Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

Page:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ...  34  (Next)
  ALL

A

abbaglio

/abbàʎʎo/

deutsch: Täuschung, Versehen
engl.: mistake, error
ital. mod.: errore, svista

               "Ah che vedo" Ho preso abbaglio! E' la lista, son di stucco!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I, 14



abbella

/abbèlla/

deutsch: verschönert, schmückt
engl.: beautifies (to beautify)
ital. mod.: abbellisce

          Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1


abisso

/abìsso/

deutsch: Abgrund
engl.: abyss
ital. mod.: abisso

             "L'onore ed il dover fra i nostri petti han rotto l'abisso." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5


abominato, abbominato

/abominàto/  /abbominàto/

deutsch: verabscheut
engl.: abominated; detested
ital. mod.: disprezzato; detestato

       “A noi pur oggi è dato, ed al nostro coraggio, di purgar queste rive dal mostro abbominato.”  (Gualtiero): Guglielmo Tell, II,7
       
   

aborre, abborre, aborrisce, abborrisce (aborrire, abborrire)

/aborrìʃʃe/   /abborrìʃʃe/

deutsch: er / sie / es verachtet, verabscheut
engl.: he/she/it abhors
ital. mod.: disprezza; detesta

             "In che t'offesi mai? Perché mi fuggi? ... m'odi, e aborrisci?" (Idamante a Idomeneo): Id., III,3
     
          "Ei mi aborre." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 4


aborrire, abborrire

/aborrìre/   /abborrìre/

deutsch: verachten, verabscheuen
engl.: to abhor, detest
ital. mod.: disprezzare; detestare; condannare

                                "Ma tu morendo non m'aborrire" (Pollione): Norma, Atto II,  Scena ultima
                       

aborrito, abborrito (aborrire, p.p.)

/aborrìto/  /abborrito/

deutsch: verachtet, verabscheut
engl.:  abhorred, detested
ital. mod.: disprezzato, detestato

                                     "Ernani, involami all'aborrito amplesso" (Elvira): Ernani, Atto I, Scena III


accento

/aʧʧènto/

deutsch: Wort; Ton
engl.: word; accent, tone
ital. mod.: parola; tono

                "A te credei rivolgere l'accento, e non a lui." (Leonora a Manrico): Trovatore, I, 5
                 "Oh come dolce mi suona il vostro accento!" (Violetta a Germont): Traviata II, 5


acchetare, acchetarsi

/akketàre/  /akketàrsi/

deutsch: beruhigen; sich beruhigen
engl.: to calm down, to calm oneself down
ital. mod.: calmare; calmarsi

                     "Il tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò. Alla fin s'accheterà e contenta io resterò."    
                                     (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5


acciar, acciaro

/aʧʧàr/    /aʧʧàro/

eutsch: Schwert; Dolch
engl.: steel; in opera, usually indicates a blade (sword) or a dagger
ital. mod.: spada; pugnale

                           "Adorno, perché impugni l'acciar?" (Simone)
                               "Ho trucidato Lorenzino." (Adorno): Simon Boccanegra  Atto I Sc. XI


accorare, m'accora, v'accora

/akkoràre/   /akkòra/

deutsch: betrüben, traurig machen;  es betrübt mich/Sie
engl.: to affect one’s heart; to bring pain; this brings me (her/him/you) pain
ital. mod.: rattristare, addolorare; mi / La addolora


                                    "Dolce signora, che mai v'accora?" (Scarpia): Tosca, Atto I, Sc.IX


accorata, accorato

/akkoràta/ /akkoràto/

deutsch: betrübt, traurig
engl.: pained, very sad
ital. mod.: addolorato


acerba, acerbo

/aʧèrba/    /aʧèrbo/

deutsch: herb; schmerzhaft
engl.: sour, bitter; painful
ital. mod.: amaro; doloroso

         "Acerba voluttà, dolce tortura, lentissima agonia, rapida offesa, vampa, gelo, tremor, smania, paura, ad amoroso sen torna l'attesa!" (Principessa di B.): Adriana Lecouvreur, II,1


acquetare

/akkwetàre/

deutsch: beruhigen
engl.: to calm down
ital. mod.: calmare

           "Deh! Ti acqueta, o mia diletta, tregua al duol dal tempo aspetta." (Giorgio): Puritani, II, 3



addio estremo

/addìo estrèmo/

deutsch: letzter Abschied
engl.: final (extreme) farewell
ital. mod.: ultimo saluto; addio

             „A te l‘estremo addio, palagio altero, freddo sepolcro dell‘angiolo mio.“ (Fiesco): Simon Boccanegra, Prologo, V


addio!

/addìo/

deutsch: 1. tschüss, lebe wohl; 2. für immer vorbei
engl.: 1. farewell, 2. often intended as forever
ital. mod.: 1. ciao, arrivederci;  2. addio per sempre

                    1.  "Addio ... speranza ed anima sol tu sarai per me." (Duca a Gilda): Rigoletto,  I, 12

                            2. "Ora e per sempre addio sante memorie addio, sublimi incanti del pensier!
                                               (...)  Della gloria d'Otello è questo il fin. " (Otello): Otello (Verdi), II, 5


addoppiare

/addoppiàre/

deutsch: verdoppeln, verstärken
eng.: to double
ital. mod.: raddoppiare, rafforzare

                  "La vita s'addoppia al gioir." (Coro): Traviata, I,1


addurre

/addùrre/ 

deutsch: bringen, (an)führen
eng.: to bring, to lead
ital. mod.: portare, condurre

         Filippo: "Chi son costor prostrati innanzi a me?"
         Don Carlo: "Son messagger' del Brabante e di Fiandra che il tuo figliuol adduce innanzi al re." Don Carlo, II (III), 4



adescare, adesca

/adeskàre/   /adéska/

deutsch: locken
engl.: to lure
ital. mod.: adescare, allettare

                "... ai piaceri d'amor qui tutto adesca." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10



adirarsi

/adiràrsi/

deutsch: sich erzürnen
engl.: to become angry, irritated
ital. mod.: arrabbiarsi

        "Se il cielo s'adira, qual colpa è la nostra? Il reo qual è?" (Coro): Idomeneo, II,6



adoprare

/adopràre/

deutsch: verwenden, einsetzen
engl.: to use, to deploy
ital. mod.: usare

                               "L'arte schermendo, l'arte adoprando ... " (Figaro): Nozze di F., Atto I Sc.II


adorare

/adoràre/

deutsch: anbeten, verehren
engl.: to adore
ital. mod.: adorare

                   "Or sappi, che d’allora sol te quest’alma adora." (Duca a Maddalena): Rigoletto, III, 3


adorata, adorato

/adoràta/  /adoràto/

deutsch: angebetet, verehrt
engl.: adored
ital. mod.: adorato/a, amatissimo/a

      “Non disperarti, adorata mia sposa!”(Ferrando): Così fan tutte, I, 4


adunarsi

/adunàrsi/

deutsch: sich versammeln
engl.: to gather together
ital. mod.: riunirsi

      „Già i sacerdoti adunansi arbitri del tuo fato; pur dell'accusa orribile scolparti ancor ti è dato.“ (Amneris): Aida, IV.


aere

/àere/

deutsch: Luft
engl.: air 
ital. mod.: aria

         "... di quest'orfano mondo al pari di voi spiriamo l'aere." (Tonio): Pagliacci, Prologo


affanno

/affànno/

deutsch: Kummer, Sorge; Leid
engl.: concern, pain, preoccupation
ital. mod.: preoccupazione; pena

                            "Si, figlia, io moro; addio! Tu resta, ahimè, che dir non posso: in pace!
                            Tu resti, figlia, negli affanni, e questo è il solo affanno mio…" (Baiazete): Tamerlano, III ,10


affé

/affé/
deutsch: wahrlich
engl.: truly
ital. mod.: davvero

                     "A quel vecchio affé la testa questa volta ha da girar." (Malatesta): Don Pasquale, I,5


affettazione

/affettaʦʦióne/

deutsch: Affektiertheit, geziertes Benehmen, Attitüde
engl.: affectation
ital. mod.: affettazione



affetto

/affètto/

deutsch: Gefühl
engl.: affection, sentiment, emotion
ital. mod.: sentimento
                      
           "E dove ora sarà quell’angiol caro?... colei che poté prima in questo core destar la fiamma di costanti affetti?" (Duca): Rigoletto II, 1

                                Ah, scòstati! Paventa il triste effetto d'un disperato affetto.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 9


affiggere

/affìʤʤere/

deutsch: fixieren, anstarren
engl.: to look very directly and fixedly
ital. mod.: fissare



affisse (affiggere)

/affìsse/

deutsch: sie starrte mich an
engl.: she looked straight (directly, fixedly) at me
ital. mod.: mi fissò negli occhi

        "Ella in  me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4


afflitta, afflitto

/afflìtta/  /afflìtto/

deutsch: betrübt, niedergeschlagen
engl.: afflicted, pained, depressed
ital. mod.: addolorato, depresso

                         "E di pena afflitto io moro d'un error che mio non è." (Idamante): Idomeneo I,2


aggradare

/aggradàre/

deutsch: mögen, gefallen
engl.: to please
ital. mod.: gradire, piacere, essere gradito

     "Deh d'un sol vi plachi il sangue, ecco il mio , se il mio v'aggrada ..." (Arbace): Idomeneo, III,5


agitare

/aʤitàre/

deutsch: aufregen, bewegen
engl.: to agitate
ital. mod.: agitare

                "Agitata da due venti, freme l'onda in mar turbato." (Costanza): Griselda, II,2


aguzzare

/aguʦʦàre/

deutsch: schärfen
engl.: to sharpen
ital mod.: aguzzare

         “… ed ho pensato, giacché siam verso sera, per aguzzarle meglio l'appetito,
di presentarmi a lei col tuo vestito” (D. Giovanni): Don Giovanni, II,1


aguzzare l´ingegno

/aguʦʦàre/

deutsch: die Sinne schärfen
engl.: to sharpen one’s mind, to think keenly about something
ital. mod.: aguzzare l'ingegno

                             "Il tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò." (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5


ahi, ahimé, ahimè

/ài/  /aimé/  /aimè/

deutsch: ach weh; oh weh!
engl.: alas, oh woe!
ital. mod.: ahimé!

      "Ahimè, quai sensi!" (Roberto): R. Devereux, I,5



aita ₂, m‘aita (verbo)

/aìta/

deutsch: hilf mir!
engl.: help me!
ital. mod.: aiutami!

          “Quell’ira, Susanna, m’aita a calmar.“ (Conte): Nozze di Figaro, II, 9
     

aita₁ (sost.)

/aìta/
 
deutsch: Hilfe
engl.: help, aid, succor 
ital. mod.: aiuto
            "Aita!... Mi lasciate..." (Azucena): Trovatore, III,4


al fin, alfin, alfine

/alfìn/  /alfìne/

deutsch: endlich; letztendlich
engl.: finally; at last
ital. mod.: alla fine; finalmente

                      "Eccoci salvi al fin." (Arbace): Idomeneo, III,8
              
  "Alfin siamo liberati ,Zerlinetta gentil, da quel scioccone." (D.G:): Don Giovanni, I, 9


al par di

/alpàrdi/

deutsch: gleich, so wie
engl.: same as
ital. mod.: come, quanto

        "Uomo non v'ha che aborra al par di me costei." (Gennaro): Lucrezia Borgia, Atto I Sc.II



alba

/àlba/

deutsch: 1. Sonnenaufgang; 2. Beginn
engl.: 1. dawn
ital. mod.: 1. alba; 2. inizio

    1. "All'alba vinicerò!" (Calaf): Turandot, III,1
       "In corvo tal'altra; più spesso in civetta, sull'alba fuggente al par di saetta ..." (Coro): Trovatore, I,1
   
    2. “Con te del viver mio fu lieta l’alba ancor; ritorna al suol natio, ti seguirà il mio cor.” (Elisabetta): Don Carlo, I (II), 5


albergare

/albergàre/

deutsch: wohnen, bewohnen
engl.: to live, to reside
ital. mod.: abitare


     "Mio padre, che tra noi la pace alberghi ancor." (Filippo): Don Carlo III (IV),2


albore, al primo albore

/albóre/

deutsch: im Morgengrauen
engl.: early dawn, at the first dawn
ital. mod.: alle prime luci dell'alba

             Edgardo: "Quando?"
                 Enrico: "Al primo sorgere del mattutino albore.": Lucia di Lammermoor, II/2/1


alcova

/alkòva/

deutsch: Alkove; Ehebett
engl.: alcove; marriage bed
ital. mod.: letto nuziale

    "In quelle trine morbide, nell'alcova dorata v'è un silenzio gelido, mortal ..." (Manon): M. Lescaut, II

alcun, alcuno ₁

/alkùn/  /alkùno/

deutsch: kein; niemand
engl.: none; nobody
ital. mod.: nessun, nessuno


          "Ella non dice che facciamo alcun mal." (Dorabella): Così fan tutte, II, 2

            "Alcuno, ti rassicura, qui non volge." (Manrico ad Azucena): Trovatore IV, 3


alcun, alcuno ₂

/alkùn/  /alkùno/

deutsch: jemand
engl.: somebody
ital. mod.: qualcuno


                  "Venendo, mi vide alcuno?" (Rig.): Rigoletto, I, 10



Alemagna

/alemàɲa/

deutsch: Deutschland
engl.: Germany
ital. mod: Germania

           "Questo è quel pezzo di calamita, pietra mesmerica, ch'ebbe l'origine nell'Alemagna ..." (Despina): Così fan tutte, I, 16



all'armi

/allàrmi/

deutsch: zu den Waffen!
engl: To arms! To the attack!
ital. mod.: alle armi, all'attacco!

            "All'armi, all'armi! eccone presti a pugnar teco, o teco a morir." Trovatore, III,6


all'erta

/allérta/

deutsch: Achtung! Aufgepasst!
engl.: Attention!
ital. mod.: Attenzione!

       "All'erta, all'erta! Il Conte n'è d'uopo attender vigilando ... " (Ferrando): Trovatore, I, 1


allegrare

/allegràre/

deutsch: erfreuen, fröhlich machen
engl.: to make happy, to gladden
ital. mod.: rallegrare



allegrezza

/allegrézza/

deutsch: Fröhlichkeit
engl.: happiness
ital. mod.: allegrìa



allettare

/allettàre/

deutsch: verlocken
engl.: to attract, to fascinate
ital. mod.: attirare, affascinare


allor, allora ₁

/allóra/

deutsch: denn
engl.: thus, therefore
ital. mod.: allora



allor, allora ₂

/allóra/

deutsch: damals; einst; zu jenem Zeitpunkt (Vergangenheit und Zukunft)
engl.: at that moment
ital. mod.: in quel momento; a quei tempi



alloro, allori

/allòro/  /allòri/

deutsch: Lorbeeren
engl.: laurels, often as a symbol of victory
ital. mod.: alloro, allori (simbolo di trionfo)

           "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori ..." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



alma ₁, almo (agg.)

/àlma/

deutsch: edel, erhaben
engl.: illustrious, beautiful (adj.)
ital. mod.: illustre, elevata/o, magnifica/o

           "No, tu sei l'alma mia Dea!" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16

    “Il suo gran core vi serba intatto d'un più bel fiore l'almo candor.” (Coro): Nozze di Figaro I, 8


alma ₂ (sost.)

/àlma/

deutsch: Seele
engl.: soul (noun)
ital. mod.: anima


         "O bell'alma innamorata..." (Edgardo, "Tu che a Dio spiegasti l'ali"): Lucia di Lammermoor, scena ultima.



almen, almeno

/almén/   /alméno/

deutsch: zumindest
engl.: at least
ital. mod.: almeno



alto!

/àlto/

deutsch: Halt!
engl.: Stop! Alt!
ital. mod.: alt!

      "Alto, alto, signor Conte: mille doppie son qui pronte." (Susanna): Nozze di Figaro, III, 5


altrui

/altrùi/

deutsch: anderer, fremd
engl.: of another
ital. mod.: di un altro

        "Sortite vil ministro dell'altrui sfrenatezza ..." (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


amante ₁ (agg.)

/amànte/

deutsch: liebend, verliebt
engl.: loving (adj.)
ital. mod.: che ama, innamorato/a

     "Adunque la fede d'un'anima amante sì fiera mercede doveva sperar?" (Contessa): Nozze di Figaro, II,9


amante ₂ (sost.)

/amànte/
 

deutsch: Liebhaber:in, Geliebte
engl.: lover (noun)
ital. mod.: amante

   "Io mi credea che preferir doveste per amante, come fan tutte quante, un signor liberal, prudente e saggio, a un giovinastro, a un paggio..." (Basilio): Nozze di Figaro I, 7


ambi, ambedue

/àmbi/   /ambedùe/

deutsch: beide
engl.: both
ital. mod.: entrambe/i;  tutti/e e due

             "Deh vibra un colpo che ambi tolga d'affanno." (Idamante a Id.): Idomeneo. III, 9


ambire, (ambisce)

/ambìre/  /ambìʃʃe/

deusch: begehren, erstreben
engl.: to aspire to, to yearn for
ital. mod.: aspirare a qc; desiderare ardentemente

        "Quali al tron sian compagni chi l'ambisce or veda e impari ..." (Arbace): Idomeneo, II, 1



amena, ameno

/amèna/  /amèno/

deutsch: anmutig; lieblich
engl.: beautiful, pleasing
ital. mod.: bello, piacevole  

             “Vi ravviso, o luoghi ameni, in cui lieti, in cui sereni sì tranquillo i dì passai della prima gioventù!” (Rodolfo): Sonnambula, I, 6


amenità

/amenità/

deutsch: Anmut, Schönheit
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza


           “Oh come par che all'amoroso foco
l'amenità del loco, la terra e il ciel risponda …” (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10


amistà, amistade

/amistà/  /amistàde/

deutsch: Freundschaft
engl.: friendship
ital. mod.: amicizia

                     " ... o, fuori la spada, rompiam l'amistà." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 1
             
                    "Versalo dell'amistade in seno." (Dame): Roberto Devereux, I,1


ammaliata, ammaliato

/ammaliàta/  /ammaliàto/

deutsch: bezaubert; verhext
engl.: enchanted, charmed
ital. mod.: incantato/a, stregato/a

             "Coverto di pallor, languido, affranto ei tremava la sera. Il dì traeva in lamentevol pianto... ammaliato egli era!" (Ferrando): Trovatore, I, 1


ammorzare

/ammorʦàre/

deutsch: löschen
engl.: to extinguish
ital. mod.: spegnere


ammutire

/ammutìre/

deutsch: verstummen
engl.: to become silent, mute; to make someone else keep silent
ital. mod.: ammutire, ammutolire



amoreggiare

/amoreʤʤàre/


deutsch: flirten, miteinander schlafen
engl.: to flirt, to make love to someone
ital. mod.: flirtare, fare all'amore

                    “ … con questa e quella vo' amoreggiar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15



amplesso

/amplèsso/

deutsch: Umarmung; Beischlaf
engl.: embrace; intercourse
ital. mod.: abbraccio; rapporto sessuale
   
            "... or risoluto son ... l'ultimo amplesso ricevi ... e mori." (Id. a Idamante): Idomeneo, III, 9
           
  "Venga la morte! e mi colga nell’estasi di quest’amplesso il momento supremo!" (Otello): Otello/Verdi, Atto I, 3




amplesso estremo

/amplèsso estrèmo/

deutsch: letzte Umarmung
engl.: last embrace
ital. mod.: ultimo abbraccio

      "Abbi l'amplesso estremo del genitore cadente." (Doge): I due Foscari, II,3



ancidere

/anʧìdere/

deutsch: töten
engl.: to kill 
ital. mod.: uccidere



anco

/ànko/

deutsch: auch
engl.: also, moreover 
ital. mod.: anche



ancor esso

/ankórésso/

deutsch: er auch
engl.: him too!
ital. mod.: anche lui



ancor, ancora

/ankór/ /ankóra/

deutsch: noch; auch
engl: still; moreover, also
ital. mod.: ancora; anche

         “Se trovi in piazza qualche ragazza, teco ancor quella cerca menar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15
            

                 "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16


        

anelare

/anelàre/

deutsch: ersehnen
engl.: to desire intensely
ital. mod.: desiderare intensamente



anelata, anelato

/anelàta/  /anelàto/

deutsch: heißersehnt
engl.: intensely desired
ital. mod.: intensamente desiderato/a



anelito

/anèlito/

deutsch: Streben; tiefes Verlangen
engl.: intense desire
ital. mod.: desiderio intenso



anelito estremo

/anèlito estrémo/

deutsch: letzter Atem(zug)
engl.: last gasp, last breath
ital. mod.: ultimo respiro

    "Madre, l'estremo anelito ch'io spiri sul tuo cor." (Gennaro): Lucrezia Borgia, Finale



Anfitrite

/amfitrìte/

deutsch: Amphitrite, Meeresgöttin
engl.: Amphitrite
ital. mod.: Anfitrite, dea marina



angere

/ànʤere/

deutsch: bedrücken
engl.: to hurt, oppress 
ital. mod: opprimere, angustiare

                "Voi sospirate!... che v’ange tanto?" (Gilda a Rig.): Rigoletto, I,9


angiol, angiolo

/ànʤol/    /ànʤolo/


deutsch: Engel
engl.: angel
ital.mod.: angelo

      "L'angiol mio verrà dal cielo? L'angiol mio verrà dal mare?" (Enzo): Gioconda, II


angoscia

/angòʃʃa/

deutsch: Kummer
engl.: anguish, pain
ital. mod.: angoscia


angue

/àngwe/

deutsch: Schlange
engl.: serpent
ital. mod.: serpente
                 
           "Nelle sue spire d'angue l'idra mi avvince."  
                                                        (Otello): Otello (Verdi), II,5


angusta, angusto

/angùsto/

deutsch: eng
engl.: narrow, small
ital. mod.: angusto/a, stretto/a, limitato/a

               "Ah, troppo, troppo angusto è il mio cor a tanta gioia!" (Elettra): Idomeneo, II,4


annunziare

/annunʦiàre/

deutsch: ankündigen
engl.: to announce
ital. mod.: annunciare


antro

/àntro/

deutsch: Höhle
engl.: grotto, cave
ital. mod.: caverna

       "Dunque, signori, aspettovi, incognito, alle tre nell'antro dell'oracolo, della gran maga ai piè." (Riccardo): Ballo in maschera, I,5


appagare

/appagàre/

deutsch: befriedigen
engl.: to satisfy
ital. mod.: soddisfare, accontentare


apparsa, apparso (apparire. p.p.)

/appàrsa/   /appàrso/

deutsch: erschienen
engl.: appeared (past participle of to appear)
ital. mod.: apparso/a


apparve (apparire, p.rem.)

/appàrve/

deutsch: er/sie /es erschien
engl.: he/she/it appeared
ital. mod.: apparve ; è apparso


appellare ₁

/appellàre/

deutsch: rufen
engl.: to call
ital. mod.: chiamare

             "Che tardi?... or via, le guardie appèlla, ed il rivale al ferro del carnefice consegna!" (Manrico al Conte): Trovatore, I,5


appellare ₂, appellarsi

/appellàre/   /appellàrsi/

deutsch: nennen; heißen
engl.: to have as one’s name, to be called
ital. mod.: chiamare; chiamarsi

            "Povera donna, sola, abbandonata, in questo popoloso deserto che appèllano Parigi ... " (Violetta): Traviata, I finale




appieno

/appièno/

deutsch: gänzlich
engl.: fully
ital. mod.: completamente

       "Io?... No... Son lieta appieno." (Sara): Roberto Devereux, I,1


appo

/àppo/

deutsch: bei, in der Nähe von
engl.: near, by 
ital. mod.: presso, vicino

    "Un suono di taciti singulti appo la soglia m'arrestò non veduto."  (Nottingham): Roberto Devereux, I,6


apprendere

/apprèndere/

deutsch: lernen; erfahren
engl.: to learn; to learn of something
ital. mod.: imparare; venire a sapere

              "Da questo momento quest'alma a conoscermi apprender potrà."(Contessa): Nozze di Figaro, II,9


appressarsi

/appressàrsi/

deutsch: sich nähern
engl.: to come near something
ital. mod.: avvicinarsi
               

appressati, a me t´appressa

/apprèssati/

deutsch: komm näher!
engl.: come close, come close to me!
ital. mod.: avvicinati!

        "T’apprèssa, o figlia... io spiro... Stringi... il morente... al cor" (Simone): S. Boccanegra, Finale


apprestare

/apprestàre/

deutsch: bereitstellen
engl.: to prepare, to set
ital. mod.: allestire, preparare


                Enrico: "A te s’appresta il talamo..."
                Lucia: "La tomba a me s’appresta"  L. di Lammermoor, II/1/ 2



apprestarsi

/apprestàrsi/

deutsch: sich vorbereiten, etwas zu tun
engl.: to get ready to do something
ital. mod.: prepararsi a fare qualcosa

              "O sole più rapido a sorger t’appresta…" (Edgardo ed Enrico): Lucia di Lammermoor, II/2/1



aprico

/aprìko/

deutsch: sonnig
engl.: sunny
ital. mod.: soleggiato



ara, are

/àra/ /àre/

deutsch: Altar
engl.: altar
ital. mod.: altare

     “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III


arbore

/àrbore/

deutsch: Baum
engl.: tree
ital. mod.: albero

      “Tra quest'arbori celata si può dar che non mi veda.” (Zerlina}: Don Giovanni, I,18


arcana, arcano ₁ (agg.)

/arkàna/ /arkàno/

deutsch: geheimnisvoll, rätselhaft
engl.: strange, mysterious (adj.)
ital. mod.: misterioso/a

            "Ah! no... rimanga nel silenzio avvolto per or l’arcano affetto... (Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



arcano ₂ (sost.)

/arkàno/

deutsch: Geheimnis, Rätsel
engl.: a secret (noun)
ital. mod.: segreto

    “ Aspettate, sospendete: voi punite un'innocente! Un arcano, ah non sapete, la meschina chiude in cor.” (Giannetto): Gazza ladra, II, 10


ardente

/ardènte/

eutsch: brennend
engl.: burning, ardent
ital. mod.: ardente, appassionato/a

               "Verranno a te sull'aure i miei sospiri ardenti ..." (Lucia ed Edgardo): L. di Lammermoor, I, 5


ardere (pass. rem.: arsi)

/àrdere/

deutsch: brennen
engl.: to burn, to be ardent
ital. mod.: bruciare

            "A perché pria non arsi, che scoprir la mia fiamma?" (Ilia): Idomeneo, III,2


ardere d‘amore

/àrdere damóre/

deutsch: vor Liebe brennen
engl.: to burn with love
ital. mod.: bruciare di passione                        

                          "L'amor ond'ardo le favelli in mio favor." (Conte): Trovatore, II,3



ardia

/ardìa/

deutsch: ich // er/sie /es wagte
engl.: I // he/she/it dared (archaic verb form)
ital. mod.: io osavo; lui/lei osava



ardimento

/ardiménto/

deutsch: Kühnheit, Frechheit
engl.: daring, courage
ital. mod.: audacia, coraggio

    “Come? Ed hai l'ardimento di scusarti? Star sola con un uom! …”  (Masetto): Don Giovanni, I,16


ardire ₁ (sost.)

/ardìre/

deutsch: Frechheit, Wagnis
engl.: courage, daring (noun)
ital. mod.: audacia


                  "In questi accenti mal soffro un temerario ardir ..." (Ilia a Idamante): Idomeneo I,2


ardire ₂ (verbo) (io ardisco, tu ardisci))

/ardìre/  /ardìsko/  /ardìʃʃi/

deutsch: wagen
engl.: to dare (verb)
ital. mod.: osare

    "Insensato! Tu chieder tanto ardisci!" (Fillippo a Carlo): Don Carlo, II (III),4


ardita, ardito

/ardìta/  /ardìtao

deutsch: gewagt, kühn
engl.: courageous, brave
ital. mod.: coraggioso/a, audace; rischioso/a



ardor, ardore

/ardór/   /ardóre/

deutsch: brennende Leidenschaft
engl.: passion
ital. mod.: passione


arena

/aréna/

deutsch: Strand; Sand
engl.: Sand, beach
ital. mod.: spiaggia; sabbia


argentea, argenteo

/arʤèntea /arʤènteo/

deutsch: silbern
engl.: silvery
ital.mod.: colore argento

                    "La luna il viso argenteo mostrava lieto e pieno" (Leonora): Trovatore I,2


argiva, argivo

/arʤìva/  /arʤìvo/

deutsch: aus Argo > griechisch
engl.: Greek 
ital. mod.: di Argo > greca/o

                              "Perì la flotta argiva ..." (Ilia): Idomeneo I,1


arma bianca

/àrma biànka/

deutsch: Schwert, Hiebwaffe
engl.: dagger, sword (a pointed weapon)
ital. mod.: spada, pugnale, arma da taglio

             "Io vado all'arma bianca in guerra ed in amore." (Belcore): Elisir d'amore, I ,9


arrestarsi

/arrestàrsi/

deutsch: aufhören; stehen bleiben
engl.: to stop, to cease
italiano moderno: smetterla; fermarsi


arrestati! t'arresta!

/arrèstati/  /tarrèsta/

deutsch: bleib stehen!  hör auf!
engl.: Stop here! Halt!
ital. mod.: fermati! smettila!

    
        “Parla forte, e qui t'arresta.” (Masetto): Don Giovanni, I,16


arretra!

/arrètra/

     "T'arretra!" (Manrico al Conte): Trovatore, II,4


arretrare

/arretràre/

deutsch: sich zurückziehen; zurückgehen
engl.: to go back
ital. mod.: indietreggiare



arridere

/arrìdere/

deutsch: zulächeln; begünstigen
engl.: to smile upon; to be favorable
ital. mod.: essere favorevole; sorridere

                "Prendi, l'anel ti dono che un dì recava all'ara l'alma beata e cara che arride al nostro amor." (Elvino): Sonnambula, I,5


artigli

/artìʎʎi/

deutsch: Krallen
engl.: talons, claws
ital. mod.: artigli (unghie di animali)


ascendere

/aʃʃéndere/

deutsch: aufsteigen, emporsteigen
engl.: to rise, to go up
ital. mod.: salire



asciolvere

/aʃʃòlvere/

deutsch: Mahlzeit; Frühstück
engl.: meal, especially breakfast (archaic)
ital. mod.: pasto; colazione

         "Padron, di là c'é un certo Messer Mastro Fontana che anela di conoscervi; offre una damigiana di Cipro per l'asciolvere di Vostra Signoria."(Bardolfo): Falstaff, Atto II


ascolta!

