L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
L |
---|
laccio/làʧʧo/ deutsch: Fessel; Falle | ||
ladroncello/ladronʧèllo/ deutsch: kleiner Dieb engl.: young thief ital.mod.: piccolo ladro “È amore un ladroncello, un serpentello è amor.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 10 | ||
laggiù/laʤʤù/ deutsch: da unten engl.: over there ital. mod.: laggiù “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5 | ||
lagrima, lacrima/làgrima/ /làkrima/ deutsch: Träne engl.: tear ital.mod.: lagrima , lacrima "... di sua fatal mestizia anch'io son preda intanto, anch'io mi struggo in lagrime..." (Nottingham): Roberto Devereux, I,6 | ||
lagrimar, lagrimare/lagrimàr/ /lagrimàre/ deutsch: weinen engl.: to weep ital.mod.: piangere | ||
lai/lài/ deutsch: Klage; Klagelied engl.: laments ital. mod.: lamenti | ||
Lamagna/lamàɲa/ deutsch: Deutschland engl.: Germany ital. mod: Germania "In Italia seicento e quaranta, in Lamagna duecento e trent'una .... " (Leporello): Don Giovanni, I,5 | ||
lamento/laménto/ deutsch: Klage engl.: lament ital. mod.: lamento | ||
languia, languiva/langwìa/ /langwìva/ deutsch: ich /er / sie / es vezehrte mich /sich engl.: I//he/she suffered, languished ital. mod.: io soffrivo, languivo; lui /lei soffriva, languiva | ||
languida, languido/làngwida/ /làngwido/ deutsch: schmachtend; voll Verlangen engl.: languid, sweet, sensual ital. mod.: dolce, sensuale “Oh! dolci baci, o languide carezze…” (Cavaradossi): Tosca, III, 2 | ||
languire/langwìre/ deutsch: sich verzehren, schmachten engl.: to languish, to suffer ital. mod: consumarsi nel dolore o nella passione, soffrire, patire, struggersi "Crudel, perché finora farmi languir così?" (Conte a Susanna). Nozze di Figaro, III,2 | ||
larva ₁/làrva/ deutsch: Maske engl.: mask ital. mod.: maschera "Ch’io pur mi mascheri; a me una larva!" (Rig.): Rigoletto, I, 15 | ||
larva ₂/làrva/ deutsch: Gespenst engl.: specter, ghost ital. mod.: fantasma, spettro "Quand'ecco agli egri spirti, come in un sogno, apparve la vision ferale di spaventose larve!" (Azucena): Trovatore, II, 1 | ||
lassa ₁! lasso!/làssa/ /làsso/ deutsch: Oh Elend! Ich Arme:r! engl.: Poor me! Woe is me! ital. mod.: Ohimé! O misero/a! Povero/a me! "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV, 5 | ||
lassa ₂, lasso/làssa/ /làsso/ deutsch: müde; erschöpft engl.: tired ital. mod.: stanco/a; esausto/a | ||
lassù/lassù/ "Lassù in cielo, presso dio veglia un angiol protettor." (Gilda): Rigoletto, I, 10 | ||
latebra/latèbra/ deutsch: Versteck engl.: obscure place, hideout ital. mod.: nascondiglio, luogo oscuro e nascosto | ||
lauro, di lauri cinto/di làuri ʧìnto/ deutsch: mit einem Loorbeerkranz => im Triumph engl.: laurel; crowned with laurel (i.e., triumphant) ital. mod.: alloro, incoronato d'alloro => in trionfo "E a te, mia dolce Aida, tornar di lauri cinto... dirti: per te ho pugnato e per te ho vinto!" (Radamès): Aida, I,1 | ||
leggiadra, leggiadro/leʤʤàdra/ /leʤʤàdro/ deutsch: anmutig, hübsch engl.: charming, cute, gracious ital. mod.: grazioso/a | ||
lepido/lèpido/ deutsch: geistreich engl.: pleasant, amusing, witty ital. mod.: spiritoso, arguto | ||
lesta, lesto/lèsta/ /lèsto/ deutsch: schnell engl.: fast ital. mod.: rapido/a "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8 | ||
letizia/letìʦia/ deutsch: Fröhlichkeit, Freude engl.: joy ital. mod.: allegria, gioia "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III, 2 | ||
levare/levàre/ deutsch: heben, erheben engl.: to raise ital. mod.: alzare | ||
levarsi/levàrsi/ deutsch: aufstehen; sich erheben engl.: to rise, to awaken ital. mod.: alzarsi | ||
lezzo/léʤʤo/ deutsch: Gestank "Réstati, barbaro, nel lezzo immondo: esempio orribile d'iniquità." (Donna Elvira): Don Giovanni, II, 16 | ||
