L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Sie können das Glossar über das Suchfeld oder das Stichwortalphabet durchsuchen.

@ | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Alle

Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle

L

labbra, labbri, labbro

/làbbra/   /làbbri/   /làbbro/

    “Ah, fuggi il traditor, non lo lasciar più dir: il labbro è mentitor, fallace il ciglio.” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,10
       "Bei labbri ridenti del viso che adoro, sarete contenti che il nostro ristoro lontan non sarà."  (Ernesto): Il mondo della luna, I,5


laccio

/làʧʧo/

   “In qual laccio (io) cadea.” (Conte): Nozze di Figaro, III,4


ladroncello

/ladronʧèllo/

          “È amore un ladroncello, un serpentello è amor.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 10


laggiù

/laʤʤù/
    “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5


lagrima, lacrima

/làgrima/   /làkrima/

    "... di sua fatal mestizia anch'io son preda intanto, anch'io mi struggo in lagrime..." (Nottingham): Roberto Devereux, I,6


lagrimar, lagrimare

/lagrimàr/   /lagrimàre/

lai

/lài/

Lamagna

/lamàɲa/
              "In Italia seicento e quaranta, in Lamagna duecento e trent'una .... " (Leporello): Don Giovanni, I,5

lamento

/laménto/

languia, languiva

/langwìa/   /langwìva/

languida, languido

/làngwida/   /làngwido/
    “Oh! dolci baci, o languide carezze…” (Cavaradossi): Tosca, III, 2


languire

/langwìre/
               "Crudel, perché finora farmi languir così?" (Conte a Susanna). Nozze di Figaro, III,2


larva ₁

/làrva/
           "Ch’io pur mi mascheri; a me una larva!" (Rig.): Rigoletto, I, 15


larva ₂

/làrva/

       "Quand'ecco agli egri spirti, come in un sogno, apparve la vision ferale di spaventose larve!" (Azucena): Trovatore, II, 1


lasso ₁! lassa!

/làsso/   /làssa/
           "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth, Pietà, rispetto ... ): Macbeth, Atto IV Sc.V


lasso ₂, lassa

/làsso/

lassù

/lassù/
                   "Lassù in cielo, presso dio veglia un angiol protettor." (Gilda): Rigoletto, I, 10


latebra

/latèbra/

lauro, di lauri cinto

/di làuri ʧìnto/
    "E a te, mia dolce Aida, tornar di lauri cinto... dirti: per te ho pugnato e per te ho vinto!" (Radamès): Aida. Atto I Sc.I


leggiadro, leggiadra

/leʤʤàdro/    /leʤʤàdra/

lepido

/lèpido/

lesta, lesto

/lèsta/    /lèsto/

          "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8


letizia

/letìʦia/

levare

/levàre/

levarsi

/levàrsi/

lezzo

/léʤʤo/

        "Réstati, barbaro, nel lezzo immondo: esempio orribile d'iniquità." (Donna Elvira): Don Giovanni, II, 16


libare

/libàre/

libertade

/libertàde/

      "Il cenno mio ti lascia in libertade ancor."  (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


librare

/libràre/

lice ₁, non lice

/lìʧe/

    "O ciel! Perché morir non lice!"(Cherubino): Nozze di Figaro, II,3

lice ₂, (non) mi lice

/nommilìʧe/  /milìʧe/

lidi ₁

/lìdi/

lidi ₂, ai patrii lidi

/lìdi/

lieta novella

/lièta novèlla/

lieto, lieta

/lièto/    /lièta/

lieve

/liève/

loco ₁

/lòko/
                 "Bella vita militar! Ogni dì si cangia loco, oggi molto, doman poco,ora in terra ed or sul mar." (Coro): Così fan tutte, I, 5


loco ₂, in vostro loco

/lòko/
           “ In vostro loco ci sarà Sua Eccellenza, e saprà bene fare le vostre parti. (Leporello a Masetto): Don Giovanni, I, 8


lucean, lucevan

/luʧéan/    /luʧévan/

luci

/lùʧi/

lume

/lùme/
         "Di molte faci il lume si avvicina, o mio ben. Stiamci qui ascosi ..." (Leporello a Elvira) Don Giovanni, II, 7


lumi

/lùmi/

   “Lo giuro a questa mano, che bacio con trasporto, e a quei bei lumi.” (Leporello): Don Giovanni, II,3


luna

/lùna/



lune, tre lune

/tre+lune/
           "Già da tre lune son qui venuta né la cittade ho ancor veduta ..." (Gilda): Rigoletto, Atto I Sc. IX

lunge ₁, lungi

/lùnʤe/    /lùnʤi/

lunge ₂, di qui non lunge

/lùnʤe/


lungi, di qua non lungi

/lùnʤi/

lurco

/lùrko/

       "Affiderei la mia birra a un tedesco, tutto il mio desco a un olandese lurco... " (Ford): Falstaff, Atto II


lusinga

/luzìnga/

lusingare

/luzingàre/


Seite:  1  2  (Weiter)
  Alle