/askólta/

deutsch: Hör zu!
engl.: listen
ital. mod.: ascolta! senti!



ascondere

/askóndere/

deutsch: verstecken
engl.: to hide
ital. mod.: nascondere

   
            "... nulla, più nulla ascondersi al guardo mio potrà! (Ulrica): Ballo in maschera, I,7



ascosa, ascoso

/askósa/  /askóso/

deutsch: versteckt
engl.: hidden
ital. mod.: nascosto/a
                 
                   "Guardiamo / Guardate qui ascoso sarà." (Conte e Susanna): Nozze di Figaro, II ,9


asil, asilo

/azìl/  /azìlo/

deutsch: Zuflucht; Herberge
engl.: refuge, asylum
ital. mod.: rifugio
               
                    "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III,2


aspide

/àspide/

deutsch: Giftschlange
engl.: venomous snake, asp
ital. mod.: serpente velenoso



assassino

/assassìno/

deutsch: Mörder
engl.: killer, murderer
ital. mod.: assassino



assidi, t´assidi

/assìdi/  /tassìdi/

deutsch: setz dich!
engl.: sit down!
ital. mod.: siediti!



assisa ₁, assiso

/assìza/  /assìzo/

deutsch: sitzend
engl.: seated
ital. mod.: seduto/a

          "Assisa ai piè d'un salice ..." (Desdemona): Otello / Rossini, III, 1



assisa ₂ (sost.)

/assìza/

            "Quest'assisa ch'io vesto vi dica che il mio Re la mia patria ho difeso ..." (Amonasro): Aida, II



astringere

/astrìnʤere/

deutsch: zwingen
engl.: to force someone to do something
ital. mod.: costringere


astro

/àstro/

deutsch: Stern; Sonne; Mond
engl.: star; often meaning the sun or the moon
ital. mod.: astro; sole; luna


astrologar, astrologare

/astrologàr/  /astrologàre/

deutsch: wahrsagen
engl.: to predict the future
ital. mod.: predire il futuro

               "Dammi la mano, io voglio astrologarti." (Fiordiligi a Dorabella): Così fan tutte, I,2


astuta, astuto

/astùta/  /astùto/

deutsch: Schlau
engl.: clever, wily
ital. mod.: furbo/a

        " È fine, astuto... Ogni malizia di leggi e codici conosce e sa." (Rinuccio), Gianni Schicchi.



atra, atro

/àtra/   /àtro/

deutsch: grausam, schrecklich
engl.: atrocious, horrible
ital. mod.: atroce, terribile

     "Non sapete che colpita d'atro morbo è la mia vita?" (Violetta a Germont): Traviata, Atto II Sc. V



atroce

/atróʧe/

deutsch: grausam, schrecklich
engl.: atrocious, horrible
ital. mod.: atroce, terribile


atroci affanni

/atróʧi affànni/  /atróʧaffànni/

deutsch: schreckliches Leid
engl.: horrible suffering
ital. mod.: terribili sofferenze


attendere

/attèndere/

attingere

/attìnʤere/

deutsch: erreichen
engl.: to reach, to achieve
ital. mod.: raggiungere


attinse p. rem. (attingere)

/attìnse/

deutsch: er /sie / es erreichte
engl.: he/she/it reached, achieved
ital. mod.: raggiunse, ha raggiunto

            "Forse la soglia attinse, e posa alfin." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5


attratta ₁, attratto(adj.)

/attràtto/  /attràtta/

deutsch: verkrüppelt
engl.: lame, deformed
ital. mod.: storpio/a, rattrappito/a

             "Non sembra Cenerentola?"(Don Magnifico)
              "Pareva ancor a noi, ma a riguardarla poi la nostra è goffa, e attratta,
                                                    questa è un po' più ben fatta.: (Clorinda e Tisbe): Cenerentola, I,15


attratta, attratto ₂ (p.p. attrarre)

/attràtta/  /attràtto/

deutsch: angezogen, angelockt
engl.: attracted (past participle of to attract)
ital. mod.: attratto/a



audace

/audàʧe/

deutsch: kühn; frech
engl.: audacious; courageous
ital. mod.: coraggioso; impertinente


audacia

/audàʧa/

deutsch: Tollkühnheit, Frechheit
engl.: daring, courage
ital. mod.: audacia, insolenza, sfacciataggine


augelletto

/auʤellétto/

deutsch: Vögelchen
engl.: small bird
ital. mod.: uccellino


augello

/auʤèllo/

deutsch: Vogel
engl.: bird
ital. mod.: uccello


aura, aure

/àura/  /àure/

deutsch: Luft; Windhauch
engl.: air; breeze
ital. mod.: aria; vento, brezza

        "... l'aura fra i rami flebile ne ripeteva il suon." (Desdemona): Otello/Rossini, III, 1
   

               "Verranno a te sull’aure i miei sospiri ardenti ..." (Edgardo e Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



auretta

/aurétta/

deutsch: leichter Wind, Brise
engl.: gentle breeze, light wind
ital. mod.: brezza


aurora

/auròra/

deutsch: Morgenröte
engl.: Dawn
ital. mod.: aurora

                    Mimì: "Son bella ancora?"
                    Rodolfo: "Bella come un'aurora."
                    Mimì: "Hai sbagliato il raffonto. Volevi dir: bella come un tramonto." Bohème IV


avanzarsi, s'avanza

/avanʦàrsi/ /savànʦa/

deutsch: hierherkommen, sich nähern
engl.: to advance, to come closer
ital. mod.: avvicinarsi


                        "S'avanza il Conte." (Oscar): Ballo in maschera, I,1


avanzo

/avàntso/

deutsch: Überrest, Überbleibsel; Überlebende
engl.: remain (noun) ; survivor
ital. mod.: avanzo, resto, residuo; sopravvissuto/a

       "Di tempesta crudel misero avanzo ..." (Ilia): Idomeneo, I.1


avea, aveva

/avéa/  /avéva/

deutsch: ich//er/sie/es hatte
engl.: I // he/she/it had
italiano moderno: io avevo // lui/lei aveva

    “… nelle mie stanze, ove soletta mi trovai per sventura, entrar io vidi in un mantello avvolto un uom che al primo istante avea preso per voi…” (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13


avean

/avéan/

deutsch: sie hatten
engl.: they had
ital. mod.: avevano


avel, avello

/avèl/  /avèllo/

deutsch: Grab, Gruft
engl.: tomb
ital. mod.: tomba

                     "Fra poco a me ricovero darà negletto avello” (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/2/ 7


averi

/avéri/

deutsch: Besitz
engl.: assets
ital. mod.: averi, patrimonio


Averno

/avèrno/

deutsch: Averner See, Eingang in die Unterwelt; Jenseits; Hölle
engl.: Avernus, ancient name for underworld
ital. mod.: oltretomba; inferi; inferno

             "Tutte nel cor vi sento, Furie del crudo Averno ..." (Elettra): Idomeneo I,6


avita, avito

/avìta/  /avìto/

deutsch: der Ahnen
engl.: of one’s ancestors
ital. mod.: degli avi, degli antenati


avo, avi

/àvo/   /àvi/

deutsch: Ahnen
engl.: ancestors
ital. mod.: avo/i, antenato/i


avvampare

/avvampàre/

deutsch: erglühen, Feuer fangen
engl.: to catch fire
ital. mod.: prendere fuoco, accendersi 

           "... ma all'amor mio d'ira e rossor tu avvampi?" (Idamante a Ilia): Idomeneo I,2


avvedersi

/avvedérsi/

deutsch: bemerken
engl.: to realize something, to notice
ital. mod.: accorgersi


avvene

/àvvene/

deutsch: es gibt (eine)
engl.: there is, there exists (just one)
ital. mod.: ce n'è (una)

              "... e fama e gloria, potenza e trono, terrene, fragili cose qui sono. Una pur avvene, sola, divina, è amor che agli angeli più ne avvicina!" (Duca): Rigoletto, I, 12

(cf.: avvi, havvi)


avvenenza

/avvenènʦa/

deutsch: Anmut
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza

    "La costoro avvenenza è qual dono di che il fato ne infiora la vita .." (Duca): Rigoletto, I,1



avvenire ₁ (sost.)

/avvenìre/

deutsch: Zukunft
engl.: the future (noun)
ital. mod.: il futuro


avvenire ₂ (verbo)

/avvenìre/

deutsch: geschehen, eintreten
engl.: to happen (verb)
ital. mod.: avvenire, capitare, succedere


avvenne, che avvenne?

/avvénne/  /keavvénne/

deutsch: was ist passiert?
engl.: what happened?
ital. mod.: che è successo?


avventura

/avventùra/

avventurato (agg.)

/avventuràto/

deutsch: wer Glück hat, glückhaft
engl.: fortunate, lucky (adj.)
ital. mod.: fortunato
                  
                  "Va mortale avventurato, un tesoro io t'ho donato: tutto il sesso femminino te doman sospirerà." (Dulcamara a Nemorino): Elisir d'amore, I, 6


avverrà

/avverrà/

deutsch: es wird geschehen
engl.: it will happen
ital. mod.: succederà


avvezza, avvezzo

/avvéʦʦa/   /avvéʦʦo/

deutsch: gewöhnt
engl.: used to something, accustomed
ital. mod.: abituato/a

      "Volaron già tre lune dacché la mia Violetta agi per me lasciò, dovizie, amori, e le pompose feste, ove, agli omaggi avvezzavedea schiavo ciascun di sua bellezza..." (Alfredo), Traviata II,1



avvi

/àvvi/

deutsch: es gibt
engl.: there is, there are
ital. mod.: c´è, ci sono                 

avvincere (p.p. avvinto)

/avvìnʧere/  /avvìnto/

deutsch: fesseln, anziehen, binden
engl.: to tie up, to tighten
ital. mod.: stringere, legare

      "Ed oggi il mondo (...) vegga due gloriosi popoli in dolce nodo avvinti, e stretti di perfetta amistà." (Idamante): Idomeneo I,3


avvolgere

/avvòlʤere/

deutsch: einhüllen
engl.: to englobe, to wrap
ital. mod.: avvolgere

B

babbino

/babbìno/

deutsch: Papi
engl.: daddy
ital. mod.: caro papà, paparino

                                "O mio babbino caro ... " (Lauretta): Gianni Schicchi


babbo

/bàbbo/

deutsch: Vater, Papa
engl.: dad, father
ital. mod.: papà, babbo


baccano

/bakkàno/

deutsch: Klatsch, Tratsch
engl.: great noise; gossip
ital. mod.: chiasso; pettegolezzo

 "E che baccano sul caso strano, e che commenti per la città!" (Samuel e Tom): Ballo in Maschera, II, 5


bada!

/bàda/

deutsch: paß auf!
engl.: watch out!
ital. mod.: bada! fa' attenzione!

                          "Bada! Smarrirlo, oppur donarlo, è ria sventura!" (Otello a Desdemona): Otello/Verdi III,2


baggiano

/baʤʤàno/

deutsch: Dummkopf
engl.: idiot
ital. mod.: stupido



baia

/bàja/

deutsch: Spott, Witz
engl.: joke, silliness
ital. mod.: beffa, scherzo, presa in giro

               "Ah! ah! rido ben di core, ché tai baie costan poco, quanto valga il vostro giuoco, me ’l credete so apprezzare." (Maddalena): Rigoletto, III,3


balda, baldo

/bàlda/   /bàldo/

deutsch: selbstsicher, kühn
engl.: courageous, daring
ital. mod.: ardito, sicuro di sé

          "Or voi, ridenti, amorose adolescenti, date il labbro e date il core alla balda gioventù." (Edmondo e coro): Manon Lescaut,I


baldanza

/baldànʦa/

deutsch: Übermut, Frechheit
engl.: presumption, cockiness
ital. mod.: presunzione, spavalderia

"Furibondo dell'Assiria il re s'avanza; par ch'ei sfidi intero il mondo nella fiera sua baldanza." (Ismaele): Nabucco, I,3.



balen, baleno

/balén/  /baléno/

deutsch: Blitz, Leuchten
engl.: lightning, flash
ital. mod.: baleno, bagliore, lampo

                     "Il balen del suo sorriso d'una stella vince il raggio." (Conte): Trovatore, II,3


balenare

/balenàre/

deutsch: plötzlich erscheinen
engl.: to appear suddenly
ital. mod.: apparire all´improvviso             

                   "O mio padre, qual gioia feroce balenarvi negli occhi vegg’io!" (Gilda): Rigoletto, II, 8


balordo

/balórdo/

deutsch: Dummkopf
engl.: stupid, silly
ital. mod.: stupido; strampalato


balsamo

/bàlsamo/

deutsch: Balsam
engl.: balsam, medical remedy
ital. mod.: balsamo, rimedio che dà sollievo

           "E' un certo balsamo che porto addosso: dare te'l posso, se'l vuoi provar. "(Zerlina a Masetto): Don Giovanni, I, 16


balzare

/balʦàre/

deutsch: springen
engl.: to jump
ital. mod.: saltare


balzo (sost.)

/bàlʦo/

deutsch: Sprung
engl.: jump, leap (noun)
ital. mod.: salto


bandire

/bandìre/

deutsch: verbannen
engl.: to banish, to prohibit
ital. mod.: bandire


bandito

/bandìto/

deutsch: Räuber, Bandit
engl.: banished, robber, bandit
ital. mod.: bandito


barbara, barbaro

/bàrbara/   /bàrbaro/

deutsch: grausam
engl.: cruel
ital. mod.: crudele

              “Che giuramento, o dei! Che barbaro momento!…” (Don Ottavio e Donn’Anna): Don Giovanni, I,3


barbaro martir

/bàrbaro martìr/

deutsch: grausame Qual
engl.: cruel torment
ital. mod.: crudele tormento


basilisco

/bazilìsko/

deutsch: Basilisk, mythisches Tier dessen Blick tötet
engl.: Basilisk
ital. mod.: basilisco, rettile mitologico che uccide con lo sguardo

            "Ho visto un aspide, un'idra, un basilisco!" (Fiordiligi): Così fan tutte, Atto II Sc. VI


bastante

/bastànte/

deutsch: genügend
engl.: sufficient
ital. mod.: sufficiente


battere

/bàttere/

deutsch: schlagen
engl.: to hit, to beat
ital. mod.: battere, picchiare


                  "Batti, batti o bel Masetto ..." (Zerlina): Don Giovanni, I,16


beata, beato

/beàta/  /beàto/

deutsch: glückselig; selig
engl.: blessed; supremely happy
itali. mod.: beato/a

                   "Il ciel l'ha fatta nascere per fare beato un cor." (Malatesta): Don Pasquale, Atto I Sc.II


bei, begli

/bèi/

deutsch: schöne (m.)
engl.: beautiful (m. plural)
ital. mod.: bei, belli




beltà, beltade

/beltà/    /beltàde/

deutsch: Schönheit
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza


        "Questa o quella per me pari sono a quant’altre d’intorno mi vedo; del mio core l’impero non cedo meglio ad una che ad altra beltà." (Duca): Rigoletto, I, 1

ben, bene, caro bene, ben mio

/bèn/  /bène/ 

deutsch: Geliebte, Geliebter; Schatz
engl.: love, dear love, my love
ital. mod.: amore mio

    “Andiam, andiam, mio bene, a ristorar le pene d'un innocente amor!” (D.G. e Zerlina): Don Giovanni, I,9


benedetta, benedetto

/benedétta/  /benedétto/

deutsch: gesegnet
engl.: blessed
ital. mod.: benedetto/a


benedire

/benedìre/

deutsch: segnen
engl.: to bless
ital. mod.: benedire



benone

/benóne/

deutsch: sehr gut
engl.: very well
ital. mod.: benone, benissimo


bestemmia

/bestémmia/

deutsch: Fluch; Gotteslästerung
engl.: blasphemy, swearing
ital. mod.: bestemmia


             "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV, 5


bimba, bimbo

/bìmba/  /bìmbo/

deutsch: Kind
engl.: small child
ital. mod.: bambino/a

                      "Bimba dagli occhi pieni di malia ... " (Pinkerton): M. Butterfly, I,6


bipenne

/bipènne/

deutsch: Richtschwert
engl.: two-edge axe, often used in sacrifices or executions
ital. mod.: ascia con doppio tagliente usata per i sacrifici religiosi

             "Ah no, non posso contro un figlio innocente alzar l'aspra bipenne..." (Id.): Idomeneo, III, 9

                   "Non lo sperar; sei sacro alla bipenne." (Fiesco a Paolo): S. Boccanegra, III, 1


birbante, birbo, birba, birbone

/birbànte/   /bìrbo/   /bìrba/   /birbóne/

deutsch: Spitzbub, Schlingel
engl: cheat, trickster
ital. mod.: monello, canaglia, imbroglione

       … il birbo Figaro vinto sarà!” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3
      “ Leporello! Cosa fai lì, birbone?” (Don Giovanni): D. G., I,8



bizzarria

/biʣʣarrìa/

deutsch: seltsamer Einfall; Streich
engl.: strange idea or action
ital. mod.: stravaganza, stranezza

      "Per questa bizzarria m'han cacciato all'inferno, e così sia." Gianni Schicchi, finale.


bizzarro, bizzarra

/biʣʣàrra  /biʣʣàrro/

deutsch: eigenartig, seltsam
engl.: strange, peculiar
ital. mod.: strambo, strano

                      "Ho testa bizzarra, ma core eccellente ..." (Norina) Don Pasquale, I,4


boccuccia

/bokkùʧʧa/

deutsch: süßer Mund
engl.: beautiful, dainty mouth
ital. mod.: bocca dolce e carina


bontà, bontade, bontate

/bontà/  /bontàde/ /bontàte/

deutsch: Güte
engl.: goodness
ital. mod.: bontà

        "Secondate per effetto di bontate." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16



Borea

/bòrea/

deutsch: Nordwind
engl.: Boreas
ital. mod.: vento del nord

           "Soavi Zeffiri soli spirate, del freddo Borea l'ira calmate." (Coro): Idomeneo, II,5


boriosa, borioso

/boriósa   /borióso/

deutsch: aufgeblasen, arrogant
engl.: presumptuous, arrogant
ital. mod. : presuntuoso, arrogante

   "Stizzoso, mio stizzoso, voi fate il borioso ..." (Serpina), Serva padrona




bottino

/bottìno/

deutsch: Beute
engl.: loot
ital. mod.: bottino


brama (sost.)

/bràma/

deutsch: Wunsch, Verlangen
engl.: desire
ital. mod.: intenso desiderio


                      “Alla sua brama mi promisi.” (Tosca): Tosca, III, 3


bramare (verbo)

/bramàre/

deutsch: wollen, verlangen, ersehnen
engl.: to desire
ital. mod.: desiderare intensamente


                    “
Bramo.  La cosa bramata perseguo, me ne sazio e via la getto...” (Scarpia): Tosca, II,1


bramosia

/bramosìa/

deutsch: Begierde
engl.: ardent desire
ital. mod.: ardente desiderio
             "
             Ed assaporo allor la bramosia sottil, che da gli occhi traspira ... " (Musetta): Bohème II

brando

/bràndo/

deutsch: Schwert
engl.: sword 
ital. mod.: spada       


             "Il brando prendete, il paggio uccidete; quel paggio malnato vedetelo qua."(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, II,7


brani, fare in brani

/bràni/

deutsch: zerstückeln
engl.: to cut (someone) into pieces
ital. mod.: fare a pezzetti

 
                  “No, no: voglio ammazzarlo, vo' farlo in cento bran
i.” (Masetto.): Don Giovanni, II,5


brano

/bràno/

deutsch: Stück
engl.: piece, body part
ital. mod.: pezzo

   “No, no, voglio ammazzarlo, vo' farlo in cento brani.” (Masetto): Don Giovanni, II, 5


breve

/brève/

deutsch: kurz
engl.: short
ital. mod.: breve, corto/a

                     "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor."  (Norina): Don Pasquale, I, 4


brezza

/bréʣʣa/

deutsch: Brise
engl.: breeze
ital. mod.: brezza


briccona, briccone, bricconaccia

/brikkóna/    /brikkóne/   /brikkonàʧʧa/

deutsch: Schelm, Schurke; Schurkin
engl.: trickster, rascal
ital. mod.: furfante, persona senza scrupoli

      "Caro signor padrone, la vita che menate è da briccone!" (Leporello): Don Giovanni, I,4

      “Bricconaccia, malandrina, fosti ognor la mia ruina.” (Masetto): Don Giovanni, I, 8


bricconcella, bricconcello

/brikkonʧèlla/  /brikkonʧèllo/

deutsch: Schlitzohr, Schelm
engl.: little rascal
ital. mod.: furbetto, furbastro

             "Mirate il bricconcello, mirate quanto è bello!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3

                  “Ah! capisco, capisco, bricconcellahai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda.” (Masetto): Don Giovanni, I,16



bronzo

/brónʣo/

deutsch: Bronze; Glocke
engl.: bronze; figuratively, bell
ital. mod.: bronzo; campana

brulla, brullo

/brùlla/  /brùllo/

deutsch: kahl, karg
engl.: barren (of a field with no vegetation)
ital. mod.: brullo, spoglio, senza vegetazione



brutto ceffo

/brùttoʧèffo/

deutsch: Galgengesicht
engl.: ugly face, snot
ital. mod.: brutto muso, faccia da galera


             "Che brutto ceffo! Sembri un cospirator!" (Bartolo): Nozze di Figaro, IV, 6
     

buccina

/bùʧʧina/

deutsch: Buc(c)ina, Tritonshorn
engl.: Buccina, a curved ancient brass horn
ital. mod.: buccina, conchiglia ricurva usata come strumento a fiato

     "Dall'onde fuore suonan sonore Tritoni araldi robusti e baldi buccine intorno." (Coro): Idomeneo, Intermezzo



buffon, buffone ₁

/buffóne/

deutsch: Narr
engl.: buffoon, fool
ital. mod.: buffone

                    "Va' via, buffone, ti ascondi a me." (Belcore a Nemorino): Elisir d'amore, Atto I Sc. X
                       

buffone ₂

/buffóne/

deutsch: Hofnarr
engl.: court fool
ital. mod.: buffone di corte, giullare

                 "Fa' ch'io rida, buffone!" (Rigoletto): Rig., I, 8




bulicare

/bulikàre/

deutsch: schäumen, kochen
engl.: to boil
ital. mod.: spumeggiare, ribollire

               "Se nel seno vi bulica il core il rimedio vedetelo qua." (Zerlina) Don Giovanni, I, 7


burla

/bùrla/

deutsch: Scherz, Spaß, Streich
engl.: trick, practical joke
ital. mod.: scherzo, beffa

       "Che sbaglio mai presi! (...) ma far burla simile è poi crudeltà!" (Conte): Nozze di Figaro, II,9
       
               "Tutto nel mondo è burla." Falstaff, Finale


burlare, burlarsi

/burlàre/   /burlàrsi/

deutsch: sich lustig machen, einen Streich spielen
engl.: to mock or trick someone
ital. mod.: prendere in giro, farsi gioco di qc.

    “Vorrei, e non vorrei... mi trema un poco il cor... Felice, è ver, sarei, ma può burlarmi ancor.” (Zerlina): Don Giovanni, I,9


C

cadea

/kadéa/

deutsch: ich/er/sie/es  fiel;  starb im Kampf
engl.: I // he/she/it fell (or died, as he fell in the field of battle)
ital. mod.: io cadevo, lui/lei cadeva; è morto in battaglia


cagion, cagione

/kaʤón/  /kaʤóne/

deutsch: Grund, Ursache
engl.: reason, cause
ital. mod.: causa

   “Dirolla io la cagion” (Renato): Ballo in maschera I,3


cagione, per cagion mia, per cagion vostra

/kaʤóne/    /perkaʤómmia/

deutsch: wegen mir / euch
engl.: by my fault, caused by me / you
ital. mod.: per colpa mia / vostra, per causa mia / vostra

                 "Se iniquo son, per cagion vostra è solo ..." (Rigoletto): Rig., I,8


calendimaggio

/kalendimàʤʤo/

deutsch: 1. Mai
engl.: the First of May (archaic)
ital. mod.: Primo di Maggio

   "Mi sembrerà più dolce il mio redaggio, potrei sposarla per Calendimaggio!" (Rinuccio): Gianni Schicchi


calice

/kàliʧe/

deutsch: Kelch; Champagnerglas

engl.: glass; goblet
ital. mod.: calice; bicchiere

    "Libiamo; amor fra i calici più caldi baci avrà." (Coro): Traviata, I, 2


cameriera

/kamerièra/

deutsch: Zofe, Zimmermädchen
engl.: Maid
ital. mod.: donna delle pulizie, collaboratrice domestica

canaglia

/kanàʎʎa/

deutsch: Kanaille, Schurke
engl.: dishonest person, criminal
ital. mod.: canaglia


candida, candido

/kàndida/  /kàndido/

deutsch: rein; unschuldig; weiß
engl.: pure; clean; white
ital. mod.: pulito/a, puro/a, incontaminato/a; bianco/a

                    "... simbolo d'onestà, candida vesta." (Figaro al Conte), Nozze di F., I, 8


candore

/kandóre/

deutsch: Unschuld; Reinheit; Naivität
engl.: candor, honesty, innocence
ital. mod.: innocenza, purezza; ingenuità

                      "Io che amai la tua consorte rispettato ho il suo candor." (Riccardo), Ballo in maschera, finale.


cangiare

/kanʤàre/

deutsch: ändern; (sich) verändern; wechseln
engl.: to change
ital. mod.: cambiare

           "Ogni donna cangiar di colore, ogni donna mi fa palpitar." (Cherubino): Nozze di Figaro, I,5 
           “Io cangerò tua sorte.” (D.G. a Zerlina): Don Giovanni, I,9


cangiaron

/kanʤàron/

deutsch: sie veränderten sich
engl.: they changed
ital. mod.: (loro) cambiarono, sono cambiati/e


canuto

/kanùto/

deutsch: weiß(haarig); alt
engl.: canute, white-haired, elderly
ital. mod.: bianco; anziano


canzonare

/kanʦonàre/

deutsch: sich lustig machen
engl.: to mock
ital. mod.: prendere in giro


capo

/kàpo/

deutsch: Kopf
engl.: head
ital. mod.: testa
              "Sentir già parmi la fatale saetta che gli piomba sul capo!" (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11

  




cappa

/kàppa/

deutsch: Mönchskutte
engl.: hooded garment, typically of clerics
ital. mod.: tonaca dei frati

   "Si faranno slargar spesso la cappa, noi schianterem di bile, e loro pappa!" (Nella): Gianni Schicchi



carme

/kàrme/

deutsch: Vers; Lied; Gedicht
engl.: song; verse; poem
ital. mod.: verso; canto; poesia

          "Tutto è deserto! né per l'aura ancora suona l'usato carme... In tempo io giungo." (Conte): Trovatore, II, 3


carnefice

/karnéfiʧe/

deutsch: Henker
engl.: executioner
ital. mod.: carnefice; boia

                "... e forse pria che l'ultima strofa sia finita m'annuncerà il carnefice la fine della vita." (Chénier): Andrea C., IV


casta diva

/kàstadìva/

deutsch: keusche Göttin: der Mond
engl: chaste goddess, the Moon
ital. mod.: casta dea: la Luna

    "Casta Diva, che inargenti queste sacre antiche piante,  a noi volgi il bel sembiante  senza nube e senza vel..."  Norma, I


casta, casto

/kàsta/   /kàsto/

deutsch: rein, keusch, unschuldig
engl.: chaste, pure, innocent
ital. mod.: casto/a , puro/a

  "Ma s'ei quel cor possiede, bello di casta fede, è d'ogni re maggior il Trovator!" (Manrico): Trovatore I,3




castigare

/kastigàre/

deutsch: bestrafen
engl.: to punish
ital. mod.: punire


castigo

/kastìgo/ 

deutsch: Strafe
engl.: punishment
ital. mod.: castigo, punizione

       "Più teco io resto, più di te m'accendo, e s'aggrava  mia colpa, a che il castigo più a lungo differir?" (Idamante): Idomeneo, III,2


cavaliere, cavaliero

/kavalière/   /kavalièro/

deutsch: Kavalier, Ritter, Edelmann
engl.: Knight, gentleman
ital. mod.: cavaliere, signore, gentiluomo

        "Va' non temere: nelle mani son io d'un cavaliere." (Zerlina a Masetto): Don Giovanni, I,8


cavare, cavarsi

/kavàre/


deutsch: 1. herausreißen; 2. (sich) herausziehen
engl.: 1. to draw from; 2. to remove oneself from a situation
ital. mod.: 1. togliere, strappare;  2. togliersi, sottrarsi  


 1. “… lascerò cavarmi gli occhi…” (Zerlina): Don Giovanni, I,16
  2.  “… con bell'arte, chiusa la porta a chiave, io mi cavai …” (Leporello): Don Giovanni, I,15


cedere

/ʧèdere/

deutsch: aufgeben, nachgeben
engl.: to give in
ital. mod.: cedere


ceffo

/ʧèffo/

deutsch: Fratze
engl.: mug, ugly face
ital. mod.: faccia (spregiativo), muso

     "Che ceffo disperato!... Che gesti da dannato!" (Leporello): Don Giovanni, II, 17

"Che ceffi son costor?... Ciarlatani o speziali?" 
           "Son musici!" (Lescaut e Manon): Manon Lescaut, II



celare, celarsi

/ʧelàre/  /ʧelàrsi/

deutsch: (sich) verstecken
engl.: to hide, to hide oneself
ital. mod.: nascondere, nascondersi

    "Celate, allontanate agli occhi suoi quell'oggetto d'orrore!" (Don Ottavio): Don Giovanni, I, 3


celata, celato

/ʧelàta/   /ʧelàto/

deutsch: versteckt
engl.: hidden
ital. mod.: nascosto

    “… c'è una nicchia... qui celato cheto, cheto mi vo' star.” (Masetto): Don Giovanni, I,16


celeste

/ʧelèste/

deutsch: himmlisch; himmelblau
engl.: celestial, heavenly
ital. mod.: divino; (colore) del cielo


celia

/ʧèlia/

deutsch: Spaß
engl.: joke, amusement
ital. mod.: scherzo


cenere

/ʧénere/

deutsch: Asche
engl.: ashes
ital. mod.: cenere


     Elvira: Son per voi tutta foco.
      Leporello: Io tutto cenere.
       
(Donna Elvira / Leporello.): Don Giovanni, II,3


Cenerentola

/ʧenerèntola/

deutsch: Aschenputtel
engl.: Cinderella
ital. mod.: Cenerentola


cenno

/ʧénno/

deutsch: 1. Wink; Zeichen; 2. Andeutung
engl.:1.  wink, small gesture of the head or hand; 2. mention
ital. mod.: 1. cenno, segno della mano o della testa; 2. riferimento, allusione

   
  1. "Ecco la colpa, onde al suo duce innalza un palco infame d'Elisabetta il cenno."  (Roberto): R. Devereux, I,5

   2. "E un cenno, un motto, un gesto giurate di non far di tutto questo alle vostre Penelopi." (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1

ceppo, ceppi, in ceppi

/ʧéppi/

deutsch: (in) Fesseln, gefesselt
engl.: chains;  imprisoned
ital. mod.: (in) catene; prigioniero/a

               "Condotta ell'era in ceppi al suo destin tremendo ... " (Azucena): Trovatore II,1
                  
                "Or quei ceppi io romperò ..." (Idamante): Idomeneo I,2


ceraste

/ʧeràste/

deutsch: Hornviper
engl.: horned viper
ital. mod.: ceraste, vipera, serpente velenoso

           "Squarciatemi il cuore ceraste, serpenti, o un ferro il dolore in me finirà." (Elettra): Idomeneo, III, 10



cerulea, ceruleo

/ʧerùlea/ /ʧerùleo/

deutsch: himmelblau
engl.: cerulean
ital. mod. : del colore del cielo, celeste

                 "... le cerulee sponde il biondo Dio indora ..."  (Idomeneo): Id. I,9


Cesare

/ʧézare/

deutsch: Cäsar; Kaiser
engl.: Caesar, emperor
ital. mod.: Cesare; Imperatore


cesarea, cesareo

/ʧezàrea/  /ʧezàreo/

deutsch: des Kaisers
engl.: imperial
ital. mod.: imperiale


cesio

/ʧèzio/

deutsch: himmelblau
engl.: azure
ital. mod.: azzurro chiaro, celeste

            "... fra i rami un baglior cesio d'alba lunare apparve." (Nannetta): Falstaff, Atto III


cessa!

/ʧèssa/

deutsch: hör auf!
engl.: cease! halt! (singular)
ital. mod.: smettila!

           "Cessa… ah! cessa. Ad altr’uom giurai la fé." (Lucia a Enrico): L. di Lammermoor, II/1/2


cessare

/ʧessàre/

deutsch: aufhören
engl.: to cease
ital. mod.: smettere

                  "Cessi... ahi cessi quel contento.." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/2/4


cessate!

/ʧessàte/

deutsch: hört auf, hören Sie auf!
engl.: cease! halt! (plural or courtesy form)
ital. mod.: smettetela! La smetta!

      "Cessate di scherzar, o giuro al cielo!.." (Ferrando a Don Alfonso): Così fan tutte, I,1


cheta, cheto

/kéta/  /kéto/

deutsch: ruhig, leise, still
engl.: silent, quiet
ital. mod.: quieto, calmo, silenzioso


           "Bisogna al mio divieto star cheto e non parlare." (Serpina) Serva pardona


chetarsi

/ketàrsi/

deutsch: sich beruhigen
engl.: to calm down, to be silent
ital. mod.: calmarsi

     “ Chétati: or viene il meglio.” (Susanna a Figaro): Nozze di F., I, 1


chiedea

/kiedéa/

deutsch: ich // er / sie /es fragte
engl.: I //he/she/it asked
ital. mod.:  io chiedevo; lui / lei chiedeva

chieggo

/kièggo/

deutsch: ich verlange, ich bitte um ...
engl: I ask (for)
ital. mod.: chiedo

     " .... tu, a me una vita, io, a te chieggo un istante!" (Scarpia): Tosca, II, 5


chioma, chiome

/kiòma/    /kiòme/

deutsch: Haar; Frisur
engl.: hair; hairdo
ital. mod.: capelli; pettinatura


chiudea

/kiudéa/

deutsch: ich // er / sie /es schließ
engl.: I// he/she/it closed
ital. mod.: io chiudevo; lui / lei chiudeva


ciascun, ciascuno

/ʧaskùn/   /ʧaskùno/

deutsch: jeder
engl.: everybody; every
ital. mod.:  ognuno; ogni

   "Non c'è alcun male. Ha ciascun i suoi gusti."  (Basilio): Nozze di Figaro I, 7


cibarsi

/ʧibàrsi/

deutsch: sich ernähren
engl.: to eat, to nourish oneself
ital. mod.: mangiare, nutrirsi


cicisbeo

/ʧiʧizbèo/

deutsch: Verehrer, Hausfreund
engl.: admirer, gallant
ital. mod.: spasimante, cavalier servente

      "Non ha forse merto una cameriera d'aver due cicisbei?" (Despina): Così fan tutte, I,1



cieca, cieco

/ʧèka/  /ʧèko/

deutsch: blind
engl.: blind
ital. mod.: cieco/a


cieco ardor

/ʧèko ardór/

deutsch: blinde Leidenschaft
engl.: blind passion
ital. mod.: cieca passione


Ciel, cielo ₁

/ʧèlo/

deutsch: Himmel; Gott
engl.: heaven; God
ital. mod.: cielo; Dio

          "Ah, mi difenda il cielo, in tal periglio!" (Contessa): Nozze di Figaro, II,4


Ciel! Cielo! ₂

/ʧèl/  /ʧèlo/

deutsch: Oh Gott!
engl.: Heavens! Oh God!
ital. mod.: Oddio!


ciglia

/ʧìʎʎa/

deutsch: Wimpern
engl.: eyelashes
ital. mod.: ciglia


ciglio ₁

/ʧìʎʎo/

deutsch: Auge
engl.: eye
ital. mod.: occhio

    “Il labbro è mentitor, fallace il ciglio.” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,10


ciglio ₂, sul ciglio

/sul ʧìʎʎo/

deutsch: am Rande
engl.: on the verge, on the margin
ital. mod.:  sul ciglio, al margine


cimento ₁

/ʧiménto/

deutsch: Herausforderung
engl.: challenge, difficult test
ital. mod.: prova difficile, rischio


          "Già l'idea del gran cimento mi raddoppia l'ardimento."(Norina): Don Pasquale, Atto I Sc. V


cimento ₂, porre a

/ʧiménto/

deutsch: auf die Probe stellen, herausfordern
engl.: to challenge someone to a difficult test
ital. mod.: mettere a dura prova


   „Mi pone a cimento costei.“ (Don Giovanni): Don G., I,5


cingere

/ʧìnʤere/

deutsch: umfassen, umarmen
engl.: to surround, embrace
ital. mod.: circondare


cingere d´assedio

/ʧìnʤere dassèdio/

deutsch: belagern
engl.: to besiege
ital. mod.: cingere d'assedio


cinta, cinto

/ʧìnta/  /ʧìnto/

deutsch: umgürtet; umfasst
engl.: surrounded, enveloped
ital. mod.: cinto; circondato

                     "Tu che di gel sei cinta ... " (Liù): Turandot, Atto III

ciò

/ʧò/

deutsch: es, das
engl.: it, this
ital. mod.: ciò, questo



     “Non parliam più di ciò!“ (Don G.): D. Giovanni, II,1


Citerea

/ʧiterèa/

deutsch: Venus (Aphrodite),  die Liebesgöttin
engl.: Venus (Aphrodite), goddess of love
ital. mod.: Venere (Afrodite), dea dell'amore


                         "Son di Giove innanzi al trono? Sei tu Palla o Citerea?" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,16


cittade

/ʧittàde/  

deutsch: Stadt
engl.: city
ital. mod.: città


              "Già da tre lune son qui venuta né la cittade ho ancor veduta ..." (Gilda): Rigoletto, I, 9



civetta, civettella

/ʧivétta/   /ʧivettèlla/

deutsch: Flittchen
engl.: literally a type of owl; usually indicates a coquette, a flirtatious woman
ital. mod.: donna frivola


                             "E' Mimì una civetta che frascheggia con tutti." (Rodolfo): Bohème, Quadro III


clemente

/klemènte/

deutsch: gnädig
engl.: clement, merciful
ital. mod.: clemente

      "Clemente il ciel ti fia." (Giorgio e Riccardo): Puritani, II, 3


clemenza

/klemènʦa/

deutsch: Milde, Gnade
engl.: mercy, clemency
ital. mod.: clemenza

                     La clemenza di Tito

   "... col vinto usai clemenza; ecco la colpa ... " (Roberto): R. Devereux, I, 5




cocchio

/kòkkio/

deutsch: Kutsche
engl.: coach
ital. mod.: carrozza



codardo

/kodàrdo/

deutsch: feig
engl.: coward
ital. mod.: vigliacco


cogli, coi, co´

/kóʎʎi/   /kói/    /kó/

deutsch: mit den
engl.: with the (plural)
ital. mod.: con gli; con i

                      "Cogl'uomin signora, girate, volgete, volgete, girate, vedrete che ognora si cade poi là." (Susanna alla Contessa): Nozze di Figaro, II,9


col

/kól/

deutsch: mit dem
engl.: with the (singular)
ital. mod.: con il


colà

/kolà/

deutsch: dort
engl.: over there
ital. mod.: là, lì


colei

/kolèi/

deutsch: sie (3. EZ)
engl.: she
ital. mod.: lei

       "Ancor la mia sentenza non proferì colei ..." (Roberto): R. Devereux, I,6


colla

/kólla/

deutsch: mit der
engl.: with the (feminine singular)
ital. mod.: con la

        Spoletta: “ Ah! Tosca, pagherai ben cara la sua vita!”
       
Tosca: “Colla mia!” Tosca, finale


colle ₁

/kólle/

deutsch: mit den
engl.: with the (feminine plural)
ital. mod.: con le

    “ Io so che rado colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri.” (Zerlina): Don Giovanni, I, 9


colle ₂

/kòlle/

deutsch: Hügel
engl.: hill
ital. mod.: colle, collina


          "Ite sul colle, o Druidi, ite a spiar ne' cieli." (Oroveso): Norma, I, 1


collera

/kòllera/

deutsch: Wut
engl.: rage, anger
ital. mod.: collera, rabbia


collera, andare in

/kòllera/

deutsch: wütend werden
engl.: to become enraged
ital. mod.: arrabbiarsi


colletto

/kollétto/

deutsch: Kragen
engl.: collar
ital. mod.: colletto

                        "Più alto quel colletto, quel ciglio un po' più basso ..." (Susanna): Nozze di Figaro, II,3


collotorto

/kollotòrto/

deutsch: Frömmler
engl.: bigoted
ital. mod.: bigotto


colmare

/kolmàre/

deutsch: füllen
engl.: to fill
ital. mod.: riempire


color ponsò

/kolórponsò/

deutsch: Kardinalrot
engl.: cardinal red
ital. mod.: rosso cardinalizio


color, coloro

/kolór/   /kolóro/

deutsch: sie (3. MZ)
engl.: they
ital. mod.: loro


colui

/kolùi/

deutsch: er
engl.: he
ital- mod.: lui


compassione

/kompassióne/

deutsch: Mitleid
engl.: compassion
ital. mod.: compassione, pietà


compatire

/kompatìre/

deutsch: bemitleiden; verzeihen
engl.: to sympathize, to forgive
ital. mod.: compatire; perdonare


compiangere

/compiànʤere/

deutsch: bedauern
engl.: to regret; to miss (someone)
ital. mod.: compiangere


compianta, compianto

/kompiànta/   /kompiànto/

deutsch: verstorben
engl.: a dead person (literally: the regretted one)
ital. mod.: morto/a


compire, compiere

/kompìre/   /kómpiere/

deutsch: ausführen, vollenden, tun
engl.: to accomplish something, to complete it
ital. mod.: compiere, fare, eseguire


     “… l'indegno, che del povero vecchio era più forte, compie il misfatto suo col dargli morte.
  (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13


compita, compito

/kompìta/     /kompìto/

deutsch: artig, höflich
engl.: mannered, elegant
ital. mod.: beneducato/a, cortese


compiuto

/kompiùto/

deutsch: vollbracht
engl.: accomplished, completed, finished
ital. mod.: compiuto

  "Domani, appena aggiorni, ci recheremo al tempio, e il nostro imene sarà compiuto da più santo rito." (Elvino): Sonnambula, I,5

comprendere

/komprèndere/

deutsch: verstehen, begreifen
engl.: to understand
ital. mod.: comprendere, capire



con arte

/conàrte/

eutsch: geschickt
engl.: cleverly, skillfully
ital. mod.: abilmente


“… con bell'arte, chiusa la porta a chiave, io mi cavai …” (Leporello): Don Giovanni, I,15

concedere

/konʧèdere/

deutsch: gestatten, gönnen
engl.: to grant, to concede
ital. mod.: concedere


condurre (conduco)

/kondùrre/  /kondùko/

deutsch: führen
engl.: to lead
ital. mod.: condurre

          "Radamès so che qui attendi... ei t'ama... ei conduce gli egizii... Intendi?..." (Amonasro): Aida, III,1



confida, ti confida (confidare)

/konfìda/

deutsch: vertraue mir
engl.: trust me
ital. mod.: fidati


confortare

/konfortàre/

deutsch: trösten
engl.: to comfort, to console
ital. mod.: confortare, consolare


confortini

/confortìni/

deutsch: Süßigkeiten
engl.: honeyed and spiced bread; small sweets
ital. mod.: pane speziato con miele; dolcetti

                         "A te due popolini, comprati i confortini" (Rinuccio a Gherardino): Gianni Schicchi


conforto

/konfòrto/

deutsch: Trost
engl.: consolation, support
ital. mod.: conforto , consolazione


congiura

/konʤùra/

deutsch: Verschwörung
engl.: conspiracy
ital. mod.: congiura


congiurare

/konʤùrare/

deutsch: sich verschwören
engl.: to conspire
ital. mod.: congiurare

congiurato

/konʤùrato/

deutsch: Verschwörer
engl.: member of a conspiracy, conspirator
ital. mod.: congiurato, cospiratore



conquidere

/konkwìdere/

deutsch: erobern
engl.: to conquer
ital. mod.: conquistare


           "Per voi già possente la fiamma d’amore inebria, conquide, distrugge il mio core." (Duca): Rigoletto, I, 2


conquiso

/konkwìzo/

deutsch: erobert
engl.: conquered
ital. mod.: conquistato


consentire

/konsentìre/

deutsch: erlauben, gestatten
engl.: to accept, to allow
ital. mod.: consentire, permettere


consesso

/konsèsso/

deutsch: Versammlung, Rat
engl.: gathering of important persons
ital. mod.: assemblea di persone di riguardo


consiglio

/konsìʎʎo/

deutsch: Rat;  Weisheit;  Entschluss
engl.: advice; wisdom; decision
ital. mod.: consiglio; saggezza; decisione


consiglio, mutare

/mutàre konsìʎʎo/

deutsch: Entscheidung ändern
engl.: to change one’s opinion or idea
ital. mod.: cambiare idea


consolare

/konsolàre/

deutsch: trösten
engl.: to comfort, to console
ital. mod.: consolare

        “Deh, vieni a consolar il pianto mio.”  (D. Giov.): Don Giovanni, II,3


consorte

/konsòrte/

deutsch: Gatte, Gattin
engl.: consort, spouse
ital. mod.: marito, moglie, coniuge


                      "Il serto perde il re, il consorte l´onore." (Filippo II): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I


consueta/o

/konsuèta/   /konsuèto/

deutsch: üblich
engl.: usual, something one is used to
ital. mod.: consueto/a, solito/a


conta, conto

/kónta/ /kónto/

deutsch: bekannt
engl.: known
ital. mod.: noto/a, conosciuto/a

              "Misero tu? Che dici? Ti son conte le tue sventure appien?" (Idomeneo): Id.: I, 10


contado

/kontàdo/

deutsch: Land
engl.: countryside, typically near a city
ital. mod.: campagna

               "Uno sceso a Firenze dal contado." (Zita): Gianni Schicchi


contare

/kontàre/

deutsch: erzählen
engl.: to relate, to tell a story
ital. mod.: raccontare


   "Se mai torno a' miei paesi anche questa è da contar." (Lindoro e Taddeo): Italiana in Algeri, II,9


Conte

/kónte/

deutsch: Graf
engl.: Count, Earl
ital. mod.: Conte


contenta, contento ₁ (agg.)

