péʎʎi/ deutsch: für die engl.: for the (plural) ital. mod.: per gli "Il pianto gli è dell'alma, vedere tu lo puoi, qual san pianto versar le donne pegli eroi!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 2 | ||
pegno/péɲɲo/ deutsch: Pfand, Garantie engl.: pledge, guarantee ital. mod.: pegno, garanzia "Dammi la mano in pegno" (Commendatore): Don Giovanni, II, 15 | ||
pel, pe'l/pél/ deutsch: für den/das engl.: for the (singular) ital. mod.: per il "Pe'l tuo Dio, pei figli tuoi, giurar dei che d'ora in poi Adalgisa fuggirai .." (N. a Pollione): Norma Atto II Sc. X "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5 | ||
pellegrino/pellegrìno/ deutsch: Pilger engl.: Pilgrim ital. mod. pellegrino | ||
pena/péna/ deutsch: Qual, Schmerz, Leiden; Mitleid; Strafe engl.: suffering; punishment; pity ital. mod.: sofferenza; pena, pietà; punizione "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, III ,3 | ||
pena crudel/péna krudèl/ deutsch: grausames Leiden engl.: cruel suffering ital. mod.: sofferenza terribile | ||
penar, penare/penàr/ /penàre/ deutsch: leiden engl.: to suffer ital. mod.: soffrire "Se questo mio core mai cangia desio, amore mi faccia vivendo penar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 2 | ||
Penelope/penèlope/ deutsch: Penelope => treue Ehefrau, die auf die Rückkeher ihres Mannes wartet engl.: Faithful wife who awaits her husband’s return (from the wife of Ulysses in the Odyssey) ital. mod.: Penelope => moglie fedele che aspetta il ritorno del marito "Brava la mia Penelope!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,8 | ||
pentirsi/pentìrsi/ deutsch: bereuen engl.: to repent ital. mod.: pentirsi | ||
pentiti!/pèntiti/ deutsch: Bereue! Bessre dich! "Pentiti, cangia vita!" (Commendatore): Don Giovanni, II, 17 | ||
pentito, siete pentito?/siètepentìto/ deutsch: bereuen Sie es? engl.: Do you repent? (courtesy form) ital. mod. è pentito? , Le dispiace? | ||
perdonare/perdonàre/ deutsch: verzeihen engl.: to forgive ital. mod.: perdonare | ||
perdono/perdóno/ deutsch: Vergebung engl.: Forgiveness ital. mod.: perdono "Almeno io per loro perdono otterrò." (Contessa): Nozze di Figaro, finale | ||
perduta, perduto/perdùta/ /perdùto/ deutsch: verloren engl.: lost ital. mod. perduto/a , perso/a | ||
perduto bene/perdùto bène/ deutsch: verlorenes Glück; verlorene Geliebte engl.: happiness or love lost ital. mod.: felicità o amore perduto "Deh non parlare al misero del suo perduto bene..." (R.): Rigoletto, I, 9 | ||
perfida ₁, perfido (agg.)/pèrfida/ /pèrfido/ deutsch: hinterlistig engl.: perfidious, unfaithful, evil (adj.) ital. mod.: malvagio/a, cattivo/a “Ah ti ritrovo ancor, perfido mostro!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12 | ||
perfida ₂, perfido (sost.)/pèrfida/ /pèrfido/ deutsch: Luder engl.: traitor (noun) ital. mod.: carogna; traditore “Ah, non credete al perfido!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12 | ||
perfidia/perfìdia/ deutsch: Hinterlist engl.: perfid; unfaithfulness ital. mod.: malvagità; infedeltà “Fermati, scellerato! Il ciel mi fece udir le tue perfidie.” (Elvira a D.G.): Don Giovanni, I, 10 | ||
periglio/perìʎʎo/ deutsch: Gefahr engl.: danger ital. mod.: pericolo "Questi luoghi abbandonate, un periglio vi sovrasta." (Violetta): Traviata, II, 13 | ||
perire/perìre/ deutsch: sterben engl.: to die, to perish ital. mod.: morire "Io non l'odio, io no 'l pavento, ma l'indegno perirà." (Riccardo): Puritani, Finale II "Pera l'empio che mi toglie a' miei cari, al suol natio." (Jacopo F.): I due Foscari, II,2 | ||
petto/pètto/ deutsch: Brust; Herz engl.: breast; chest ital. mod. petto; cuore "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II,1 | ||
pezzolina/peʦʦolìna/ deutsch: Tuch | ||
pia, pio/pìa/ /pìo/ deutsch: fromm engl.: pious ital. mod.: pio/a "Mollemente alla prece s'atteggia e al pio fervore." (O.): Otello (Verdi), III,2 | ||
piaccia, a voi piaccia/piàʧʧa/ deutsch: möget engl.: please (do) ital. mod.: vogliate "A voi d'aprirlo piaccia." (Filippo a Elisabetta): Don Carlo, III, 1,2 | ||
piaga/piàga/ deutsch: Wunde engl.: wound ital. mod.: ferita “ Rammenta la piaga del misero seno … “ (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13 | ||