L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
G |
---|
gabbare/gabbàre/ deutsch: reinlegen und verspotten engl.: to trick, to cheat ital. mod.: beffare "Tutti gabbati" Falstaff, Finale | ||
gaiezza/gaiétstsa/ deutsch: Heiterkeit | ||
Galatea/galatèa/ deutsch: Galathea | ||
garbo ₁/gàrbo/ deutsch: Höflichkeit engl.: courtesy, politeness ital. mod.: gentilezza, cortesia | ||
garbo ₂, di garbo/digàrbo/ deutsch: fein, höflich | ||
garzon, garzone/gardzón/ /gardzóne/ deutsch: Kerl engl.: young man (not of high class) ital. mod.: ragazzo, ragazzetto "Esci omai garzon malnato ..." (Conte): Nozze di Figaro, II,8 | ||
gaudio/gàudio/ deutsch: Freude engl.: happiness, joy ital. mod.: gioia „Degna di invidia oh! quanto saria la donna il cui bramato aspetto tanta luce di gaudio in te destasse!“ (Amneris a Radamès): Aida, I | ||
gel, gelo/ʤèl/ deutsch: Eiseskälte "Tu che di gel sei cinta ..." (Liù): Turandot, III | ||
gemere/ʤèmere/ deutsch: klagen engl.: to whimper, to weep ital. mod.: gemere, lamentarsi "Sospiro e gemo senza voler ..." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3 | ||
gemito/ʤèmito/ deutsch: Ächzen engl.: lament | ||
genitor, genitore/ʤenitór/ /ʤenitóre/ deutsch: Vater "... del genitor e de' germani priva ..." (Ilia): Idomeneo I,1 | ||
genitrice/ʤenitrìʧe/ deutsch: Mutter engl.: mother ital. mod.: madre "Di Manrico genitrice?" (Conte di Luna). Trovatore, III, 4 | ||
genti/ʤènti/ deutsch: Völker | ||
germano/ʤermàno/ deutsch: Bruder engl.: brother ital. mod.: fratello "... il germano Oreste ne' cupi abissi io vuò seguir ..."(Elettra): Idomeneo, III, 10 | ||
gettare, gittare/ʤettàre/ /ʤittàre/ deutsch: werfen | ||
giammai/ʤammài/ deutsch: niemals engl.: never ital. mod.: mai "Ella giammai m'amò" (Filippo II): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I | ||
giglio/ʤìʎʎo/ deutsch: Lilie; rein | ||
giocondo/ʤokóndo/ deutsch: heiter engl.: lively, cheerful ital. mod.: allegro, vivace "Questo padrone mio, giovin, giocondo, sì possente, bello, sonnecchiando mi dice: Fa' ch'io rida, buffone!" Rigoletto, Atto I Sc. VIII | ||
giogo/ʤógo/ deutsch: Joch | ||
gioia/ʤòia/ deutsch: Freude; Schatz engl.: joy ital. mod.: gioia " Gioia addio! Portatemelo via!" (La vecchia Madelon): Andrea Chénier, III | ||
gioiello mio/ʤoièllo/ deutsch: mein Schatz, Kleinod engl.: my dear, my treasure ital. mod.: tesoro mio "... e là, gioiello mio, ci sposeremo." (Don Giovanni a Zerlina): D.G., I, 9 | ||
gioir, gioire/ʤoìr/ /ʤoìre/ deutsch: sich freuen | ||
giovare ₁/ʤovàre/ deutsch: nützen engl.: to be useful, helpful ital. mod.: servire „Padre mio, per te mi sento questo core a lacerar; e, per mio maggior tormento, non ti posso, oh dio, giovar!“ (Ninetta): Gazza ladra, I, 14 "O vecchio padre misero, a che ti giova il trono, se dar non puoi né chiedere giustizia né perdono pe'l figlio tuo ..." (Doge): I due Foscari, I, 11 | ||
