L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle
I |
---|
impertinente/impertinènte/ deutsch: frech | ||
impertinenza/impertinènʦa/ deutsch: Frechheit | ||
impiagare/impiagàre/ deutsch: verwunden | ||
impiccare/impikkàre/ deutsch: erhängen engl.: to hang (as in an execution) | ||
impiccio/impìʧʧo/ deutsch: Verlegenheit; Hindernis | ||
implacabile/implakàbile/ deutsch: unerbittlich | ||
implorare/imploràre/ deutsch: anflehen | ||
imponete (imporre)/imponéte/ deutsch: befehlen Sie | ||
imporre/impórre/ deutsch: befehlen engl.: to impose, to command ital. mod.: comandare, ordinare "Roberto ... Conte, sorgi, lo impongo." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5 | ||
importuna, importuno/importùna/ /importùno/. deutsch: ungelegen; lästigengl.: inappropriate, annoying "Gente indiscreta! Ah quasi con quel chiasso importuno tutto quanto il quartier han risvegliato." (Conte), Barbiere di Siviglia, Atto I Sc.I | ||
importunare/importunàre/ deutsch: stören "Sono la Sua vicina che La viene fuori d´ora a importunare." (Mimì a Rodolfo), Bohème I | ||
imposta, imposto (p.p. imporre)/impósta/ /impósto/ deutsch: befohlen | ||
impostore/impostóre/ deutsch: Schwindler engl.: impostore ital. mod: imbroglione, ciarlatano | ||
impostura/impostùra/ deutsch: Schwindel, Betrug, Lüge engl.: deceit, trick ital. mod.: inganno, menzogna "Uom maligno, un'impostura è questa."(Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7 | ||
imposturare/imposturàre/ deutsch: betrügen, lügen engl.: to lie, to feign, to trick ital. mod.: ingannare, mentire "... vi consiglio mia carina un po' meglio a imposturar." (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I,10 | ||
imprecare/imprekàre/ deutsch: fluchen engl.: to curse ital. mod.: imprecare | ||
improvvida, improvvido/impròvvida/ /impròvvido/ deutsch.: unvorsichtig "Ma deh! Non dirgli improvvido le pene del mio cor!" (Leonora): Trovatore IV, 1 | ||
improvvisata (sost.)/improvvizàta/ deutsch: Überraschung engl.: a surprise event or visit (noun) itali. mod.: sorpresa, visita inaspettata | ||
impura/impùra/ deutsch: unrein, verdorben; Sünderin engl.: Impure; a (female) sinner ital. mod.: impura, contaminata; peccatrice | ||
in vero, inver, invero/invéro/ /invér/ deutsch: eigentlich, wahrlich engl.: truly, definitely ital. mod.: davvero, in verità "Voi congiuraste contro noi, signore, e noi, clementi in vero, perdonammo.." (Rigoletto ), Rig. I, 6 | ||
incantator/inkantatór/ deutsch: bezaubernd engl.: enchanter, charmer ital. mod.: che incanta | ||
incauta, incauto ₁/inkàuta/ /inkàuto/ deutsch: unvorsichtig; frech engl.: careless, imprudent; cheeky, insolent ital. mod.: imprudente, avventato/a; sfacciato/a | ||
incauta! incauto! ₂/inkàuta/ /inkàuto/ deutsch: frech! Was nimmst du dir heraus? engl.: Insolent! How dare you? ital. mod.: sfacciato/a! Come ti permetti? | ||
incesa, inceso/inʧésa/ /inʧéso/ deutsch: entflammt, brennend engl.: ardent, fiery ital.mod.: accesa/o; ardente "Ogni eco, ogni ombra nella notte incesa contro la impaziente alma congiura ..." (Principessa di Bouillon): Adriana Lecouvreur, II,1 | ||
inclita, inclito/ìnklita/ /ìnklito/ deutsch: berühmt engl.: famous, illustrious ital. mod.: illustre “Turbato il mio signor, mentre dovunque il nome suo inclito suona?” (Renato): Ballo in maschera I,3 | ||
incominciare/inkominʧàre/ deutsch: beginnen engl.: to start, to begin ital. mod.: cominciare | ||
incostante/inkostànte/ deutsch: untreu; unbeständig engl.: unfaithful, inconstant ital. mod.: incostante ; infedele | ||
