L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
D |
---|
dilettare/dilettàre/ deutsch: erfreuen | ||
diletto ₂ (sost.)/dilètto/ deutsch: Freude, Vergnügen engl.: pleasure (noun) ital. mod.: piacere "Sento un affetto pien di desir ch'ora è diletto, ch'ora è martir." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3 | ||
diman/dimàn/ deutsch: morgen | ||
dimanda/dimànda/ deutsch: Frage | ||
dimonio/dimònio/ deutsch: Teufel | ||
dimora ₁/dimòra/ deutsch: Haus engl.: residence, house ital. mod.: casa, abitazione "La sua dimora?" "In un remoto calle; misterioso un uom v'entra ogni notte. " (Borsa e Duca): Rigoletto, I, 1 | ||
dimora ₂/dimòra/ deutsch: Verzögerung engl.: delay, hesitation ital. mod.: indugio, ritardo "Or non è tempo di queste tenerezze, ogni dimora è fatale per noi." (Orfeo): O. e Euridice, III , 1 | ||
dimorare/dimoràre/ deutsch: sich aufhalten, verweilen | ||
discendere/diʃʃéndere/ deutsch: hinutersteigen, absteigen engl.: to go down, to descend ital. mod.: scendere | ||
discernere/diʃʃèrnere/ deutsch: erkennen engl.: to discern, to understand ital. mod.: vedere, riconoscere, distinguere | ||
disciogliere/diʃʃòʎʎere/ deutsch: auflösen; befreien engl.: to untie, to free ital. mod.: sciogliere; liberare "... mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli." (Cavaradossi): Tosca, III, 2 | ||
discolpa/diskólpa/ deutsch: Entlastung, Entschuldigung engl.: excuse, justification ital. mod.: discolpa | ||
discoprire/diskoprìre/ deutsch: entdecken engl.: to discover, to uncover ital. mod.: scoprire | ||
discosto/diskòsto/ deutsch: abseits; fern engl.: far, distanced ital. mod.: lontano | ||
disingannare/dizingannàre/ deutsch: den Irrtum lösen; aufklären | ||
disinganno/dizingànno/ deutsch: Ernüchterung engl.: disillusion ital. mod.: disillusione | ||
disonore/dizonóre/ deutsch: Schande engl.: dishonor, shame ital. mod.: disonore | ||
disparire/disparìre/ deutsch: verschwinden engl.: to disappear ital. mod.: sparire | ||
disparve (passato rem. di disparire)/dispàrve/ deutsch: er/sie/es verschwand engl.: he/she/it disappeared (past tense of disparire) ital. mod.: lui/lei scomparve, sparì, è scomparso/a, è sparito/a | ||
dispetto, a dispetto/dispètto/ /a+dispètto/ deutsch: zum Trotz engl.: in spite of, notwithstanding ital. mod.: nonostante | ||
disponete! (disporre)/disponéte/ deutsch: Verfügt! Verfügen Sie! engl.: Command! (plural, or in courtesy form) ital. mod.: Comandate! Comandi! | ||
disponi! (disporre)/dispóni/ deutsch: Verfüge! engl.: Command! (singular) ital. mod.: Comanda! "Il tutto sollecito disponi!" (Idomeneo ad Arbace). Idomeneo, II, 1 | ||
dissimulare/dissimulàre/ deutsch: heucheln, verbergen, sich verstellen engl.: to dissimulate, to feign ital. mod.: fingere | ||
Dite/dìte/ deutsch: Unterwelt | ||
ditucce/ditùʧʧe/ deutsch: zarte, niedliche Finger engl.: cute fingers ital. mod.: dita graziose e tenere "... quelle ditucce candide e odorose: parmi toccar giuncata, e fiutar rose." (D. G. a Zerlina): Don Giovanni, I, 9 | ||
diva/dìva/ deutsch: Göttin engl.: Goddess ital. mod.: dea | ||
divorare/divoràre/ deutsch: zerfressen, verzehren engl.: to devour ital. mod.: divorare | ||
docile/dòʧile/ deutsch: fügsam engl.: docile, meek ital. mod.: docile | ||
dolente/dolènte/ deutsch: klagend "Vedròmmi intorno l'ombra dolente ..." (Idomeneo): Id. I,9 | ||
dolere/dolére/ deutsch: schmerzen; leid tun; beklagen engl.: to cause pain; to feel pain ital. mod.: far male; provare dispiacere "Del fato de' Troian più non dolerti." (Idamante a Ilia): Idomeneo, I.2 | ||
dolore/dolóre/ deutsch: Schmerz engl.: pain ital. mod.: dolore "Squarciatemi il cuore ceraste, serpenti, o un ferro il dolore in me finirà." (Elettra): Idomeneo, III, 10 | ||
domandava/domandàva/ deutsch: ich// er/sie/es fragte engl.: I // he/she/it asked, requested ital. mod.: io domandavo; lui/lei domandava | ||
donare/donàre/ deutsch: schenken; geben engl.: to give; to donate ital. mod.: regalare; dare | ||
donde, d'onde/dónde/ deutsch: 1. woher; 2. weswegen engl.: 1. whence; 2. why, wherefore ital. mod.: 1. da dove; 2. perché 1."Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III 2. Normanno: Tu sei turbato! Enrico: E n'ho ben d'onde. (Enrico /Normanno): Lucia di Lammermoor, I, 2 | ||
donnesca, donnesco/donnéska/. /donnésko/ deutsch: weiblich engl.: womanly ital. mod.: femminile "Non più avrai ... quel vermiglio, donnesco color." (Figaro): Le Nozze di F., I, finale | ||
dono (sost.)/dóno/ deutsch: Geschenk engl.: gift (noun) ital. mod.: regalo "La costoro avvenenza è qual dono di che il fato ne infiora la vita .." (Duca): Rigoletto, I,1 | ||
donzella/donʣèlla/ deutsch: Mädchen, Maid engl.: damsel ital. mod.: ragazza “ Infelice donzella, omai più non vi lice che sperare nel ciel.” (Podestà a Ninetta): Gazza ladra, II, 10 | ||
doppier, doppiere, doppiero/doppièr/ /doppière/ /doppièro/ deutsch: Leuchter engl.: candelabra, lights ital. mod.: candelabro "Ove son?... Quei doppier presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron! Già spunta il dì." (Filippo II, "Ella giammai m'amò"): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I | ||
dovea, doveva/dovéa/ deutsch: ich/er/sie/es musste engl.: I// he/she/it had to, must ital. mod.: io dovevo; lui/ lei doveva | ||
dovean/dovéan/ deutsch: sie mussten engl.: they had to, must ital. mod.: loro dovevano | ||
doveasi/dovéasi/ deutsch: man musste engl.: it had to be ital. mod.: si doveva | ||
dozzinale/doʣʣinàle/ eutsch: ordinär engl.: cheap, tawdry, vulgar ital. mod.: grossolano, rozzo | ||
Duca/dùka/ deutsch: Herzog engl.: Duke ital. mod.: Duca | ||
duce/dùʧe/ deutsch: (An)führer; Herr:in "Tu dèi saper che Desdemona è il duce del nostro duce, sol per essa ei vive" (Jago a Cassio): Otello/Verdi Atto II Sc.I | ||
Duchessa/dukéssa/ | ||
duol, duolo/duòl/ /duòlo/ deutsch: Schmerz engl.: pain ital. mod.: dolore “Donn'Anna!... sposa!... amica!... il duolo estremo la meschinella uccide!” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3 | ||
duole/duòle/ deutsch: es schmerzt engl.: it hurts ital. mod.: fa male | ||
duolmi, mi duol/duòlmi/ /miduòl/ deutsch: es tut mir weh; es tut mir leid engl.: it causes me pain; it pains me ital. mod.: mi fa male; mi dispiace Zerlina: “E poi non ti duol altro?” Masetto: “Duolmi un poco questo piè, questo braccio e questa mano.” Don Giovanni, II,6 “Quanto duolmi, Susanna, che questo giovinetto abbia del Conte le stravaganze udito.” (Contessa): Nozze di Figaro, II, 8 | ||
È |
---|
è finita/è+finìta/ deutsch: es ist aus, vorbei engl.: it is over ital. mod.: è finita | ||