giovare ₂, a nulla giova/ʤóvare/ /a+nùlla ʤóva/ deutsch: es nützt; es nützt nichts engl.: It serves, it helps; it does not help or serve ital. mod.: serve; non serve a niente "Qui perdersi non giova." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7 | ||
giovinastro/ʤovinàstro/ deutsch: Bürschchen "Io mi credea che preferir doveste per amante, come fan tutte quante, un signor liberal, prudente e saggio, a un giovinastro, a un paggio..." (Basilio): Nozze di Figaro I, 7 | ||
giovine/ʤóvine/ deutsch: junger Mensch | ||
giovinetta/ʤovinétta/ deutsch: junge Frau | ||
giovinetto, giovinotto/ʤovinétto/ /ʤovinòtto/ deutsch: junger Kerl | ||
gir, gire, girle, girne/ʤìr/ /ʤìre/ /ʤìrne/ deutsch: gehen engl.: to go ital. mod.: andare "Sento, oddio, che questo piede è restio nel girle avante." (Guglielmo): Così fan tutte, I, 4 “Se a caso madama la notte ti chiama: din din, in due passi da quella puoi gir.” (Figaro): Nozze di F., Ii, 1 | ||
gitana, gitano/ʤitàna/ /ʤitàno/ deutsch: Zigeuner:in; Roma, Sinti "Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1 | ||
giubilare/ʤubilàre/ deutsch: jubeln engl.: to rejoice, to exult ital. mod.: gioire, esultare "Godiam la pace, trionfi Amore, ora ogni core giubilerà." (Coro): Idomeneo I,3 | ||
giubilo/ʤùbilo/ deutsch: Jubel engl.: joy, exultation ital. mod.: gioia | ||
giudizio ₁/ʤudìʦʦio/ deutsch: Urteil | ||
giudizio ₂/ʤudìʦʦio/ deutsch: Vernunft, Vorsicht engl.: wisdom, discernment ital. mod.: saggezza, prudenza "Consorte mia, giudizio!"(Conte): Nozze di Figaro, II,6 | ||
giudizio ₃, avere giudizio, persona di giudizio/ʤudìʦʦio/ deutsch: vernünftig sein, eine vernünftige Person “Ah, Zerlina: giudizio!“ (Masetto): Don Giovanni, I,5 | ||
giulebbe/ʤulèbbe/ deutsch: süßes Getränk | ||
giuliva, giulivo/ʤulìva/ /ʤulìvo/ deutsch: heiter | ||
giuncata/ʤunkàta/ deutsch: Weichkäse engl.: soft cheese ital. mod.: formaggio fresco e morbido tipo ricotta "... quelle ditucce candide e odorose: parmi toccar giuncata, e fiutar rose." (D. G. a Zerlina): Don Giovanni, I, 9 | ||
giungere/ʤùnʤere/ deutsch: ankommen | ||
giunse/ʤùnse/ deutsch: er/ sie / es kam an engl.: he/she/it arrived ital. mod.: arrivò, è arrivato/a | ||
giunta, giunto/ʤùnta/ /ʤùnto/ deutsch: angekommen "Ieri alla tarda sera, qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3 | ||
giuramento/ʤuraménto/ deutsch: Schwur, Eid | ||
giurare/ʤuràre/ deutsch: schwören | ||
giurare la fé/ʤuràre la fé/ deutsch: Treue versprechen; sich verloben | ||
giuro ₁ (sost.)/ʤùro/ deutsch: Schwur, Eid engl.: oath (noun) ital. mod.: giuramento | ||
giuro ₂ (verbo)/ʤùro/ deutsch: ich schwöre es | ||
giurommi/ʤuròmmi/ deutsch: er / sie / es hat mir geschworen | ||
giusti Dei!/ʤùsti dèi/ deutsch: gerechte Götter "Accader non può di peggio, ah no, giusti Dei che mai sarà!" (Susanna): Nozze di Figaro, I,7 | ||
giusto ciel!, giusto cielo!/ʤùstoʧèl/ /ʤùstoʧèlo/ deutsch: um Himmels willen! Gerechter Himmel! "Già d'accordo colla sposa: giusto ciel, che infedeltà!" (Susanna): Nozze di Figaro, II,5 Carlo: "Amo... d'insano amor... Elisabetta! | ||