increscere ₁/inkréʃʃere/ deutsch: betrüben, missfallen, Schmerz zufügen engl.: to bother; to pain ital. mod.: rincrescere, dispiacere, addolorare | ||
increscere ₂/inkréʃʃere/ deutsch: bedauern engl.: to displease ital. mod.: rincrescere, dispiacere | ||
indarno/indàrno/ deutsch: vergeblich engl.: in vain ital. mod.: inutilmente, invano "E se l'amassi indarno andrei sul Ponte Vecchio, ma per buttarmi in Arno." (Lauretta): Gianni Schicchi | ||
indegna, indegno/indéɲɲa/ /indéɲɲo/ deutsch: unwürdig; würdelos engl.: unworthy, worthless ital. mod: indegno/a "Ah! Dove è il perfido, dove è l'indegno?" (Elvira, Anna, Zerlina ecc.) Don Giovanni, II,18 | ||
indomani/indomàni/ deutsch: am folgenden Tag engl.: the next day ital. mod.: il giorno successivo | ||
indugio/indùʤo/ deutsch: Verspätung, Verzögerung "Perdona, o mia diletta, il breve indugio." (Elvino ad Amina): Sonnambula, Atto I Sc. V | ||
ineffabile/ineffàbile/ deutsch: unaussprechlich, unsagbar engl.: ineffable, inexpressible ital. mod.: ineffabile; inesprimibile | ||
inesorabil, inesorabile/inezoràbil/ /inezoràbile/ deutsch: unerbittlich; erbarmungslos | ||
infame/infàme/ deutsch: schändlich engl.: infamous, shameful ital. mod.: spregevole; vergognoso/a "Ha quest'infame l'amor venduto... venduto un core che mio giurò!" (Manrico): Trovatore, Finale | ||
infamia/infàmia/ deutsch: Schande engl.: infamy, shame ital. mod.: disonore | ||
infausta, infausto/infàusta/ /infàusto/ deutsch: unglückselig, unheilvoll; Unglücks- engl.: unfortunate, unlucky; mortal, fatal ital. mod.: luttuoso/a, mortale, funesto/a; malaugurato/a, disgraziato/a | ||
inferno/infèrno/ deutsch: Hölle engl.: Hell ital. mod.: Inferno "Per questa bizzarria m'han cacciato all'inferno, e così sia." Gianni Schicchi, finale. | ||
infida, infidio ₁ (agg.)/infìda/ /infìdo/ deutsch: untreu; betrügerisch engl.: untrue, traitorous (adj.) ital. mod.: infedele; traditore; inaffidabile "Riprendi il tuo pegno, infido cor." (Edgardo a Lucia): Lucia di Lammermoor, II/1/6 | ||
infida, infido ₂ (sost.)/infìda/ /infìdo/ deutsch: Betrüger:in; Gauner:in engl.: traitor, unfaithful person (noun) ital. mod.: traditore, traditrice, infedele "Va' lontan dagli occhi miei. Un'infida, un'empia sei... e mi cerchi d'infamar." (Conte): Nozze di Figaro, II,8 | ||
infierire (p.p. infierito)/infierìre/ deutsch: wütenital. mod.: infuriare "De´ Numi il furore ha il mare infierito ..." (Coro): Idomeneo, II,6 | ||
infino allor/infìno allór/ deutsch: bis zu jenem Zeitpunkt engl.: until then ital. mod.: fino a quel momento "Quando suonar per l'aere infino allor sì muto , dolci s‘udiro e flebili gli accordi di un liuto ..." (Leonora): Trovatore I,2 | ||
ingannare/ingannàre/ deutsch: täuschen, betrügen engl.: to deceive, to betray ital. mod.: ingannare, illudere, tradire “Dunque io son... tu non m'inganni? dunque io son la fortunata!” (Rosina): Barbiere di Siviglia, I,9 “E avete core d'ingannarle poi tutte?“ (Leporello): Don Giovanni, II,1 | ||
ingannarsi/ingannàrsi/ deutsch: sich irren, sich täuschen | ||
ingannatore ₁ (agg.)/ingannatóre/ deutsch: trügerisch engl.: deceitful (adj.) ital. mod.: falso, bugiardo | ||
ingannatore ₂ (sost.)/ingannatóre/ deutsch: Betrügerengl.: liar, deceiver (noun) ital. mod.: ingannatore, imbroglione | ||
ingannevole/ingannévole/ deutsch: trügerisch engl.: deceitful ital.mod.: illusorio, che trae in inganno "Mentite lagrime, fallaci sguardi, voci ingannevoli vezzi bugiardi son le primarie lor qualità."(Despina): Così fan tutte, I, 10 | ||
inganno/ingànno/ deutsch: Betrug, Täuschung | ||