L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle

L

labbra, labbri, labbro

/làbbra/   /làbbri/   /làbbro/

deutsch: Mund; Lippen
engl.: lips; mouth
ital. mod.: bocca; labbra

    “Ah, fuggi il traditor, non lo lasciar più dir: il labbro è mentitor, fallace il ciglio.” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,10
       "Bei labbri ridenti del viso che adoro, sarete contenti che il nostro ristoro lontan non sarà."  (Ernesto): Il mondo della luna, I,5



laccio

/làʧʧo/

deutsch: Fessel; Falle
engl.: trap, snare
ital.mod.: legame, vincolo; trappola

                “In qual laccio (io) cadea.” (Conte): Nozze di Figaro, III,4



ladroncello

/ladronʧèllo/

deutsch: kleiner Dieb
engl.: young thief
ital.mod.: piccolo ladro

          “È amore un ladroncello, un serpentello è amor.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 10



laggiù

/laʤʤù/

deutsch: da unten
engl.: over there
ital. mod.: laggiù


    “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5



lagrima, lacrima

/làgrima/   /làkrima/

deutsch: Träne
engl.: tear
ital.mod.: lagrima , lacrima

    "... di sua fatal mestizia anch'io son preda intanto, anch'io mi struggo in lagrime..." (Nottingham): Roberto Devereux, I,6



lagrimar, lagrimare

/lagrimàr/   /lagrimàre/

deutsch: weinen
engl.: to weep
ital.mod.: piangere


lai

/lài/

deutsch: Klage; Klagelied
engl.: laments
ital. mod.: lamenti


Lamagna

/lamàɲa/
deutsch: Deutschland
engl.: Germany
ital. mod: Germania


              "In Italia seicento e quaranta, in Lamagna duecento e trent'una .... " (Leporello): Don Giovanni, I,5


lamento

/laménto/

deutsch: Klage
engl.: lament
ital. mod.: lamento


languia, languiva

/langwìa/   /langwìva/

deutsch: ich /er / sie / es vezehrte mich /sich
engl.: I//he/she suffered, languished
ital. mod.: io soffrivo, languivo; lui /lei soffriva, languiva


languida, languido

/làngwida/   /làngwido/

deutsch: schmachtend; voll Verlangen
engl.: languid, sweet, sensual
ital. mod.: dolce, sensuale


    “Oh! dolci baci, o languide carezze…” (Cavaradossi): Tosca, III, 2



languire

/langwìre/

deutsch: sich verzehren, schmachten
engl.: to languish, to suffer
ital. mod: consumarsi nel dolore o nella passione, soffrire, patire, struggersi

               "Crudel, perché finora farmi languir così?" (Conte a Susanna). Nozze di Figaro, III,2



larva ₁

/làrva/

deutsch: Maske
engl.: mask
ital. mod.: maschera

           "Ch’io pur mi mascheri; a me una larva!" (Rig.): Rigoletto, I, 15



larva ₂

/làrva/

deutsch: Gespenst
engl.: specter, ghost
ital. mod.: fantasma, spettro

       "Quand'ecco agli egri spirti, come in un sogno, apparve la vision ferale di spaventose larve!" (Azucena): Trovatore, II, 1



lassa ₁! lasso!

/làssa/   /làsso/

deutsch: Oh Elend! Ich Arme:r!
engl.: Poor me! Woe is me!
ital. mod.: Ohimé! O misero/a! Povero/a me!           

     "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV, 5

lassa ₂, lasso

/làssa/  /làsso/

deutsch: müde; erschöpft
engl.: tired
ital. mod.: stanco/a; esausto/a


lassù

/lassù/
                   "Lassù in cielo, presso dio veglia un angiol protettor." (Gilda): Rigoletto, I, 10


latebra

/latèbra/

deutsch: Versteck
engl.: obscure place, hideout
ital. mod.: nascondiglio, luogo oscuro e nascosto


lauro, di lauri cinto

/di làuri ʧìnto/

deutsch: mit einem Loorbeerkranz => im Triumph
engl.: laurel; crowned with laurel (i.e., triumphant)
ital. mod.: alloro, incoronato d'alloro => in trionfo


    "E a te, mia dolce Aida, tornar di lauri cinto... dirti: per te ho pugnato e per te ho vinto!" (Radamès): Aida, I,1



leggiadra, leggiadro

/leʤʤàdra/    /leʤʤàdro/

deutsch: anmutig, hübsch
engl.: charming, cute, gracious
ital. mod.: grazioso/a



lepido

/lèpido/

deutsch: geistreich
engl.: pleasant, amusing, witty
ital. mod.: spiritoso, arguto



lesta, lesto

/lèsta/    /lèsto/

deutsch: schnell
engl.: fast
ital. mod.: rapido/a


          "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8



letizia

/letìʦia/

deutsch: Fröhlichkeit, Freude
engl.: joy
ital. mod.: allegria, gioia

  "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III, 2




levare

/levàre/

deutsch: heben, erheben
engl.: to raise
ital. mod.: alzare


levarsi

/levàrsi/

deutsch: aufstehen; sich erheben
engl.: to rise, to awaken
ital. mod.: alzarsi


lezzo

/léʤʤo/

deutsch: Gestank
engl.: stink
ital. mod.: puzza

        "Réstati, barbaro, nel lezzo immondo: esempio orribile d'iniquità." (Donna Elvira): Don Giovanni, II, 16


