L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite: (Zurück)   1  ...  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  ...  34  (Weiter)
  Alle

I

impertinente

/impertinènte/

deutsch: frech
engl.: impertinent, irreverent
ital. mod.: impertinente , irriverente, sfacciato, insolente



impertinenza

/impertinènʦa/

deutsch: Frechheit
engl.: impertinence, irreverence
ital. mod.: impertinenza , irriverenza, sfacciataggine, insolenza



impetrare

/impetràre/     /impètro/

deutsch: erflehen, erbitten
engl.: to implore, to plead, to beg
ital. mod.: implorare, chiedere supplicando

           "Oh mille volte e mille fortunato Idamante, se chi vita ti diè vita ti toglie, e togliendola a te la rende al cielo, e dal cielo la sua in cambio impetra, ed impetra costante a' suoi la pace, e de' Numi l'amor sacro e verace." (Idamante): Idomeneo, III, 9



impiagare

/impiagàre/

deutsch: verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire



impiccare

/impikkàre/

deutsch: erhängen

engl.: to hang (as in an execution)
ital. mod.: impiccare



impiccio

/impìʧʧo/

deutsch: Verlegenheit; Hindernis
engl.: obstacle, annoyance
ital. mod.: fastidio; ostacolo



implacabile

/implakàbile/

deutsch: unerbittlich
engl.: implacable
ital. mod.: accanito; che non si può calmare



implorare

/imploràre/

deutsch: anflehen
engl.: to implore
ital. mod.: implorare, supplicare



imponete (imporre)

/imponéte/

deutsch: befehlen Sie
engl.: Command (me)!
ital. mod.: comandi, comandate!



imporre

/impórre/

deutsch: befehlen
engl.: to impose, to command
ital. mod.: comandare, ordinare

       "Roberto ... Conte, sorgi, lo impongo." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


importuna, importuno

/importùna/ /importùno/. 

deutsch: ungelegen; lästig

engl.: inappropriate, annoying
ital. moderno: inopportuno, fastidioso

                "Gente indiscreta! Ah quasi con quel chiasso importuno tutto quanto il quartier han risvegliato." (Conte), Barbiere di Siviglia, Atto I Sc.I



importunare

/importunàre/

deutsch: stören
engl.: to bother, to disturb
ital. mod.: disturbare

                       "Sono la Sua vicina che La viene fuori d´ora a importunare." (Mimì a Rodolfo), Bohème I



imposta, imposto (p.p. imporre)

/impósta/   /impósto/

deutsch: befohlen
engl.: ordered, commanded
ital. mod.: ordinato, comandato



impostore

/impostóre/

deutsch: Schwindler
engl.: impostore
ital. mod: imbroglione, ciarlatano



impostura

/impostùra/

deutsch: Schwindel, Betrug, Lüge
engl.: deceit, trick
ital. mod.: inganno, menzogna


           "Uom maligno, un'impostura è questa."(Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7



imposturare

/imposturàre/

deutsch: betrügen, lügen
engl.: to lie, to feign, to trick
ital. mod.: ingannare, mentire

 
        "... vi consiglio mia carina un po' meglio a imposturar." (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I,10



imprecare

/imprekàre/

deutsch: fluchen
engl.: to curse
ital. mod.: imprecare



improvvida, improvvido

/impròvvida/  /impròvvido/

deutsch.: unvorsichtig
engl.: imprudent, careless
ital. mod.: imprevidente, imprudente

    "Ma deh! Non dirgli improvvido le pene del mio cor!" (Leonora): Trovatore IV, 1



improvvisata (sost.)

/improvvizàta/

deutsch: Überraschung
engl.: a surprise event or visit  (noun)
itali. mod.: sorpresa, visita inaspettata



impura

/impùra/

deutsch: unrein, verdorben; Sünderin
engl.: Impure; a (female) sinner
ital. mod.: impura, contaminata; peccatrice


in vero, inver, invero

/invéro/     /invér/

deutsch: eigentlich, wahrlich
engl.: truly, definitely
ital. mod.: davvero, in verità


             "Voi congiuraste contro noi, signore, e noi, clementi in vero, perdonammo.." (Rigoletto ), Rig. I, 6


incantator

/inkantatór/

deutsch: bezaubernd
engl.: enchanter, charmer
ital. mod.: che incanta



incauta, incauto ₁

/inkàuta/ /inkàuto/

deutsch: unvorsichtig; frech
engl.: careless, imprudent; cheeky, insolent
ital. mod.: imprudente, avventato/a; sfacciato/a


incauta! incauto! ₂

/inkàuta/      /inkàuto/

deutsch: frech! Was nimmst du dir heraus?
engl.: Insolent! How dare you?
ital. mod.: sfacciato/a! Come ti permetti?



incesa, inceso

/inʧésa/   /inʧéso/

deutsch: entflammt, brennend
engl.: ardent, fiery
ital.mod.: accesa/o; ardente

            "Ogni eco, ogni ombra nella notte incesa contro la impaziente alma congiura ..." (Principessa di Bouillon): Adriana Lecouvreur, II,1


inclita, inclito

/ìnklita/  /ìnklito/

deutsch: berühmt
engl.: famous, illustrious
ital. mod.: illustre

   “Turbato il mio signor, mentre dovunque il nome suo inclito suona?” (Renato): Ballo in maschera I,3



incominciare

/inkominʧàre/

deutsch: beginnen
engl.: to start, to begin
ital. mod.:  cominciare


incostante

/inkostànte/

deutsch: untreu; unbeständig
engl.: unfaithful, inconstant
ital. mod.: incostante ; infedele


increscere ₁

/inkréʃʃere/

deutsch: betrüben, missfallen, Schmerz zufügen
engl.: to bother; to pain
ital. mod.: rincrescere, dispiacere, addolorare


increscere ₂

/inkréʃʃere/

deutsch: bedauern
engl.: to displease
ital. mod.: rincrescere, dispiacere


indarno

/indàrno/

deutsch: vergeblich
engl.: in vain
ital. mod.: inutilmente, invano

  "E se l'amassi indarno andrei sul Ponte Vecchio, ma per buttarmi in Arno." (Lauretta): Gianni Schicchi



indegna, indegno

/indéɲɲa/  /indéɲɲo/

deutsch: unwürdig; würdelos
engl.: unworthy, worthless
ital. mod: indegno/a

    "Ah! Dove è il perfido, dove è l'indegno?" (Elvira, Anna, Zerlina ecc.) Don Giovanni, II,18



indomani

/indomàni/

deutsch: am folgenden Tag
engl.: the next day
ital. mod.: il giorno successivo


indugio

/indùʤo/

deutsch: Verspätung, Verzögerung
engl.: delay, hesitation
ital. mod.: ritardo, temporeggiamento

             "Perdona, o mia diletta, il breve indugio." (Elvino ad Amina): Sonnambula, Atto I Sc. V



ineffabile

/ineffàbile/

deutsch: unaussprechlich, unsagbar
engl.: ineffable, inexpressible
ital. mod.: ineffabile; inesprimibile


inesorabil, inesorabile

/inezoràbil/   /inezoràbile/

deutsch: unerbittlich; erbarmungslos
engl.: cruel, pitiless
ital. mod.: spietato/a, senza pietà; crudele



infame

/infàme/

deutsch: schändlich
engl.: infamous, shameful
ital. mod.: spregevole; vergognoso/a


          "Ha quest'infame l'amor venduto... venduto un core che mio giurò!" (Manrico): Trovatore, Finale


infamia

/infàmia/

deutsch: Schande
engl.: infamy, shame
ital. mod.: disonore


infausta, infausto

/infàusta/  /infàusto/

deutsch: unglückselig, unheilvoll; Unglücks-
engl.: unfortunate, unlucky; mortal, fatal
ital. mod.: luttuoso/a, mortale, funesto/a; malaugurato/a, disgraziato/a


inferno

/infèrno/

deutsch: Hölle
engl.: Hell
ital. mod.: Inferno

"Per questa bizzarria m'han cacciato all'inferno, e così sia." Gianni Schicchi, finale.



infida, infidio ₁ (agg.)

/infìda/  /infìdo/

deutsch: untreu; betrügerisch
engl.: untrue, traitorous (adj.)
ital. mod.: infedele; traditore; inaffidabile

         "Riprendi il tuo pegno, infido cor." (Edgardo a Lucia): Lucia di Lammermoor, II/1/6



infida, infido ₂ (sost.)

/infìda/    /infìdo/

deutsch: Betrüger:in; Gauner:in
engl.: traitor, unfaithful person (noun)
ital. mod.: traditore, traditrice, infedele


       "Va' lontan dagli occhi miei. Un'infida, un'empia sei... e mi cerchi d'infamar." (Conte): Nozze di Figaro, II,8



infierire (p.p. infierito)

/infierìre/

deutsch: wüten
ital. mod.: infuriare

                  "De´ Numi il furore ha il mare infierito ..." (Coro): Idomeneo, II,6



infino allor

/infìno allór/

deutsch: bis zu jenem Zeitpunkt
engl.: until then
ital. mod.: fino a quel momento


                      "Quando suonar per l'aere infino allor sì muto , dolci s‘udiro e flebili gli accordi di un liuto ..." (Leonora): Trovatore I,2


ingannare

/ingannàre/

deutsch: täuschen, betrügen
engl.: to deceive, to betray
ital. mod.: ingannare, illudere, tradire


   “Dunque io son... tu non m'inganni? dunque io son la fortunata!” (Rosina): Barbiere di Siviglia, I,9
  “E avete core d'ingannarle poi tutte?“ (Leporello): Don Giovanni, II,1


ingannarsi

/ingannàrsi/

deutsch: sich irren, sich täuschen
engl.: to be mistaken
ital. mod.: sbagliarsi



ingannatore ₁ (agg.)

/ingannatóre/

deutsch: trügerisch
engl.: deceitful (adj.)
ital. mod.: falso, bugiardo


ingannatore ₂ (sost.)

/ingannatóre/

deutsch: Betrüger
engl.: liar, deceiver (noun)
ital. mod.: ingannatore, imbroglione


ingannevole

/ingannévole/

deutsch: trügerisch
engl.: deceitful
ital.mod.: illusorio, che trae in inganno

"Mentite lagrime, fallaci sguardi, voci ingannevoli vezzi bugiardi son le primarie lor qualità."(Despina): Così fan tutte, I, 10


inganno

/ingànno/

deutsch: Betrug, Täuschung
engl.: deceit, delusion
ital. mod.: inganno, imbroglio; illusione

       “Le donne, poi che calcolar non sanno il mio buon natural chiamano inganno.” (D. Giovanni): Don Giovanni, II, 1




Seite: (Zurück)   1  ...  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  ...  34  (Weiter)
  Alle