L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle

M

m´ en vò, me n’vo

/ménvò/

       “Quando me n' vo soletta per la via, la gente sosta e mira …” (Musetta): La Bohème, II


m'ange

/mànʤe/

m'arresto (arrestarsi)

/marrèsto/

magione

/maʤóne/

magnanimo, magnanima

/maɲànimo/    /maɲànima/

malandrina

/malandrìna/

   Bricconaccia, malandrina, fosti ognor la mia ruina.” (Masetto): Don Giovanni, I, 8


malcauto, mal cauto

/malkàuto/
   "È sempre misero chi a lei s'affida, chi le confida mal cauto il core ... " (Duca): Rigoletto, III, 2

maledetta, maledetto

/maledétta/    /maledétto/

     "Ah! sii maledetto sospetto fatale, opera d'un demòn ~ d'un demòn infernale!" (Filippo): Don Carlo III (IV),4


maledivami

/maledìvami/

         "Quel vecchio maledivami!" (R.): Rigoletto, I,8


maledizione

/malediʦʦióne/

        "Gilda! mia Gilda! è morta!... Ah! la maledizione!" (R.): Rigoletto, finale


malia

/malìa/
                "Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa ... " (Mimì): Bohème, I


malizia

/malìʦʦia/
        "L'uom cade spesso nelle reti ordite dalle malizie sue." (Alice): Falstaff, III,2

maliziette

/maliʦʦiétte/
           "Una donna a quindici anni dèe saper le maliziette che innamorano gli amanti: finger riso finger pianti ..." (Despina): Così fan tutte, II, 1

malizioso / a

/maliʦʦióso/ /maliʦʦiósa/

mallevadore

/mallevadóre/

     "Io della sua virtude, come dei suoi pregi suoi, mallevador esser ti voglio." (Rodolfo): Sonnambula Atto II sc. VIII



malnato

/malnàto/

malvagio, malvagia

/malvàʤo/    /malvàʤa/

mammalucco

/mammalùkko/
      "Ah, son proprio un mammalucco! Ah, che gran bestialità!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, Atto I Sc. XIV


mancare ₁

/mankàre/
         "A poco a poco io manco, lentamente mi struggo..." (Giulietta):  Capuleti e Montecchi, I.5


mancare ₂, mi manca il cor

/mimànkailkòr/

manco male

/mànkomàle/
      “ Manco male che ognun sa quanto vale.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 4


manco parole

/mànkoparòle/

manina

/manìna/

maraviglia, meraviglia

/maravìʎʎa/   /meravìʎʎa/

maraviglioso, maravigliosa, meraviglioso, meravigliosa

/maravìʎʎóso/  /meravìʎʎóso/
/maravìʎʎósa/  /meravìʎʎósa/



marchesana

/markezàna/

             "v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse ..."(Leporello): Don Giovanni, I,5


Marte

/màrte/

martor

/martòr/

meco

/méko/
        “ Va' pur: fra poco ella meco verrà” (D. G.) Don Giovanni, I, 8

medesmo, medesma, medesimo, medesima

/medézmo/   /medézma/
/medézimo/   /medézima/

       “ Leggila alla padrona, leggila tu medesma … “ (Cherubino): Nozze di Figaro, I, 5


menare

/menàre/

       “ Se trovi in piazza qualche ragazza, teco ancor quella cerca menar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15


mendace

/mendàʧe/

    "Un'alma sì nera, sì mendace!" (Rodolfo, Quando le sere al placido): Luisa Miller, Atto II Sc. VII


mendacio

/mendàʧo/

mendico

/mendìko/

mensa

/mènsa/

mente

/ménte/

mente turbata

/ménte/

mentire

/mentìre/

         Conte: "Il tuo ceffo già t'accusa; veggo ben che vuoi mentir."
         Figaro: "Mente il ceffo, io già non mento." 
Nozze di Figaro, II,10


mentitore

/mentitóre/

   Don Giovanni: "Infelice! "    Donna Elvira: "Mentitore!" Don Giovanni, I,12

menzogna

/menʦóɲɲa/
   “ E perché andate voi tai menzogne spargendo?” (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro I, 7


menzognero, menzognera

/menʦoɲɲèro/ /menʦoɲɲèra/

meraviglia, a meraviglia

/a+meravìʎʎa/

mercé ₁

/merʧé/
                 "Mercé, dilette amiche, di quei leggiadri fior." (Elena): I vespri siciliani, Atto V Sc.I


mercé ₂, mercede (chieder mercé)

/merʧé/    /merʧéde/

mercé ₃, mercede

/merʧé/   /merʧéde/

                      "... tradisti il tuo sangue per vil seduttore, ma degna dal cielo ne avesti mercé:
                                                      quel core infedele ad altra si diè" (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2
               "Se la giurata fede devo tradir… ne voglio altra mercede." (Scarpia): Tosca II, 5




merta, mertan

/mèrta/ /mèrtan/

            "Le vostre follie non mertan pietà." (Contessa e Susanna): Nozze di Figaro, II,9




mertare

/mertàre/

      “Ah, no, taci, crudele! Io non merto da te tal trattamento.” (Zerlina): Don Giovanni, I,16


merto

/mèrto/

meschinello, meschinella

/meskinèllo/    /meskinèlla/
         “Donn'Anna!... sposa!... amica!... il duolo estremo la meschinella uccide!” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3


meschino, meschina

/meskìno/   /meskìna/
       “ Aspettate, sospendete: voi punite un'innocente! Un arcano, ah non sapete, la meschina chiude in cor.” (Giannetto): Gazza ladra, II, 10


Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle