L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

O

obblio, oblio

/obblìo/       /oblìo/

obbrobrio

/obbròbrio/

obliare

/obliàre/
    
     “l'obliar l'onte, gli oltraggi, è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


occulto, occulta

/okkùlto/   /okkùlta/

oddìo

/oddìo/

odi!

/òdi/
    Conte: “Odi!”
    Susanna: “Non odo nulla.”
    Conte: “Due parole.” Nozze di Figaro, I, 6

odimi! m'odi!

/òdimi/       /mòdi/

      “Odimi, Aida.” (Radamès): Aida, III
     "M’odi, e trema." (Edgardo a Lucia): L. di Lammermoor, I,5

odio

/òdio/

deutsch: Hass
engl.: Hatred
ital. mod.: odio


            "Oh gioia! Dunque gli odii funesti han fine!" (Amelia): S. Boccanegra, scena ultima


odo, oda

/òdo/   /òda/

                     "E se non ho chi m'oda parlo d'amor con me." (Cherubino): Nozze di Figaro, Atto I Sc. V


odontalgico

/odontàlʤiko/
                          "È questo l'odontalgico, mirabile liquore dei topi e delle cimici possente distruttore ... " (Dulcamara, "Udite o rustici"): Elisir d'amore, Atto I Sc. V

oggetto

/oʤʤètto/
                 "Rosina..."  - "Crudele! Più quella non sono; ma il misero oggetto del vostro abbandono che avete diletto di far disperar." (Conte /Contessa): Nozze di Figaro, Atto II Sc, VIII
                    

oggetto, vago oggetto

/oʤʤètto/
                 "Di Lindoro il vago oggetto siete voi bella Rosina." (Figaro): Barbiere di Siviglia Atto I Sc. IX


ognor(a); ogn´or

/oɲɲór/  /oɲɲóra/
             "Signor, la donna ognora tempo ha di dir di sì." (Susanna): Nozze di Figaro, Atto III, Sc. III


ohimè, oimè

/oimè/
        "Oimè! Che fate?"(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, I,6


olezzare

/oledzdzàre/
    “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2


olezzo

/olédzdzo/

oltraggiare

/oltraʤʤàre/

oltraggio

/oltràʤʤo/

  “… l'obliar l'onte, gli oltraggiè bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


omai

/omài/
           "Quando avran fine omai l'aspre sventure mie?" (Ilia): Idomeneo I,1
        
             Edgardo: "Separarci omai conviene." Lucia: "Oh parola a me funesta!": L. di Lammermoor, I, 5



onda

/ónda/

     "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8


onde

/ónde/
              
         1.  "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5
          
          2. "Onde la tua mestizia?" (Dame): Roberto Devereux, I,1

onestate, onestà

/onestàte/   /onestà/

onesto, onesta

/onèsto/   /onèsta/

onore

/onóre/

   “Turiddu mi tolse l’onore e vostra moglie lo rapiva a me.” (Santuzza): Cavalleria rusticana


onta

/ónta/
    
      “ Ah, l’onta, padre mio!” (Gilda): Rigoletto, II, 5


onta, ad onta di, in onta a

/ónta/     /adónta/  /inónta/

       “Ma in onta a un fato barbaro per sempre il mesto cor conserverà l'imagine del mio liberator.”  (Matilde): Guglielmo Tell, III,1


opra

/òpra/

oprare

/opràre/
                        "E come puoi tanto securo oprar?" (Rig. a Sparafucile): Rigoletto, I,7

or

/ór/
     "Al dolce contento di questo momento, quest'anima appena resistere or sa." Nozze di Figaro, III, 5


or son tre mesi

/órsóntré+mési/

orbene

/orbène/
             “ Orbene, ascolta e taci.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 1

orgoglio

/orgóʎʎo/

orrenda, orrendo

/orrènda/    /orrèndo/

          “Delitto orrendo! L’espieremo tutti!“ (Timur): Turandot, III, 1


orribile

/orrìbile/

orrida, orrido

/òrrida/   /òrrido/

       "Un fiero mostro fa dappertutto orrida strage." (Idamante): Idomeneo, III,2


orror, orrore

/orróre/

orsù

/orsù/
                 "Orsù, mi svena!" (Ilia a Idomeneo.): Idomeneo, III, 10
             "Orsù, Tosca, parlate." (Scarpia): Tosca, II, 4


orto

/òrto/

orvia, or via

/orvìa/

    "or via giratevi..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, II, 2



osare

/ozàre/

            "E chi vietarlo or osa?"(Conte): Nozze di Figaro, II,6


ostello

/ostèllo/

ostile

/ostìle/

ove

/óve/

       "Ove m'ascondo?" (Sara): Roberto Devereux, I,2