libare

/libàre/

deutsch: nippen, trinken
engl.: to drink, to taste
ital. mod.: sorseggiare


libertade

/libertàde/

deutsch: Freiheit
engl.: freedom
ital. mod.: libertà


      "Il cenno mio ti lascia in libertade ancor."  (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


librare

/libràre/

deutsch: fliegen, schweben
engl.: to fly, to be suspended in air
ital. mod.: volare, essere sospeso


lice ₁, non lice

/lìʧe/

deutsch: es ist nicht erlaubt, man darf nicht
engl.: it is not permitted
ital. mod.: non è permesso, non si può


    "O ciel! Perché morir non lice!"(Cherubino): Nozze di Figaro, II,3


lice ₂, (non) mi lice

/nommilìʧe/  /milìʧe/

deutsch: ich darf (nicht)
engl.: I am (not) permitted
ital. mod.: (non) mi è permesso


lidi ₁

/lìdi/

deutsch: Ufer, Land
engl.: coasts, country
ital. mod.: riva; paese


lidi ₂, ai patrii lidi

/lìdi/

deutsch: Heimatland, Vaterland
engl.: the fatherland
ital. mod.: patria, paese di origine


lieta novella

/lièta novèlla/

deutsch: gute Nachricht
engl.: happy news
ital. mod.: buona notizia


lieta, lieto

/lièta/    /lièto/

deutsch: fröhlich
engl.: joyful
ital. mod.: allegro/a, felice


               "Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III


lieve

/liève/

deutsch: leicht
engl.: light
ital. mod.: leggero/a


loco ₁

/lòko/

deutsch: Ort, Platz
engl.: place, location
ital. mod.: luogo, posto


                 "Bella vita militar! Ogni dì si cangia loco, oggi molto, doman poco,ora in terra ed or sul mar." (Coro): Così fan tutte, I, 5



loco ₂, in vostro loco

/lòko/

deutsch: an Ihrer Stelle
engl.: in your place
ital. mod.: al posto Suo

           “ In vostro loco ci sarà Sua Eccellenza, e saprà bene fare le vostre parti. (Leporello a Masetto): Don Giovanni, I, 8


lucean, lucevan

/luʧéan/    /luʧévan/

deutsch: sie leuchteten
engl.: they shone (of lights)
ital. mod.: brillavano, splendevano

                 “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2


luci

/lùʧi/

deutsch: (Licht), Augen
engl.: lights; figuratively, eyes
ital. mod.: (luci), occhi

    "Ella in  me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4


lume

/lùme/

deutsch: Licht; Kerze
engl.: lamp, candle; light
ital. mod.: luce; candela

         "Di molte faci il lume si avvicina, o mio ben. Stiamci qui ascosi ..." (Leporello a Elvira) Don Giovanni, II, 7


lumi

/lùmi/

deutsch: Augen
engl.: eyes
ital. mod.: occhi

   “Lo giuro a questa mano, che bacio con trasporto, e a quei bei lumi.” (Leporello): Don Giovanni, II,3



luna

/lùna/

deutsch: Mond; Monat
engl.: Moon; month
ital. mod.: luna; mese

      "La luna il viso argenteo mostrava lieto e pieno" (Leonora): Trovatore I,2







lune, tre lune

/tre+lune/

deutsch: Monate, 3 Monate
engl.: Three months
ital. mod.: mesi, 3 mesi

           "Già da tre lune son qui venuta né la cittade ho ancor veduta ..." (Gilda): Rigoletto, I, 9

      

"Volaron già tre lune dacché la mia Violetta agi per me lasciò, dovizie, amori, e le pompose feste, ove, agli omaggi avvezzavedea schiavo ciascun di sua bellezza..." (Alfredo), Traviata II,1




lunge ₁, lungi

/lùnʤe/    /lùnʤi/

deutsch: weit entfernt
eng.: quite far
ital. mod.: lontano


 “... lunge il volli da Londra... egli vi torna, ed accusato di fellonia ..."(Elisabetta): Roberto Devereux, I,2




lunge ₂, di qui non lunge

/lùnʤe/

deutsch: nicht weit von hier
engl.: far, not far from here
ital. mod.: non lontano da qui


lungi, di qua non lungi

/lùnʤi/

deutsch: nicht weit von hier
engl.: nearby
ital. mod.: non lontano da qui


lurco

/lùrko/

deutsch: gefräßig
engl.: gluttonous
ital. mod.: ingordo

      "Affiderei la mia birra a un tedesco, tutto il mio desco a un olandese lurco... " (Ford): Falstaff, Atto II



lusinga

/luzìnga/

deutsch: Schmeichelei, Verlockung
engl.: flattery; false promise
ital. mod.:  lusinga, adulazione; falsa promessa


lusingare

/luzingàre/

deutsch: schmeicheln
engl.: to flatter
ital. mod.: lunsingare, adulare, allettare



Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle