L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle

G

gabbare

/gabbàre/

deutsch: reinlegen und verspotten
engl.: to trick, to cheat
ital. mod.: beffare
                         
              "Tutti gabbati" Falstaff, Finale


gaiezza

/gaiétstsa/

deutsch: Heiterkeit
engl.: happiness, gaiety
ital. mod.: allegria



galantuomo

/galantuòmo/

deutsch: Ehrenmann, Gentleman
engl.: gentleman, honest man
ital. mod.: galantuomo, gentiluomo, uomo onesto


   Se non credete al labbro mio, credete a questo galantuomo.“ (Don Giovanni a Donna Elvira): D. G., I,5


Galatea

/galatèa/

deutsch: Galathea
engl.: Galatea
ital. mod.: Galatea



garbo ₁

/gàrbo/

deutsch: Höflichkeit
engl.: courtesy, politeness
ital. mod.: gentilezza, cortesia


garbo ₂, di garbo

/digàrbo/

deutsch: fein, höflich
engl.: courteous, refined
ital. mod.: raffinato, cortese


garzon, garzone

/gardzón/     /gardzóne/

deutsch: Kerl
engl.: young man (not of high class)
ital. mod.: ragazzo, ragazzetto
                    
                "Esci omai garzon malnato ..." (Conte): Nozze di Figaro, II,8


gaudio

/gàudio/

deutsch: Freude
engl.: happiness, joy
ital. mod.: gioia

       „Degna di invidia oh! quanto saria la donna il cui bramato aspetto tanta luce di gaudio in te destasse!“ (Amneris a Radamès): Aida, I
 

gel, gelo

èl/

deutsch: Eiseskälte
engl.: icy cold, frost
ital. mod.: gelo, freddo intenso

               "Tu che di gel sei cinta ..." (Liù): Turandot, III



gemere

èmere/

deutsch: klagen
engl.: to whimper, to weep
ital. mod.: gemere, lamentarsi


    "Sospiro e gemo senza voler ..." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3



gemito

èmito/

deutsch: Ächzen

engl.: lament
ital. mod.: lamento



genitor, genitore

enitór/     /ʤenitóre/

deutsch: Vater
engl.: parent, usually father
ital. mod.: padre


                  "... del genitor e de' germani priva ..." (Ilia): Idomeneo I,1


genitrice

enitrìʧe/

deutsch: Mutter
engl.: mother
ital. mod.: madre                  

                       "Di Manrico genitrice?" (Conte di Luna). Trovatore, III, 4 



genti

ènti/

deutsch: Völker
engl.: peoples, nations
ital. mod.: popoli



germano

ermàno/

deutsch: Bruder
engl.: brother
ital. mod.: fratello

                "... il germano Oreste ne' cupi abissi io vuò seguir ..."(Elettra): Idomeneo, III, 10



gettare, gittare

/ʤettàre/    /ʤittàre/

deutsch: werfen
engl.: to throw away
ital. mod.: gettare



giammai

ammài/
deutsch: niemals
engl.: never
ital. mod.: mai                      

                         "Ella giammai m'amò" (Filippo II): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I




giglio

/ʤìʎʎo/

deutsch: Lilie; rein
engl.: Lily; a pure woman
ital. mod.: giglio ; pura



giocondo

okóndo/

deutsch: heiter
engl.: lively, cheerful
ital. mod.: allegro, vivace

           "Questo padrone mio, giovin, giocondo, sì possente, bello, sonnecchiando mi dice: Fa' ch'io rida, buffone!" Rigoletto, Atto I Sc. VIII



giogo

ógo/

deutsch: Joch
engl.: yoke, oppression
ital. mod.: servitù, oppressione



gioia

òia/
deutsch: Freude; Schatz
engl.: joy
ital. mod.: gioia                     "

                               Gioia addio! Portatemelo via!" (La vecchia Madelon): Andrea Chénier, III


gioiello mio

oièllo/

deutsch: mein Schatz, Kleinod
engl.: my dear, my treasure
ital. mod.: tesoro mio
                   
                      "... e là, gioiello mio, ci sposeremo." (Don Giovanni a Zerlina): D.G., I, 9 



gioir, gioire

/ʤoìr/     /ʤoìre/

deutsch: sich freuen
engl.: to rejoice
ital. mod.: essere felice, gioioso

                               "La vita s'addoppia al gioir." (Coro): Traviata, I,1


giovare ₁

/ʤovàre/

deutsch: nützen
engl.: to be useful, helpful
ital. mod.: servire

    „Padre mio, per te mi sento questo core a lacerar; e, per mio maggior tormento, non ti posso, oh dio, giovar!“ (Ninetta): Gazza ladra, I, 14

     "O vecchio padre misero, a che ti giova il trono, se dar non puoi né chiedere giustizia né perdono pe'l figlio tuo ..." (Doge): I due Foscari, I, 11


giovare ₂, a nulla giova

óvare/   /a+nùlla ʤóva/

deutsch: es nützt; es nützt nichts
engl.: It serves, it helps; it does not help or serve
ital. mod.: serve;  non serve a niente

    "Qui perdersi non giova." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7


giovinastro

/ʤovinàstro/

deutsch: Bürschchen
engl: young scoundrel
ital. mod.: ragazzetto


        "Io mi credea che preferir doveste per amante, come fan tutte quante, un signor liberal, prudente e saggio, a un giovinastro, a un paggio..." (Basilio): Nozze di Figaro I, 7



giovine

óvine/

deutsch: junger Mensch
engl.: young person
ital. mod.: giovane



giovinetta

ovinétta/

deutsch: junge Frau
engl.: maiden, young woman
ital. mod.: ragazza



giovinetto, giovinotto

ovinétto/  /ʤovinòtto/

deutsch: junger Kerl
engl.: young man
ital. mod.: giovanotto, ragazzino

           “Quanto duolmi, Susanna, che questo giovinetto abbia del Conte le stravaganze udito.” (Contessa): Nozze di Figaro, II, 8


gir, gire, girle, girne

/ʤìr/    /ʤìre/     /ʤìrne/

deutsch: gehen
engl.: to go
ital. mod.: andare

            "Sento, oddio, che questo piede è restio nel girle avante." (Guglielmo): Così fan tutte, I, 4

          “Se a caso madama la notte ti chiama: din din, in due passi da quella puoi gir.” (Figaro): Nozze di F., Ii, 1



gitana, gitano

/ʤitàna/      /ʤitàno/

deutsch: Zigeuner:in; Roma, Sinti
engl.: Gypsy; Roma
ital. mod.: zingaro, zingara; Rom, Sinti

           "Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1





giubilare

ubilàre/  

deutsch: jubeln
engl.: to rejoice, to exult
ital. mod.: gioire, esultare

                  "Godiam la pace, trionfi Amore, ora ogni core giubilerà." (Coro): Idomeneo I,3


giubilo

ùbilo/

deutsch: Jubel
engl.: joy, exultation
ital. mod.: gioia


        “ Ah, mio ben, fra tanto giubilo sento il cor dal sen balzar.” (Ninetta e Giannetto): Gazza ladra, finale


giudizio ₁

/ʤudìʦʦio/

deutsch: Urteil
engl.: judgment (legal)
ital. mod.: giudizio



giudizio ₂

/ʤudìʦʦio/

deutsch: Vernunft, Vorsicht
engl.: wisdom, discernment
ital. mod.: saggezza, prudenza

                          "Consorte mia, giudizio!"(Conte): Nozze di Figaro, II,6 



giudizio ₃, avere giudizio, persona di giudizio

/ʤudìʦʦio/

deutsch: vernünftig sein, eine vernünftige Person
engl.: to be reasonable, wise, a reasonable or wise person
ital. mod.: essere saggio, persona di buon senso    


                          “Ah, Zerlina: giudizio!“ (Masetto): Don Giovanni, I,5



giulebbe

/ʤulèbbe/

deutsch: süßes Getränk
engl.: a sweet beverage; great happiness
ital. mod.: bevanda dolce; beatitudine



giuliva, giulivo

/ʤulìva/   /ʤulìvo/

deutsch: heiter
engl.: happy, joyful
ital. mod.: allegro/a, gioioso/a




giuncata

/ʤunkàta/

deutsch: Weichkäse
engl.: soft cheese
ital. mod.: formaggio fresco e morbido tipo ricotta

         "... quelle ditucce candide e odorose: parmi toccar giuncata, e fiutar rose." (D. G. a Zerlina): Don Giovanni, I, 9



giungere

/ʤùnʤere/

deutsch: ankommen
engl.: to arrive
ital. mod.: arrivare



giunse

/ʤùnse/

deutsch: er/ sie / es kam an
engl.: he/she/it arrived
ital. mod.: arrivò, è arrivato/a



giunta, giunto

/ʤùnta/   /ʤùnto/

deutsch: angekommen
engl.: arrived
ital. mod.: arrivato/a


       "Ieri alla tarda sera,
 qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3


giuramento

/ʤuraménto/

deutsch: Schwur, Eid
engl.: oath
ital. mod.: giuramento


     “Che giuramento, o deiChe barbaro momento!…” (Don Ottavio e Donn’Anna): Don Giovanni, I,3



giurare

/ʤuràre/

deutsch: schwören
engl.: to swear (an oath)
ital. mod.: giurare



giurare la fé

/ʤuràre la fé/

deutsch: Treue versprechen; sich verloben
engl.:  to pledge loyalty; also, to become engaged
ital. mod.: giurare fedeltà, fidanzarsi


giuro ₁ (sost.)

/ʤùro/

deutsch: Schwur, Eid
engl.: oath (noun)
ital. mod.: giuramento


giuro ₂ (verbo)

/ʤùro/

deutsch: ich schwöre es
engl.: I swear
ital. mod.: io giuro



giurommi

uròmmi/

deutsch: er / sie / es hat mir geschworen
engl.: he/she swore to me
ital. mod.: mi ha giurato



giusti Dei!

/ʤùsti dèi/

deutsch: gerechte Götter
engl.: heavens! (literally: just gods!)
ital. mod: mio dio!

               "Accader non può di peggio, ah no, giusti Dei che mai sarà!" (Susanna): Nozze di Figaro, I,7


giusto ciel!, giusto cielo!

/ʤùstoʧèl/ /ʤùstoʧèlo/ 


deutsch: um Himmels willen! Gerechter Himmel!
engl.: Heavens! (literally: just heavens!)
ital. mod.: Santo cielo!       


   "Già d'accordo colla sposa: giusto ciel, che infedeltà!" (Susanna): Nozze di Figaro, II,5

           Carlo: "Amo... d'insano amor... Elisabetta!
         Rodrigo: (inorridito) Tua madre! Giusto ciel!  (Don Carlo), I,3





Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle