L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite: (Zurück)   1  ...  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  ...  34  (Weiter)
  Alle

D

dilettare

/dilettàre/

deutsch: erfreuen
engl.: to please, to gladden
ital. mod.: dare piacere, allietare




diletto ₂ (sost.)

/dilètto/

deutsch: Freude, Vergnügen
engl.: pleasure (noun)
ital. mod.: piacere    

            "Sento un affetto pien di desir ch'ora è diletto, ch'ora è martir." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3



diman

/dimàn/

deutsch: morgen
engl.: tomorrow
ital. mod.: domani



dimanda

/dimànda/

deutsch: Frage
engl.: question, request
ital. mod.: domanda



dimonio

/dimònio/

deutsch: Teufel
engl.: devil, demon
ital. mod.: demonio, diavolo



dimora ₁

/dimòra/

deutsch: Haus
engl.: residence, house
ital. mod.: casa, abitazione

                   "La sua dimora?"  "In un remoto calle; misterioso un uom v'entra ogni notte. " (Borsa e Duca): Rigoletto, I, 1


dimora ₂

/dimòra/

deutsch: Verzögerung
engl.: delay, hesitation
ital. mod.: indugio, ritardo

         "Or non è tempo di queste tenerezze, ogni dimora è fatale per noi." (Orfeo): O. e Euridice, III , 1



dimorare

/dimoràre/

deutsch: sich aufhalten, verweilen
engl.: to reside, to live, to stop somewhere awhile
ital. mod.: fermarsi, sostare, abitare



disarmata, disarmato

/dizarmàta/  /dizarmàto/

deutsch: unbewaffnet; entwaffnet
engl.: unarmed; disarmed
ital. mod.: disarmato/a

   "La rendete... o se pur disarmata, questa man per voi fora cruenta." (Rigoletto): R., II, 4



discendere

/diʃʃéndere/

deutsch: hinutersteigen, absteigen
engl.: to go down, to descend
ital. mod.: scendere



discernere

/diʃʃèrnere/

deutsch: erkennen
engl.: to discern, to understand
ital. mod.: vedere, riconoscere, distinguere


disciogliere

/diʃʃòʎʎere/

deutsch: auflösen; befreien
engl.: to untie, to free
ital. mod.: sciogliere; liberare



           "... mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli." (Cavaradossi): Tosca, III, 2


discolpa

/diskólpa/

deutsch: Entlastung, Entschuldigung
engl.: excuse, justification
ital. mod.: discolpa



discoprire

/diskoprìre/

deutsch: entdecken
engl.: to discover, to uncover
ital. mod.: scoprire



discosto

/diskòsto/

deutsch: abseits; fern
engl.: far, distanced
ital. mod.: lontano



disingannare

/dizingannàre/

deutsch: den Irrtum lösen; aufklären
engl.: to undeceive, to enlighten
ital. mod.: aprire gli occhi alla verità




disinganno

/dizingànno/

deutsch: Ernüchterung
engl.: disillusion
ital. mod.: disillusione



disonore

/dizonóre/

deutsch: Schande
engl.: dishonor, shame
ital. mod.: disonore



disparire

/disparìre/

deutsch: verschwinden
engl.: to disappear
ital. mod.: sparire


disparve (passato rem. di disparire)

/dispàrve/

deutsch: er/sie/es verschwand
engl.: he/she/it disappeared (past tense of disparire)
ital. mod.: lui/lei scomparve, sparì, è scomparso/a, è sparito/a



dispetto, a dispetto

/dispètto/   /a+dispètto/

deutsch: zum Trotz
engl.: in spite of, notwithstanding
ital. mod.: nonostante



disponete! (disporre)

/disponéte/

deutsch: Verfügt! Verfügen Sie!
engl.: Command! (plural, or in courtesy form)
ital. mod.: Comandate! Comandi!



disponi! (disporre)

/dispóni/

deutsch: Verfüge!
engl.: Command! (singular)
ital. mod.: Comanda!


             "Il tutto sollecito disponi!" (Idomeneo ad Arbace). Idomeneo, II, 1


dissimulare

/dissimulàre/

deutsch: heucheln, verbergen, sich verstellen
engl.: to dissimulate, to feign
ital. mod.: fingere



Dite

/dìte/

deutsch: Unterwelt
engl.: Dis Pater
ital. mod.: oltretomba



ditucce

/ditùʧʧe/

deutsch: zarte, niedliche Finger
engl.: cute fingers
ital. mod.: dita graziose e tenere