/kontènta/   /kontènto/


deutsch: zufrieden, glücklich
engl.: happy, contented (adj.)
ital. mod.: contento, felice

     "Mostra loro il giardino, la galleria, le camere; in effetto, fa’ che resti contento il mio Masetto." (D.G.): Don Giovanni, I,8


contento ₂ (sost.)

/kontènto/

deutsch: Freude
engl.: Happiness
ital. mod.: gioia, felicità


                      "Son rimasti senza fiato, ora muoion dal contento!" (Figaro) Barbiere di Siviglia, II,9


Contessa

/kontéssa/

deutsch: Gräfin
engl.: Countess
ital. mod.: Contessa


contezza

/kontétstsa/

deutsch: Kunde, Kenntnis
engl.: information, awareness, knowledge
ital. mod.: conoscenza, informazione, notizie


                      "Ov'ella è mai? Ripreso Castellor di lei contezza non ebbi, e furo indarno tante ricerche e tante!" (Conte): Trovatore IV, 2


Contino

/kontìno/

deutsch: Gräfchen
engl.:  young earl, derogatory if used for an adult
ital. mod.: Contino, piccolo Conte


convien, conviene (convenire)

/konvièn/  /konviène/

deutsch: es gebührt sich; man soll; es ist besser
engl.: It is suitable, it behooves
ital. mod.: è opportuno, necessario, vantaggioso

    "Nettuno s'onori (...) quel Nume s'adori, sovrano del mar; con danze e con suoni convien festeggiar." (Coro) Idomeneo, Intermezzo

   "Convien chinare il ciglio al volere del cielo." (Don Ottavio): Don Giovanni II, 13



convitato

/konvitàto/

deutsch: Gast (bei einem Festmahl)
engl.: guest (usually to a banquet)
ital. mod.: ospite (di un banchetto)


             "In onor di Citerea un convito io voglio far." (Guglielmo)
               "Sarò anch'io de' convitati?" (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1


convito

/konvìto/

deutsch: Gastmahl
engl.: banquet
ital. mod.: banchetto


               "In onor di Citerea un convito io voglio far." (Guglielmo): Così fan tutte, I,1


coquettizzar

/kokettiʣʣàr/

deutsch: flirten
engl.: to flirt
ital. mod.: flirtare, civettare

             "Coquettizzar con grazia ..." (Despina): Così fan tutte, II,1


cor, core ₁

/kòr /  /kòre/

deutsch: Herz
engl.: heart
ital. mod.: cuore


         "Voglio pria cavarmi il core." (Dorabella): Così fan tutte, I, 4


cor, core ₂

/kòre/

deutsch: Mut
engl.: courage
ital. mod.: coraggio

      “Ah, lo vedo, non hai core!” (Zerlina a Masetto): Don Giovanni, I,16



coraggio; fate coraggio

/koràʤʤo/

deutsch: Mut; Fassen Sie Mut!
engl.: courage; be brave
ital. mod: su, coraggio!


corbellare

/korbellàre/

deutsch: verspotten
engl.: to mock, to trick
ital. mod.: beffare, prendere in giro

             "Ci vuol altro figlia mia per potermi corbellar!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I,10



corbelleria

/korbellerìa/

deutsch: Unsinn
engl.: foolish thing
ital. mod.: sciocchezza, stupidaggine



cordoglio

/kordòʎʎo/

deutsch: Trauer
engl.: sorrow, mourning
ital. mod.: lutto, afflizione, tristezza



cortigiana

/kortiʤàna/

deutsch: Kurtisane
engl.: courtesan
ital. mod.: donna di corte; donna infedele; prostituta

        "Vi credea (...) quella vil cortigiana ch'è la sposa d'Otello:" (O. a Desdemona): Otello / Verdi, III,2


cortigiano

/kortiʤàno/

deutsch: Höfling
engl.: courtier
ital. mod.: uomo di corte


cospettaccio! , cospettone!

/kospettàʧʧo/    /kospettóne/

deutsch: verdammt! Das gibt´s doch nicht!
engl.: Damn!
ital. mod.: accidenti!

                    "Oh, cospettaccio! Cosa pretenderesti?" (Fiordiligi a Despina): Così fan tutte, II, 1

     "Ah cospettone! Io già deliro... avvampo!" (Conte): Barbire di Siviglia, I, 4


cospetto ₂, al cospetto

/alkospètto/

deutsch: in Gegenwart von; angesichts,ì; vor
engl.: in the presence of
ital. mod.: in presenza di, davanti a


             "Tu al cospetto del ciel e al mio cospetto sei testimon." (Simone a Paolo) S. Boccanegra, Atto I, Finale


cospetto! ₁

/kospètto/  

deutsch: verdammt! Das gibt´s doch nicht!
engl.: Darn! Wow!
ital. mod.: accidenti!


   "Mi pare di sentire odor di femmina... (Cospetto! Che odorato perfetto!)" (D.G. e Leporello): Don Giovanni, I,4



costà, costì

/kostà/  /kostì/

deutsch: dort, bei dir
engl.: over there (near the listener, away from the speaker)
ital. mod.: là,  lì

costante

/kostànte/

deutsch: beständig; treu
engl.: constant; reliable
ital. mod.: costante; fedele


   "Ricco non sono, ma un core vi dono, un'anima amante, che fida e costante per voi sola sospira così, dall' aurora al tramonto del dì" (Conte d'Almaviva): Barbiere di Siviglia, I, 4



costanza

/kostànʦa/

deutsch: Treue; Beständigkeit
engl.: constance
ital. mod.: costanza; fedeltà; perseveranza

           "Nella bionda egli ha l'usanza di lodar la gentilezza, nella bruna la costanza, nella bianca la dolcezza ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5

"Ah se almen la mia costanza nel languire amando ognor mi portasse una speranza di cangiar l'ingrato cor ..." (Contessa): Nozze di Figaro, III,8


costei

/kostèi/

deutsch: sie;  diese Frau
engl.: she;  such a woman
ital. mod.: lei;  questa donna


     „Aida!... a me rivale... forse saria costei?„  (Amneris): Aida, I


costor, costoro

/kostór/   /kostóro/

deutsch: sie (3. MZ);  diese Leute
engl.: they; these people, such people
ital. mod.: loro; questa gente (spreg.)


                             "Chi ha introdotto costoro?"  (Contessa): Andrea Chénier , I


costui

/kostùi/

deutsch: er;  dieser Mann
engl.: he; such a man
ital. mod.: lui;  quest’uom


   “Non è costui l’ingrato?”  (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2
  "Oh, come s'empie costui d'orgoglio nella speranza d'un regio soglio." (Banco): Macbeth, I,2




costume

/kostùme/

deutsch: Verkleidung; Sitte, Brauch
engl.: habit, costume; also habit in the sense of an action one is used to
ital. mod.: costume ; abitudine, usanza


cotanta, cotanto

/kotànta/   /kotànto/

deutsch: so viel, so sehr, so groß
engl.: that much; that big
ital. mod.: così tanto; così grande


   „ … per pena forse che t'amai cotanto.“ (Elvira): Don Giovanni, I,5


cotesta, cotesto

/kotésta/  /kotésto/

deutsch: dieser, diese
engl.: this, that
ital. mod.: questo/a, codesto/a

                "L'odiate dunque cotesto giovin, voi?" (Giovanna a Gilda): Rigoletto, I, 12

creatura

/kreatùra/

deutsch: Geschöpf
engl.: creature
ital. mod.: creatura


credea

/kredéa/

deutsch: ich/er/sie/es glaubte
engl.: I // he/she/it believed
ital. mod.: io credevo; lui/lei credeva


                "Ah non credea mirarti sì presto estinto, o fiore ..."(Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima

credulità

/kredulità/

deutsch: Leichtgläubigkeit
engl.: credulity
ital. mod.: credulità



crepare

/krepàre/

deutsch: sterben
engl.: to die
ital. mod.: crepare, morire


crepuscolo

/crepùscolo/

deutsch: Dämmerung
engl.: dusk
ital. mod.: crepuscolo


               "Vedi? La luce incerta del crepuscolo giù pe' squallidi androni già lumeggia." (Maddalena):  Andrea Chénier , Finale


crin canuto

/krìnkanùto/

deutsch: weißes Haupt; alter Mensch
engl.: white hair; elderly man
ital. mod.: capelli bianchi;  persona anziana



crin, crine, crini

/krìn/  /krìne/  /krìni/

deutsch:  Haar
engl.: hair
ital. mod.: capelli

                  "Ho i crini già grigi, ex cathedra parlo ..." (Don Alfonso): Così fan tutte, I, 1


croce e delizia

/króʧee+delìʦʦia/

deutsch: Wonne und Leid
engl.: suffering and pleasure
ital. mod.: piacere e sofferenza

                "Sentìa che amore è palpito dell'universo intero, misterioso, altero, croce e delizia al cor." (Violetta): Traviata, I, finale


crude stelle

/krùde stélle/

deutsch: grausamer Himmel, grausame Götter
engl.: cruel heaves, cruel stars
ital. mod.: dio crudele, destino crudele



crudeltà

/krudeltà/

deutsch: Grausamkeit
engl.: cruelty
ital. mod.: crudeltà

    "Che sbaglio mai presi! (...) ma far burla simile è poi crudeltà!" (Conte): Nozze di Figaro, II,9



crudo, cruda, crudele

/krùdo/  /krùda/  /krudèle/

deutsch: grausam
engl.: cruel
ital. mod.: crudele


      "Ah! se tu vieni a recarmi, o crudel, l'ultimo addio, del Nilo i cupi vortici mi daran tomba... e pace forse... e oblio.
          O patria mia, mai più ti rivedrò!" (Aida): Aida III,1


culto

/kùlto/

deutsch: Glaube
engl.: Belief, cult
ital. mod.: culto



cura

/kùra/ 

deutsch: Sorge, Kummer
engl.: care, concern
ital. mod.: preoccupazione


custode

/kustòde/

deutsch: Hüter_in; Aufseher_in
engl.: guardian, protector
ital. mod.: custode


D

dannata, dannato

/dannàta/ /dannàto/


deutsch: Verdammte
engl.: damned
ital. mod.: dannato/a

    "Che ceffo disperato!... Che gesti da dannato!" (Leporello): Don Giovanni, II, 17



dappresso

/dapprèsso/

deutsch: in der Nähe
engl.: near
ital. mod.: vicino



dappresso, a te dappresso

/a+tédapprèsso/

deutsch: in deiner Nähe
engl.: near you
ital. mod.: vicino a te

dar retta

/darrètta/

deutsch: auf jemandes Rat hören
engl.: to listen to someone (especially to someone’s advice)
ital. mod.: dare ascolto, dar retta


dardo

/dàrdo/

deutsch: Pfeil
engl.: arrow
ital. mod.: freccia

     "Osserva tu un poco che fuoco ha ne' sguardi! Se fiamma, se dardi non sembran scoccar." (Dorabella): Così fan tutte, I,2



darsi, non si dà

/nonsidà/

deutsch: gibt es nicht
engl.: it is not the case; there is not
ital. mod.: non esiste, non c'è

              "Nel paese che ho girato più d'un gonzo ho ritrovato, ma un eguale in verità non ve n'è, non se ne dà." (Dulcamara): Elisir d'amore, I, 6



dè, dé, dée, dèe, dee

/dè/   /dèe/

deutsch: er/sie/es muss, soll
engl.: he/she/it must, should
ital. mod.: lui/lei deve

        "Una donna a quindici anni dèe saper ogni gran moda ..." (Despina): Così fan tutte, II,1



de'

/dè/

deutsch: von den
engl.: of the (plural)
ital. mod.: dei, degli



dea (pl.: dee)

/dèa/

deutsch: Göttin
engl.: Goddess
ital. mod.: dea




debbo

/dèbbo/  =  /débbo/

deutsch: ich muss, soll
engl.: I must, I should, I ought
ital. mod.: devo, debbo



debil

/dèbil/

deutsch: schwach
engl.: weak
ital. mod.: debole

    "Da che tornasti, ahi, misera! in questo debil core del mal sopito incendio si ridestò l'ardore.." (Sara): Roberto Devereux, I, 9



decotto

/dekòtto/

deutsch: Sud, Aufguss
engl.: decoction, potion
ital. mod.: bevanda medicamentosa



deggia

/dèʤʤa/  =  /déʤʤa/

deutsch: ich // er/sie/es müsste, sollte (Konjunktiv)
engl.: I // he/she/it should (subjunctive)
ital. mod.: io // lui/lei debba



deggian

/dèʤʤan/  =  /déʤʤan/

deutsch: sie müssten, sollten (Konjunktiv)
engl.: they should (subjunctive)
ital. mod.: debbano



deggio (1), degg'io (2)

(1)/dèʤʤo/  =  /déʤʤo/
(2)  /deʤʤìo/ 

deutsch: ich muss, soll
engl.: I must, I should, I ought
ital. mod.: io devo
   

     (1) "Via, via, vien qua: che belle cose ti deggio dir!" (Don G. a Leporello): Don Giovanni, II,12

      (2) "Sempre libera degg'io folleggiare di gioia in gioia ... " (Violetta): Traviata, I, finale



degna mercede

/déɲɲa merʧéde/

deutsch: angemessene Belohnung
engl.: proper recompense
ital. mod.: il compenso che si merita

         "... tradisti il tuo sangue per viseduttore, ma degna dal cielo ne avesti mercé:
                                                      quel core infedele ad altra si diè(Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2


degna, degno

/déɲɲa/   /déɲɲo/

deutsch: würdig; angemessen
engl.: worthy; adequate
ital. mod.: degno/a; adeguato/a




deh!

/dè/


deutsch: Ach!
engl.: Ah!
ital. mod.: Oh!

  “ Deh, tu reggi in tal momento il mio cor, pietoso iddio!” (Ninetta): Gazza ladra, II, 15


dei ₂, dèi, dêi

/dèi/   /déi/

deutsch: du sollst, du musst
engl.: you should
ital. mod.: tu devi

      "Caro nome che il mio cor festi primo palpitar, le delizie dell'amor mi dei sempre rammentar!" (Gilda): Rigoletto, I,13



Dei, dei ₁

/dèi/

deutsch: Götter
engl.: Gods
ital. mod.: Dei

     “Che giuramento, o deiChe barbaro momento!…” (Don Ottavio e Donn’Anna): Don Giovanni, I,3


delirare

/deliràre/

deutsch:  irrereden
engl.: to rant and rave
ital. mod.: delirare

     "Ah cospettone! Io già deliro... avvampo!" (Conte): Barbire di Siviglia, I, 4



delirio

/delìrio/

deutsch: Wahn
engl.: delirium, raving
ital. mod.: delirio



delitto

/delìtto/

deutsch:  Verbrechen
engl.: crime
ital. mod.: delitto



delizia

/delìʦʦia/

deutsch: Wonne
engl.: joy, pleasure
itali. mod.: delizia, piacere



delubro

/delùbro/

deutsch: Tempel
engl.: sanctuary, temple
ital. mod.: tempio

    "Di barbare schiere l'atroce ululato nel santo delubro del nume tuonò!“ (Coro): Nabucco, I, 1




demon, demone ₁, demonio

/dèmon/    /demòn/   /dèmone/        /demònio/

deutsch: Teufel, Dämon
engl.: devil, demon
ital. mod.: demonio, diavolo

        "Ah! sii maledetto ~ sospetto fatale, opera d'un demòn ~ d'un demòn infernale!" (Filippo): Don Carlo III (IV),4



demone ₂

/dèmone/

deutsch: Geist
engl.: Spirit
ital.  mod.: spirito, folletto



desco

/désko/

deutsch: Tafel, Mahl
engl.: table (figuratively, a meal)
ital. mod. tavola, pasto

   "Affiderei la mia birra a un tedesco, tutto il mio desco a un olandese lurco... " (Ford): Falstaff, II




deserta, deserto ₁ (agg.)

