L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  3  (Weiter)
  Alle

I

iattura

/jattùra/

deutsch: Unglück
engl.: misfortune
ital.mod.: disgrazia, sfortuna



Iddio

/iddìo/

deutsch: Gott
engl.: God
itali. mod.: Dio

    “Tosca, mi fai dimenticare Iddio!“ (Scarpia): Tosca, I, finale


idol, idolo

/ìdol/    /ìdolo/
deutsch: Verehrte, Verehrter
engl.: Literally: idol; figuratively, beloved person
ital. mod.: idolo, persona adorata   

                      "Elvira, idolo mio!.." (D.G.). Don Giovanni, II, 2



idra

/ìdra/

deutsch: Hydra, vielköpfiges Ungeheuer
engl.: Hydra
ita. mod.: Idra, serpente mostuoso dalle molte teste

            "L'aspide, l'idra, il basilisco, e quanto i libici deserti han di più fiero, in me solo tu vedi!" (Ferrando): Così fan tutte, Atto II Sc. VI




ignoto

/iɲɲòto/

deutsch: unbekannt
engl.: unknown
ital. mod.: ignoto, sconosciuto



ignudo

/iɲɲùdo/

deutsch: nackt
engl.: naked
ital. mod.: nudo



il dice

/ildìʧe/

deutsch: er/sie/es  sagt es
engl.: he/she says it
ital. mod.: lo dice



il prometto

/ilprométto/

deutsch: ich verspreche es
engl.: I promise it
ital. mod. lo prometto



il, 'l

/il/ /l/

deutsch: der; den; das; es; ihn
engl.: it; him
ital. mod.: il; lo (articolo det. E pronome diretto)

       "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I, 5
     
       Giorgio "Tu il salva!" Riccardo: "Ei perirà!": Puritani, II, 4



Ilion

/ìlion/

deutsch: die Stadt Troja
engl.: Former name of Troy
ital. mod.: la città di Troia

                      "... d'Ilion le gloriose or diroccate mura ..." (Ilia): Idomeneo, I,2



illibata

/illibàta/

deutsch: jungfräulich
engl.: a woman who is a virgin
ital. mod.: vergine


       “Or a voi tocca costei, che un vostro dono illibata serbò, coprir con questa, simbolo d'onestà, candida vesta.” (Figaro al Conte): Nozze di F. I, 8


imbalsamata, imbalsamato

/imbalsamàta/   /imbalsamàto/

deutsch: duftend
engl.: figur.: perfumed
ital. mod.: profumata/o

      „Rivedrai le foreste imbalsamate, le fresche valli, i nostri templi d’or.“ (Amonasro): Aida III




imbelle

/imbèlle/

deutsch: sanft; mutlos
engl.: meek, cowardly
ital. mod.: mite;  senza coraggio



imbrogliarsi

/imbroʎʎàrsi/

deutsch: durcheinaner geraten
engl.: to get confused
ital. mod.: confondersi



imbroglio

/imbròʎʎo/

deutsch: Betrug;  Durcheinander
engl.: trick, fraud; confusion, mess
ital. mod.: imbroglio;  pasticcio, confusione


                "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5


imene, imeneo 1

/imène/   /imenèo/

deutsch: Hochzeit; Ehe
engl.: Wedding
ital. mod.: nozze; matrimonio

      "Domani, appena aggiorni, ci recheremo al tempio, e il nostro imene sarà compiuto da più santo rito." (Elvino): Sonnambula, Atto I Sc. V
                      "Io giurerei che lontane non siam dagli imenei." (Dorabella): Così fan tutte, I,2



Imeneo 2

/imenèo/

deutsch: Hymenaios, Hochzeit
engl.: Hymen, god of marriage; also, wedding
ital. mod.: nozze; matrimonio

                 "Qual contento è mai questo! Io dunque in braccio all’idol mio fra’ più soavi lacci d’Amore e d’Imeneo nuova vita vivrò!" (Euridice): Orfeo e E., III,1


imeneo, d´imeneo le faci

/dimenèolefàʧi/

deutsch: Hochzeitsfackel
engl.: wedding lights, torches
ital. mod.: fiaccole del rito nuziale



immacolata qual giglio

/immakolàta kwàl ʤìʎʎo/

deutsch: rein wie eine Lilie
engl.: pure like a lily
ital. mod.: pura come un giglio


                “ … immacolata qual giglio io son.” (Elisabetta): Don Carlo III (IV), 3



immacolata, immacolato

/immakolàta/  /immakolàto/

deutsch: unbefleckt; schneeweiß
engl.: untainted, immaculate
ital. mod.: immacolato/a, senza macchia, bianco/a


"Veglia, o donna, questo fior (...) lo difendi, e immacolato lo ridona al genitor."
                                                                                          (Rig.): Rigoletto, I, 10




immantinente

/immantinènte/

deutsch: sofort
engl.: immediately
ital. mod.: subito



immite

/immìte/

deutsch: erbarmungslos
engl.: cruel
ital. mod.: spietato, crudele

   „Pur rammenti che a noi l'Egizio immite, le case, i templi e l'are profanò...“ (Amonasro): Aida, III



immota, immoto

/immòta  /immòto/

deutsch: reglos; starr
engl.: still, immobile
ital. mod.: fermo/a, immobile



impavido

/impàvido/

deutsch.: furchtlos, kühn
engl.: brave, courageous
ital. mod.: senza paura, coraggioso

              "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori ..." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



imperadore, imperatore

/imperadóre/  /imperatóre/

deutsch: Kaiser
engl.: Emperor
ital. mod.: Imperatore



impertinente

/impertinènte/

deutsch: frech
engl.: impertinent, irreverent
ital. mod.: impertinente , irriverente, sfacciato, insolente



impertinenza

/impertinènʦa/

deutsch: Frechheit
engl.: impertinence, irreverence
ital. mod.: impertinenza , irriverenza, sfacciataggine, insolenza



impetrare

/impetràre/     /impètro/

deutsch: erflehen, erbitten
engl.: to implore, to plead, to beg
ital. mod.: implorare, chiedere supplicando

           "Oh mille volte e mille fortunato Idamante, se chi vita ti diè vita ti toglie, e togliendola a te la rende al cielo, e dal cielo la sua in cambio impetra, ed impetra costante a' suoi la pace, e de' Numi l'amor sacro e verace." (Idamante): Idomeneo, III, 9



impiagare

/impiagàre/

deutsch: verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire



impiccare

/impikkàre/

deutsch: erhängen

engl.: to hang (as in an execution)
ital. mod.: impiccare



impiccio

/impìʧʧo/

deutsch: Verlegenheit; Hindernis
engl.: obstacle, annoyance
ital. mod.: fastidio; ostacolo



implacabile

/implakàbile/

deutsch: unerbittlich
engl.: implacable
ital. mod.: accanito; che non si può calmare



implorare

/imploràre/

deutsch: anflehen
engl.: to implore
ital. mod.: implorare, supplicare



imponete (imporre)

/imponéte/

deutsch: befehlen Sie
engl.: Command (me)!
ital. mod.: comandi, comandate!



imporre

/impórre/

deutsch: befehlen
engl.: to impose, to command
ital. mod.: comandare, ordinare

       "Roberto ... Conte, sorgi, lo impongo." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


importuna, importuno

/importùna/ /importùno/. 

deutsch: ungelegen; lästig

engl.: inappropriate, annoying
ital. moderno: inopportuno, fastidioso

                "Gente indiscreta! Ah quasi con quel chiasso importuno tutto quanto il quartier han risvegliato." (Conte), Barbiere di Siviglia, Atto I Sc.I



importunare

/importunàre/

deutsch: stören
engl.: to bother, to disturb
ital. mod.: disturbare

                       "Sono la Sua vicina che La viene fuori d´ora a importunare." (Mimì a Rodolfo), Bohème I



imposta, imposto (p.p. imporre)

/impósta/   /impósto/

deutsch: befohlen
engl.: ordered, commanded
ital. mod.: ordinato, comandato



impostore

/impostóre/

deutsch: Schwindler
engl.: impostore
ital. mod: imbroglione, ciarlatano



impostura

/impostùra/

deutsch: Schwindel, Betrug, Lüge
engl.: deceit, trick
ital. mod.: inganno, menzogna


           "Uom maligno, un'impostura è questa."(Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7



imposturare

/imposturàre/

deutsch: betrügen, lügen
engl.: to lie, to feign, to trick
ital. mod.: ingannare, mentire

 
        "... vi consiglio mia carina un po' meglio a imposturar." (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I,10



imprecare

/imprekàre/

deutsch: fluchen
engl.: to curse
ital. mod.: imprecare



improvvida, improvvido

/impròvvida/  /impròvvido/

deutsch.: unvorsichtig
engl.: imprudent, careless
ital. mod.: imprevidente, imprudente

    "Ma deh! Non dirgli improvvido le pene del mio cor!" (Leonora): Trovatore IV, 1



improvvisata (sost.)

/improvvizàta/

deutsch: Überraschung
engl.: a surprise event or visit  (noun)
itali. mod.: sorpresa, visita inaspettata



impura

/impùra/

deutsch: unrein, verdorben; Sünderin
engl.: Impure; a (female) sinner
ital. mod.: impura, contaminata; peccatrice


in vero, inver, invero

/invéro/     /invér/

deutsch: eigentlich, wahrlich
engl.: truly, definitely
ital. mod.: davvero, in verità


             "Voi congiuraste contro noi, signore, e noi, clementi in vero, perdonammo.." (Rigoletto ), Rig. I, 6


incantator

/inkantatór/

deutsch: bezaubernd
engl.: enchanter, charmer
ital. mod.: che incanta



incauta, incauto ₁

/inkàuta/ /inkàuto/

deutsch: unvorsichtig; frech
engl.: careless, imprudent; cheeky, insolent
ital. mod.: imprudente, avventato/a; sfacciato/a


incauta! incauto! ₂

/inkàuta/      /inkàuto/

deutsch: frech! Was nimmst du dir heraus?
engl.: Insolent! How dare you?
ital. mod.: sfacciato/a! Come ti permetti?



incesa, inceso

/inʧésa/   /inʧéso/

deutsch: entflammt, brennend
engl.: ardent, fiery
ital.mod.: accesa/o; ardente

            "Ogni eco, ogni ombra nella notte incesa contro la impaziente alma congiura ..." (Principessa di Bouillon): Adriana Lecouvreur, II,1



Seite:  1  2  3  (Weiter)
  Alle