libare/libàre/ deutsch: nippen, trinken engl.: to drink, to taste ital. mod.: sorseggiare | ||
libertade/libertàde/ deutsch: Freiheit engl.: freedom ital. mod.: libertà "Il cenno mio ti lascia in libertade ancor." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5 | ||
librare/libràre/ deutsch: fliegen, schweben engl.: to fly, to be suspended in air ital. mod.: volare, essere sospeso | ||
lice ₁, non lice/lìʧe/ deutsch: es ist nicht erlaubt, man darf nicht engl.: it is not permitted ital. mod.: non è permesso, non si può "O ciel! Perché morir non lice!"(Cherubino): Nozze di Figaro, II,3 | ||
lice ₂, (non) mi lice/nommilìʧe/ /milìʧe/ deutsch: ich darf (nicht) engl.: I am (not) permitted ital. mod.: (non) mi è permesso | ||
lidi ₁/lìdi/ deutsch: Ufer, Land engl.: coasts, country ital. mod.: riva; paese | ||
lidi ₂, ai patrii lidi/lìdi/ deutsch: Heimatland, Vaterland engl.: the fatherland ital. mod.: patria, paese di origine | ||
lieta novella/lièta novèlla/ deutsch: gute Nachricht engl.: happy news ital. mod.: buona notizia | ||
lieta, lieto/lièta/ /lièto/ deutsch: fröhlich engl.: joyful ital. mod.: allegro/a, felice "Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III | ||
lieve/liève/ deutsch: leicht engl.: light ital. mod.: leggero/a | |
loco ₁/lòko/ deutsch: Ort, Platz engl.: place, location ital. mod.: luogo, posto "Bella vita militar! Ogni dì si cangia loco, oggi molto, doman poco,ora in terra ed or sul mar." (Coro): Così fan tutte, I, 5 | ||
loco ₂, in vostro loco/lòko/ deutsch: an Ihrer Stelle engl.: in your place ital. mod.: al posto Suo “ In vostro loco ci sarà Sua Eccellenza, e saprà bene fare le vostre parti. (Leporello a Masetto): Don Giovanni, I, 8 | ||
lucean, lucevan/luʧéan/ /luʧévan/ deutsch: sie leuchteten engl.: they shone (of lights) ital. mod.: brillavano, splendevano “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2 | ||
luci/lùʧi/ deutsch: (Licht), Augen engl.: lights; figuratively, eyes ital. mod.: (luci), occhi "Ella in me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4 | ||
lume/lùme/ deutsch: Licht; Kerze engl.: lamp, candle; light ital. mod.: luce; candela "Di molte faci il lume si avvicina, o mio ben. Stiamci qui ascosi ..." (Leporello a Elvira) Don Giovanni, II, 7 | ||
lumi/lùmi/ deutsch: Augen engl.: eyes ital. mod.: occhi “Lo giuro a questa mano, che bacio con trasporto, e a quei bei lumi.” (Leporello): Don Giovanni, II,3 | ||
luna/lùna/ deutsch: Mond; Monat engl.: Moon; month ital. mod.: luna; mese "La luna il viso argenteo mostrava lieto e
pieno" (Leonora): Trovatore I,2 | ||
lune, tre lune/tre+lune/ deutsch: Monate, 3 Monate engl.: Three months ital. mod.: mesi, 3 mesi "Già da tre lune son qui venuta né la cittade ho ancor veduta ..." (Gilda): Rigoletto, I, 9
"Volaron già tre lune dacché la mia Violetta agi per me lasciò, dovizie, amori, e le pompose feste, ove, agli omaggi avvezza, vedea schiavo ciascun di sua bellezza..." (Alfredo), Traviata II,1 | ||
lunge ₁, lungi/lùnʤe/ /lùnʤi/ deutsch: weit entfernt eng.: quite far ital. mod.: lontano “... lunge il volli da Londra... egli vi torna, ed accusato di fellonia ..."(Elisabetta): Roberto Devereux, I,2 | ||
lunge ₂, di qui non lunge/lùnʤe/ deutsch: nicht weit von hier | ||
lungi, di qua non lungi/lùnʤi/ deutsch: nicht weit von hier engl.: nearby ital. mod.: non lontano da qui | ||
lurco/lùrko/ deutsch: gefräßig "Affiderei la mia birra a un tedesco, tutto il mio desco a un olandese lurco... " (Ford): Falstaff, Atto II | ||
lusinga/luzìnga/ deutsch: Schmeichelei, Verlockung engl.: flattery; false promise ital. mod.: lusinga, adulazione; falsa promessa | ||
lusingare/luzingàre/ deutsch: schmeicheln engl.: to flatter ital. mod.: lunsingare, adulare, allettare | ||