/dezèrta/   /dezèrto/

deutsch: verlassen; öde
engl.: deserted; empty (adj.)
ital. mod.: abbandonato/a ; vuoto/a


         "Mi lasciò!... m'oblia, l'ingrato! Io deserta vado errando di quel figlio ricercando ..." (Azucena): Trovatore, III,4


deserto ₂ (sost.)

/dezèrto/

deutsch: Einöde, Wüste
engl.: desert, wasteland (noun)
ital. mod.: deserto

     "... povera donna, sola abbandonata in questo popoloso deserto che appellano Parigi." (Violetta): Tarviata I, finale



desiare

/desiàre/

deutsch: sich wünschen
engl.: to desire
ital. mod.: desiderare



desio, disio (sost.)

/dezìo/  /dizìo/

deutsch: Wunsch; Begierde
engl.: desire (noun)
ital. mod.: desiderio

     "Acerba ... fra dubbiezza e disìo tutta sospesa ...." (Principessa di Bouillon): Adriana Lecouvreur, II,1





desir, desire

/dezìr/   /dezìre/

deutsch: Wunsch; Sehnen
engl.: desire
ital. mod.: desiderio

   “… all'esser mio la gioia ed il desire nascon di te, come di fiamma ardore.” (Cavaradossi): Tosca, III, 3



dessa

/déssa/

deutsch: (eben) sie (EZ)
engl.: Her!
ital. mod.: (proprio) lei


      “V'è gente alla finestra: forse è dessa.” (D. Giovanni): Don Giovanni, II,4


desse

/désse/

deutsch: (eben) sie (MZ)
engl.: them! (feminine)
ital. mod.: (proprio) loro (f.)




desso

/désso/

deutsch: (eben) er
engl.: Him!
ital. mod.: (proprio) lui

                      "E' lui! ...  desso ... l'infante!" (Rodrigo): Don Carlo, Atto I/II Sc. III



desta, desto

/désta/   /désto/

deutsch: wach, prompt
engl.: awake
ital. mod.: sveglio/a

             "Dell'amor più desto è l'odio le sue vittime a colpir." (Renato): Ballo in maschera, I,3


destar, destarsi, destare (tu desti ₁)

/destàr/   /destàre/

deutsch: wecken; erwachen
engl.: to awaken
ital. mod.: risvegliare; svegliarsi


    "Donna non vidi mai simile a questa! A dirle: io t'amo, a nuova vita l'alma mia si desta." (Des Grieux): Manon Lescaut,I

    "Voglio dire... lo stupendo elisir che desta amore." (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6

desti ₂ (p.rem. dare)

/désti/

deutsch: du gabst
engl.: you gave (past tense of dare, to give)
ital. mod.: desti, hai dato



destinare

/destinàre/

deutsch: bestimmen, zuweisen
engl.: to decide, to assign
ital. mod.: destinare, decidere, assegnare



destino

/destìno/

deutsch: Schicksal
engl.: Destiny
ital. mod.: destino



destisi, si desti

/déstisi/    /sidésti/

deutsch: man soll sie wecken
engl.: let her (or him) be awakened
ital. mod.: che la si svegli!




destra

/dèstra/

deutsch: rechte Hand
engl.: right hand
ital. mod.: mano destra



destre armate

/dèstre armàte/

deutsch: bewaffnete Hände (Menschen)
engl.: armed hands
ital. mod.: mani (persone) armate




destriere, destriero

/destrière/   /destrièro/

deutsch: Ross, Pferd
engl.: steed
ital. mod.: cavallo

     "Ecco il rege! Sul destriero verso il tempio s'incammina." (Coro degli Ebrei): Nabucco, I,6.



detestare

/detestàre/

deutsch: verabscheuen
engl.: to hate, to detest
ital. mod.: detestare, odiare



detto

/détto/

deutsch: Wort; Satz
engl.: sentence; word
ital. mod.: parola; frase




detto, un detto solo

/un détto sólo/

deutsch: nur ein Wort
engl.: just one word
ital. mod.: solo una parola


    "Non hai padre un solo detto pe'l tuo Jacopo reietto?" (Jacopo F.): I due Foscari, II,7



dì ₁

/dì/

deutsch: Tag
engl.: day (archaic)
ital. mod.: giorno


      "Non trovo pace notte né , ma pur mi piace languir così." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3



dì ₂, un dì

/dì/

deutsch: einst;  eines Tages
engl.: once, a long time ago; also one day, in the future
ital. mod.: un giorno (passato o futuro), molto tempo fa / fra molto tempo

     „Forse un dì conoscerete la mia fede, il mio candore: piangerete il vostro errore; ma quel pianto io non vedrò.“  (Ninetta): Gazza ladra, II, 3



dianzi

/diànʦi/

deutsch: vorher; vor
engl.: earlier; before
ital. mod.: prima;  davanti

    “Parlami ancora come dianzi parlavi, è così dolce il suon della tua voce!” (Cavaradossi):  Tosca, III, 3



diè, diede

/diède/

deutsch: er/sie/es gab
engl.: he/she/it gave
ital. mod.: lui/lei diede, ha dato



diedi

/dièdi/

deutsch: ich gab
engl.: I gave
ital. mod.: io diedi, ho dato

        “Diedi gioielli della madonna al manto, e diedi il canto agli astri, al ciel, che ne ridean più belli.” (Tosca): Tosca, II, 5


differire

/differìre/

deutsch: verschieben, aufschieben
engl.: to delay
ital. mod.: rimandare, ritardare

      "Più teco io resto, più di te m'accendo, e s'aggrava  mia colpa, a che il castigo più a lungo differir?" (Idamante): Idomeneo, III,2



difforme

/diffórme/

deutsch: verkrüppelt
engl.: deformed, crippled
ital. mod.: difforme, storpio



diletta figlia

/dilètta fìʎʎa/

deutsch: geliebte Tochter
engl.: beloved daughter
ital. mod.: amata figlia

       “ Ah, lungi il timore! Si tenti la sorte: coraggio, mio core, si sprezzi la morte: la figlia diletta si corra a salvar.” (Fernando): Gazza ladra, II, 8


diletta, diletto ₁ (agg.)

/dilètta/    /dilètto/

deutsch: geliebt
engl.: beloved (adj.)
ital. mod.: caro/a, amato/a



dilettare

/dilettàre/

deutsch: erfreuen
engl.: to please, to gladden
ital. mod.: dare piacere, allietare




diletto ₂ (sost.)

/dilètto/

deutsch: Freude, Vergnügen
engl.: pleasure (noun)
ital. mod.: piacere    

            "Sento un affetto pien di desir ch'ora è diletto, ch'ora è martir." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3



diman

/dimàn/

deutsch: morgen
engl.: tomorrow
ital. mod.: domani



dimanda

/dimànda/

deutsch: Frage
engl.: question, request
ital. mod.: domanda



dimonio

/dimònio/

deutsch: Teufel
engl.: devil, demon
ital. mod.: demonio, diavolo



dimora ₁

/dimòra/

deutsch: Haus
engl.: residence, house
ital. mod.: casa, abitazione

                   "La sua dimora?"  "In un remoto calle; misterioso un uom v'entra ogni notte. " (Borsa e Duca): Rigoletto, I, 1


dimora ₂

/dimòra/

deutsch: Verzögerung
engl.: delay, hesitation
ital. mod.: indugio, ritardo

         "Or non è tempo di queste tenerezze, ogni dimora è fatale per noi." (Orfeo): O. e Euridice, III , 1



dimorare

/dimoràre/

deutsch: sich aufhalten, verweilen
engl.: to reside, to live, to stop somewhere awhile
ital. mod.: fermarsi, sostare, abitare



disarmata, disarmato

/dizarmàta/  /dizarmàto/

deutsch: unbewaffnet; entwaffnet
engl.: unarmed; disarmed
ital. mod.: disarmato/a

   "La rendete... o se pur disarmata, questa man per voi fora cruenta." (Rigoletto): R., II, 4



discendere

/diʃʃéndere/

deutsch: hinutersteigen, absteigen
engl.: to go down, to descend
ital. mod.: scendere



discernere

/diʃʃèrnere/

deutsch: erkennen
engl.: to discern, to understand
ital. mod.: vedere, riconoscere, distinguere


disciogliere

/diʃʃòʎʎere/

deutsch: auflösen; befreien
engl.: to untie, to free
ital. mod.: sciogliere; liberare



           "... mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli." (Cavaradossi): Tosca, III, 2


discolpa

/diskólpa/

deutsch: Entlastung, Entschuldigung
engl.: excuse, justification
ital. mod.: discolpa



discoprire

/diskoprìre/

deutsch: entdecken
engl.: to discover, to uncover
ital. mod.: scoprire



discosto

/diskòsto/

deutsch: abseits; fern
engl.: far, distanced
ital. mod.: lontano



disingannare

/dizingannàre/

deutsch: den Irrtum lösen; aufklären
engl.: to undeceive, to enlighten
ital. mod.: aprire gli occhi alla verità




disinganno

/dizingànno/

deutsch: Ernüchterung
engl.: disillusion
ital. mod.: disillusione



disonore

/dizonóre/

deutsch: Schande
engl.: dishonor, shame
ital. mod.: disonore



disparire

/disparìre/

deutsch: verschwinden
engl.: to disappear
ital. mod.: sparire


disparve (passato rem. di disparire)

/dispàrve/

deutsch: er/sie/es verschwand
engl.: he/she/it disappeared (past tense of disparire)
ital. mod.: lui/lei scomparve, sparì, è scomparso/a, è sparito/a



dispetto, a dispetto

/dispètto/   /a+dispètto/

deutsch: zum Trotz
engl.: in spite of, notwithstanding
ital. mod.: nonostante



disponete! (disporre)

/disponéte/

deutsch: Verfügt! Verfügen Sie!
engl.: Command! (plural, or in courtesy form)
ital. mod.: Comandate! Comandi!



disponi! (disporre)

/dispóni/

deutsch: Verfüge!
engl.: Command! (singular)
ital. mod.: Comanda!


             "Il tutto sollecito disponi!" (Idomeneo ad Arbace). Idomeneo, II, 1


dissimulare

/dissimulàre/

deutsch: heucheln, verbergen, sich verstellen
engl.: to dissimulate, to feign
ital. mod.: fingere



Dite

/dìte/

deutsch: Unterwelt
engl.: Dis Pater
ital. mod.: oltretomba



ditucce

/ditùʧʧe/

deutsch: zarte, niedliche Finger
engl.: cute fingers
ital. mod.: dita graziose e tenere

          
                      "... quelle ditucce candide e odorose: parmi toccar giuncata, e fiutar rose." (D. G. a Zerlina): Don Giovanni, I, 9



diva

/dìva/

deutsch: Göttin
engl.: Goddess
ital. mod.: dea


divorare

/divoràre/

deutsch: zerfressen, verzehren
engl.: to devour
ital. mod.: divorare



docile

/dòʧile/

deutsch: fügsam
engl.: docile, meek
ital. mod.: docile


dolente

/dolènte/

deutsch: klagend
engl.: suffering, mourning
ital. mod.: addolorato/a


                "Vedròmmi intorno l'ombra dolente ..." (Idomeneo): Id. I,9


dolere

/dolére/

deutsch: schmerzen; leid tun; beklagen
engl.: to cause pain; to feel pain
ital. mod.: far male; provare dispiacere

      "Del fato de' Troian più non dolerti." (Idamante a Ilia): Idomeneo, I.2


dolore

/dolóre/

deutsch: Schmerz
engl.: pain
ital. mod.:  dolore

"Squarciatemi il cuore ceraste, serpenti, o un ferro il dolore in me finirà." (Elettra): Idomeneo, III, 10


domandava

/domandàva/

deutsch: ich// er/sie/es fragte
engl.: I // he/she/it asked, requested
ital. mod.: io domandavo;  lui/lei domandava


donare

/donàre/

deutsch: schenken; geben
engl.: to give;  to donate
ital. mod.: regalare;  dare


donde, d'onde

/dónde/

deutsch: 1. woher; 2. weswegen
engl.: 1. whence; 2. why, wherefore
ital. mod.: 1. da dove; 2. perché


  1."Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III

  2. Normanno: Tu sei turbato!
     Enrico: E n'ho ben d'onde.  (Enrico /Normanno): Lucia di Lammermoor, I, 2



donnesca, donnesco

/donnéska/.    /donnésko/

deutsch: weiblich
engl.: womanly
ital. mod.: femminile


      "Non più avrai ... quel vermiglio, donnesco color." (Figaro): Le Nozze di F., I, finale



dono (sost.)

/dóno/

deutsch: Geschenk
engl.: gift (noun)
ital. mod.: regalo

                 "La costoro avvenenza è qual dono di che il fato ne infiora la vita .." (Duca): Rigoletto, I,1


donzella

/donʣèlla/

deutsch: Mädchen, Maid
engl.: damsel
ital. mod.: ragazza


           “ Infelice donzella, omai più non vi lice che sperare nel ciel.” (Podestà  a Ninetta): Gazza ladra, II, 10


doppier, doppiere, doppiero

/doppièr/  /doppière/ /doppièro/

deutsch: Leuchter
engl.: candelabra, lights
ital. mod.: candelabro

                  "Ove son?... Quei doppier presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron! Già spunta il dì." (Filippo II, "Ella giammai m'amò"): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I




dovea, doveva

/dovéa/

deutsch: ich/er/sie/es musste
engl.: I// he/she/it had to, must
ital. mod.: io dovevo; lui/ lei doveva



dovean

/dovéan/

deutsch: sie mussten
engl.: they had to, must
ital. mod.: loro dovevano


doveasi

/dovéasi/

deutsch: man musste
engl.: it had to be
ital. mod.: si doveva


dozzinale

/doʣʣinàle/

eutsch: ordinär
engl.: cheap, tawdry, vulgar
ital. mod.: grossolano, rozzo


Duca

/dùka/

deutsch: Herzog
engl.: Duke
ital. mod.: Duca


duce

/dùʧe/

deutsch: (An)führer; Herr:in
engl.: leader, master
ital. mod.: capo; condottiero

    "Tu dèi saper che Desdemona è il duce del nostro duce, sol per essa ei vive" (Jago a Cassio): Otello/Verdi Atto II Sc.I


Duchessa

/dukéssa/

duol, duolo

/duòl/  /duòlo/

deutsch: Schmerz
engl.: pain
ital. mod.: dolore


     “Donn'Anna!... sposa!... amica!... il duolo estremo la meschinella uccide!” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3



duole

/duòle/

deutsch: es schmerzt
engl.: it hurts
ital. mod.: fa male


duolmi, mi duol

/duòlmi/   /miduòl/

deutsch: es tut mir weh; es tut mir leid
engl.: it causes me pain; it pains me
ital. mod.: mi fa male; mi dispiace

               Zerlina: E poi non ti duol altro?”
               Masetto: “Duolmi un poco questo piè, questo braccio e questa mano.” Don Giovanni, II,6

        “Quanto duolmi, Susanna, che questo giovinetto abbia del Conte le stravaganze udito.” (Contessa): Nozze di Figaro, II, 8


È

è finita

/è+finìta/

deutsch: es ist aus, vorbei
engl.: it is over
ital. mod.: è finita


è giunta l´ora

/è+ʤùntalóra/

deutsch: es ist an der Zeit
engl.: the time has come
ital. mod.: è arrivato il  momento di …,



è ver!