          
                      "... quelle ditucce candide e odorose: parmi toccar giuncata, e fiutar rose." (D. G. a Zerlina): Don Giovanni, I, 9



diva

/dìva/

deutsch: Göttin
engl.: Goddess
ital. mod.: dea


divorare

/divoràre/

deutsch: zerfressen, verzehren
engl.: to devour
ital. mod.: divorare



docile

/dòʧile/

deutsch: fügsam
engl.: docile, meek
ital. mod.: docile


dolente

/dolènte/

deutsch: klagend
engl.: suffering, mourning
ital. mod.: addolorato/a


                "Vedròmmi intorno l'ombra dolente ..." (Idomeneo): Id. I,9


dolere

/dolére/

deutsch: schmerzen; leid tun; beklagen
engl.: to cause pain; to feel pain
ital. mod.: far male; provare dispiacere

      "Del fato de' Troian più non dolerti." (Idamante a Ilia): Idomeneo, I.2


dolore

/dolóre/

deutsch: Schmerz
engl.: pain
ital. mod.:  dolore

"Squarciatemi il cuore ceraste, serpenti, o un ferro il dolore in me finirà." (Elettra): Idomeneo, III, 10


domandava

/domandàva/

deutsch: ich// er/sie/es fragte
engl.: I // he/she/it asked, requested
ital. mod.: io domandavo;  lui/lei domandava


donare

/donàre/

deutsch: schenken; geben
engl.: to give;  to donate
ital. mod.: regalare;  dare


donde, d'onde

/dónde/

deutsch: 1. woher; 2. weswegen
engl.: 1. whence; 2. why, wherefore
ital. mod.: 1. da dove; 2. perché


  1."Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III

  2. Normanno: Tu sei turbato!
     Enrico: E n'ho ben d'onde.  (Enrico /Normanno): Lucia di Lammermoor, I, 2



donnesca, donnesco

/donnéska/.    /donnésko/

deutsch: weiblich
engl.: womanly
ital. mod.: femminile


      "Non più avrai ... quel vermiglio, donnesco color." (Figaro): Le Nozze di F., I, finale



dono (sost.)

/dóno/

deutsch: Geschenk
engl.: gift (noun)
ital. mod.: regalo

                 "La costoro avvenenza è qual dono di che il fato ne infiora la vita .." (Duca): Rigoletto, I,1


donzella

/donʣèlla/

deutsch: Mädchen, Maid
engl.: damsel
ital. mod.: ragazza


           “ Infelice donzella, omai più non vi lice che sperare nel ciel.” (Podestà  a Ninetta): Gazza ladra, II, 10


doppier, doppiere, doppiero

/doppièr/  /doppière/ /doppièro/

deutsch: Leuchter
engl.: candelabra, lights
ital. mod.: candelabro

                  "Ove son?... Quei doppier presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron! Già spunta il dì." (Filippo II, "Ella giammai m'amò"): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I




dovea, doveva

/dovéa/

deutsch: ich/er/sie/es musste
engl.: I// he/she/it had to, must
ital. mod.: io dovevo; lui/ lei doveva



dovean

/dovéan/

deutsch: sie mussten
engl.: they had to, must
ital. mod.: loro dovevano


doveasi

/dovéasi/

deutsch: man musste
engl.: it had to be
ital. mod.: si doveva


dozzinale

/doʣʣinàle/

eutsch: ordinär
engl.: cheap, tawdry, vulgar
ital. mod.: grossolano, rozzo


Duca

/dùka/

deutsch: Herzog
engl.: Duke
ital. mod.: Duca


duce

/dùʧe/

deutsch: (An)führer; Herr:in
engl.: leader, master
ital. mod.: capo; condottiero

    "Tu dèi saper che Desdemona è il duce del nostro duce, sol per essa ei vive" (Jago a Cassio): Otello/Verdi Atto II Sc.I


Duchessa

/dukéssa/

duol, duolo

/duòl/  /duòlo/

deutsch: Schmerz
engl.: pain
ital. mod.: dolore


     “Donn'Anna!... sposa!... amica!... il duolo estremo la meschinella uccide!” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3



duole

/duòle/

deutsch: es schmerzt
engl.: it hurts
ital. mod.: fa male


duolmi, mi duol

/duòlmi/   /miduòl/

deutsch: es tut mir weh; es tut mir leid
engl.: it causes me pain; it pains me
ital. mod.: mi fa male; mi dispiace

               Zerlina: E poi non ti duol altro?”
               Masetto: “Duolmi un poco questo piè, questo braccio e questa mano.” Don Giovanni, II,6

        “Quanto duolmi, Susanna, che questo giovinetto abbia del Conte le stravaganze udito.” (Contessa): Nozze di Figaro, II, 8


È

è finita

/è+finìta/

deutsch: es ist aus, vorbei
engl.: it is over
ital. mod.: è finita



Seite: (Zurück)   1  ...  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  ...  34  (Weiter)
  Alle