/è+vér/

deutsch: es stimmt
engl.: True!
ital. mod.: è vero


E

ebben, ebbene

/ebbèn/    /ebbène/

deutsch: nun, also
engl.: thus, so
ital. mod.: quindi, allora


                       Contessa: "E perché deggio le mie camere aprir?"
                       Conte: "Ebben, lasciate... l'aprirem senza chiavi..."           Nozze di Figaro, II,6

    "Ebben? Finisci... l'alma tua mi svela ormai. (Elisabetta): Roberto Devereux, I, 5



ebbrezza

/ebbrètstsa /

deutsch: Rausch
engl.: drunkenness, euphoria
ital. mod.: ebbrezza, euforìa


eccelsa, eccelso

/eʧʧèlsa/    /eʧʧèlso/

deutsch: erhaben, höchste
engl.: highest, excellent, illustrious
ital. mod.: eccelso/a; egregio/a; altissmo/a


ecco, eccola, eccolo

/èkko/   /èkkolo/   /èkkola/

deutsch: hier ist sie / er/ es
engl.: here he/she/it is
ital. mod.: ecco, eccolo, eccola


eccomi

/èkkomi/

deutsch: hier bin ich
engl.: here I am
ital. mod.: eccomi


    "Eccomi in lieta vesta." (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.4


Eghe, ,Egle

/ège/  /ègle/

deutsch: Aigle, eine der Hesperiden: Hier> Die Wellen des Ozeans
engl.: Aegle, one of the Hesperides, a set of nymphs
ital. mod.: Egle, una delle Esperidi: qui > le onde dell'oceano


                      "... e in un baleno va all'Eghe in seno ..." (Coro): Idomeneo, Intermezzo



egli

ʎʎi/

deutsch: er
engl.: he
ital. mod.: egli, lui


     "Dal precipizio Arturo può sottrarmi, sol egli.”(Enrico): Lucia di Lammermoor, II/1/2


egra, egro

/ègra/   /ègro/

deutsch: krank
engl.: ill
ital. mod.: malato/a

               "D'amor sull'ali rosee vanne, sospir dolente, del prigioniero misero conforta l'egra mente ..." (Leonora): Trovatore IV, 1



egre soglie

/ègre sòʎʎe/

deutsch: Haus einer kranken Person
engl.: a sick person’s home
ital. mod.: casa di persona ammalata


                 "Lui che modesto e vigile all'egre soglie ascese, e nuova febbre accese destandomi all'amor."(Violetta): Traviata I, finale


egual, eguale

/egwàl/  /egwàl/

deutsch: selbst, gleich
engl.: equal, same
ital. mod.: uguale; stesso/a

                 "... il figlio il padre, ed Ilia, tre vittime saran sull'ara istessa, da egual dolor afflitte, una dal ferro, e due dal duol trafitte." (Idomeneo): Id.,II,3



ei

/éi/

deutsch: er
engl.: he
ital. mod.: lui

             "Pari siamo!... io la lingua, egli ha il pugnale; l’uomo son io che ride, ei quel che spegne!.."
                                          (Rig.): Rigoletto, I, 8




eletta, eletto

/elètta/     /elètto/

deutsch: erlesen, auserwählt; gewählt
engl.: chosen, elected
ital. mod.: eletto/a; scelto/a


ella, Ella

/élla/

deutsch: sie, Sie
engl.: she; also singular courtesy form of address, you
ital. mod.: lei, Lei

              "Ella mi fu rapita!" (Duca): Rigoletto, II,1


emendare, emenda

/emendàre/   /emènda/

deutsch: berichtigen
engl.: to set right
ital. mod.: correggere

"Torna di Tito a lato; torna, e l'error passato con replicate emenda prove di fedeltà." (Annio a Sesto) Clemenza di Tito, Atto II Sc. I



empia, empio ₁ (agg.)

/émpia/   /émpio/

deutsch: gottlos;  grausam, ruchlos
engl.: impious; immoral; cruel (adj.)
ital. mod.: senzadio, sacrilego/a; crudele


          "Rio sospetto, occhi bugiardi, empio amico e traditore, ogni ben rapisti a me!" (A.): Ariodante, III,1


empio ₂ (sost.)

/émpio/

deutsch: Frevel
engl.: an impious, immoral person (noun)
ital. mod.: sacrilego, immorale, senzadio

            "Questo foglio appien ti dice, qual crudel, qual empio amasti." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2




empire, empie, empiono

/empìre/  /émpie/  /émpiono/

deutsch: füllen; er/sie/es füllt; sie füllen
engl.: to fill, he/she fills, they fill
ital. mod.: riempire; lui/lei riempie; loro riempiono

                "Dopo notte, atra e funesta, splende in ciel più vago il sole, e di gioia empie la terra." (A:) Ariodante, III,8
              “Il suo dolor, le lagrime, m'empiono di pietà.” (D. Anna e D. Ottavio), D. Giovanni, I,12



entrambe, entrambi

/entràmbe/    /entràmbi/

deutsch: beide
engl.: both
ital. mod.: entrambe/i;  tutti/e e due

          "Più domestiche e trattabili sono entrambe diventate." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 15



era

/èra/

deutsch: ich // er/sie/es war
engl.: I // he/she/it was
ital. mod.: io ero; lui/lei era


eran

/èran/

deutsch: sie waren
engl.: they were
ital. mod.: erano


ermo, erma

/érmo/   /érma /   = /èrmo/   /érma/

deutsch: einsam
engl.: remote, solitary
ital. mod.: solitario


errare ₁

/erràre/

deutsch: irren, sündigen
engl.: to be mistaken, to err
ital. mod.: sbagliare, commettere una colpa


                  "Eccoti in me, barbaro Nume, il reo! Io solo errai, me sol punisci ..." (Idomeneo): Id.: II,6




errare ₂

/erràre/

deutsch: herumirren, umherziehen
engl.: to wander aimlessly
ital. mod.: errare, camminare senza meta, peregrinare

"Quando errai per anni ed anni in poter della ventura, io sfidai sciagura e affanni nella speme del tuo amor."(Riccardo): Puritani I, 3


esangue

/ezàngue/

deutsch: verblichen, tot
engl.: bloodless, pale, dead
ital. mod.: pallido/a, morto/a


esecrabile

/ezekràbile/

deutsch: verabscheuenswert
engl.: execrable, detestable
ital. mod.: spregevole


esecranda, esacrando

/ezekrànda/   /ezekràndo/

deutsch: fluchwürdig
engl.: execrable, abominable
ital. mod.: abominevole, da maledire

            "... mani esecrande!" (Idomeneo): Id. I,9



esecrata, esecrato

/ezekràta/    /ezekràto/

deutsch: verabscheut
engl.: detested, despised
ital. mod.: detestato e disprezzato

                  "Temuto da costor ed esecrato, infelice son io, ma vendicato!" (Corrado): Il Corsaro, Atto I Sc.I


espressamente

/espressaménte/

deutsch: ausdrücklich; absichtlich
engl.: on purpose, expressly
ital. mod.: esplicitamente; apposta


essa

/éssa/


deutsch: sie (EZ)
engl.: she, her
ital. mod.: lei

     “Questa è Mimì, gaia fioraia. Il suo venir completa la bella compagnia, perché son io il poeta, essa la poesia.” (Rodolfo): La Bohème, II



esse, essi

/ésse/    /éssi/

deutsch: sie (MZ)
engl.: they, them
ital. mod.: loro


   "Sorgon di terra mille e mille spettri! A sé mi chiaman essi!" (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1



esso

/ésso/

deutsch: er, es
engl.: he, him, it
ital. mod.: lui, esso


estatica, estatico

/estàtika/     /estàtiko/

deutsch: ekstatisch
engl.: in ecstasy, enchanted
ital. mod.: in estasi, incantato/a

    "Allor, ch'io muto, estatico da' labbri suoi pendea ... " (Rodlolfo): Luisa Miller, II, 7



estinguere

/estìngwere/

deutsch: erlöschen
engl.: to extinguish, to kill
ital. mod.: spegnere


estinta, estinto

/estìnta/     /estìnto/

deutsch: verstorben; tot
engl.: deceased
ital. mod.: morto/a


                "Ah non credea mirarti sì presto estinto, o fiore ..."(Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima
               "Dunque gli estinti lasciano di morte il regno eterno!" (Conte di Luna): Trovatore, II,4



estrema, estremo

/estrèma/     /estrèmo/

deutsch: letzter, allerletzter, äußerst
engl.: extreme, final
ital. mod.: estremo/a , ultimo/a, finale

   “ No, fa’ cor, l’estremo spiro lieto è a chi morrà per te.”  (Rodrigo a Carlo): Don Carlo, III (IV), 2, 1


estremo suo detto

/estrèmo sùo détto/

deutsch: sein/ihr letztes Wort
engl.: his/her last word
ital. mod.: le sue ultime parole


esultare

/ezultàre/

deutsch: jubeln
engl.: to exult
ital. mod.: esultare


etade

/etàde/

deutsch: Alter
engl.: age
ital. mod.: età


etere

/ètere/

deutsch: Weltraum, Himmel
engl.: heaven, celestial vault
ital. mod.: volta celeste, cielo


  “… meco figgea nell’etere lo sguardo innamorato … “ (Rodolfo): Luisa Miller, II, 7

eterna, eterno

/etèrna/   /etèrno/

deutsch: ewig
engl.: eternal
ital. mod.: eterno/a


etesio, soffio etesio

/etèzio/

deutsch: sommerlicher (Nord)wind, Meltemi
engl.: summer (northernly) wind
ital. mod.: vento estivo (proveniente da nord)


                  "Sul fil d'un soffio etesio ..." (Nannetta): Falstaff Atto III


Euri, Euro

/èuri/

deutsch: Euros (Ostwind)
engl.: Eurus (wind, east wind)
ital. mod.: Euro, vento dell'est

      "Tornino a lor spelonche gl'Euri, i Noti, torni Zeffiro al mar, cessi il furor." (Idomeneo): Id., III,7


evviva!

/evvìva/

deutsch: Es lebe hoch!
engl.: Long live!
ital. mod.: Evviva, Viva


F

face, faci

/fàʧe/   /fàʧi/

deutsch: Licht, Fackel; Stern
engl.: torch, light; star
ital. mod.: luce, fiaccola; astro


                "Di liete faci ancora splende il castello!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/2/7


face, notturna

/fàʧe/

deutsch: Mond
engl.: nightly torch (i.e., the moon)
ital. mod.: luna

        "... finché non splende in ciel notturna face, finché l'aria è ancor bruna e il mondo tace."
                                                           (Susanna): Nozze di Figaro, IV ,10


fallace

/fallàʧe/

deutsch: 1. trügerisch; 2. falsch, irrig
engl.: 1. fallacious, lying, deceitful; 2. wrong
ital. mod.:1. ingannevole; 2.falso, erroneo

                  1.  "Mentite lagrime, fallaci sguardi, voci ingannevoli vezzi bugiardi son le primarie lor qualità."(Despina): Così fan tutte, I, 10

       2.  "... tiranni i Dei non son, fallaci siete interpreti voi tutti del divino voler. " (Ilia): Idomeneo, III, 10



fallir, fallire ₁

/fallìr/   /fallìre/


deutsch: scheitern
engl.: to fail, not to succeed
ital. mod.: fallire, non riuscire


fallir, fallire ₂

/fallìr/   /fallìre/

deutsch: fehlschlagen, verfehlen
engl.: to fail, to be lacking
ital. mod.: mancare


fallo ₁

/fàllo/

deutsch: Fehltritt, Fehler; Sünde
engl.: error, flaw, fault
ital. mod.: errore; colpa



fallo ₂, senza fallo

/sènʦa fàllo/

deutsch: zweifelsohne
engl.: certainly, for sure
ital. mod.: certamente



fama

/fàma/

deutsch: Ruf; Ruhm; Gerücht
engl.: fame; rumor, something commonly said
ital. mod.: fama , nomea; diceria

  "... e fama e gloria, potenza e trono, terrene, fragili cose qui sono." (Duca): Rigoletto, I, 12


fan

/fàn/

deutsch: sie machen
engl.: they make, they do
ital. mod.: fanno

                        "Così fan tutte" (Don Alfonso). Così f.t., II, 13



fanciulla

/fanʧùlla/

deutsch: Mädchen
engl.: maiden, girl
ital. mod.: ragazza


             "Piangi, fanciulla, e scorrer fa' il pianto sul mio cor." (Rig. a Gilda): Rigoletto, II, 6



fanciullo

/fanʧùllo/

deutsch: Knabe, Kind
engl.: boy
ital. mod.: ragazzo

         Contessa: "È un fanciullo...."
         Conte: "Un fanciul...?"
         Contessa: "Sì, Cherubino." Nozze di Figaro, II,8



far ₁, l´avrà da far con me

/lavrà+da fàr commé/

deutsch: er /sie wird mit mir abrechnen
engl.: he/she will have to deal with me
ital. mod.: dovrà vedersela con me



far ₂, quel ch´ ho da far

/kwél kò+dafàr/

deutsch: was ich tun soll
engl.: what I must do
ital. mod.: quello che devo fare

                      " ... farò imbrogli, farò scene, so ben io quel ch'ho da far." (Norina): Don Pasquale, Atto I Sc. V


faran

/faràn/

deutsch: sie werden tun
engl.: they will make (or do)
ital. mod.: faranno



fare core, fate core!

/fàre kòre/   /fàte kòre/

deutsch: nur Mut! Fassen Sie Mut!
engl.: to be brave; be brave!
ital. mod.: su, coraggio! forza!


           "Fate core: a entrambe in seno immergeteci l'acciar!" (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 4



farmaco

/fàrmako/

deutsch: Arznei
engl.: medicine, remedy
ital. mod.: medicina

   "Ascolta, o dolce Elvira... solo ora m'ange una ferita antica... Va' tosto per un farmaco, o diletta..." (E.): Ernani, IV,4

fasto

/fàsto/

deutsch: Prunk
engl.: pomp, luxury
ital. mod.: fasto , lusso


fastosa, fastoso

/fastóso/     /fastósa/

deutsch: prunkvoll
engl.: luxurious
ital. mod.: lussuoso/a


fatal, fatale

/fatàle/

deutsch: Schicksals- ; tödlich
engl.: deadly, ineluctable
ital. mod.:  ineluttabile; mortale


                         "... il rivederti annunzia quasi un desio fatale, come se fosse l'ultima ora del nostro amor." (Riccardo): Ballo in maschera, Atto III Sc.V



fatale, ora fatale

/óra fatàle/

deutsch: Todestunde
engl.: hour of death
ital. mod.: ora della morte


fato

/fàto/

deutsch: Schicksal, Fatum
engl.: destiny, fate
ital. mod.: fato, destino


                "Barbaro, iniquo fato!" (Id.): Idomeneo, III, 9

fatta, di tal fatta

/ditàlfàtta/

deutsch: solcher Art
engl.: such, made thus
ital. mod.: tale, simile



fausta, fausto

/fàusta/    /fàusto/

deutsch: glücklich, günstig
engl.: fortunate, happy, auspicious
ital. mod.: felice, propizio



           "A lui fausto il ciel sorrida, e funesto sia per me!" (Sara): Roberto Devereux, I,4



favella ₁, (sost.)

/favèlla/

deutsch: Sprache; Rede, Worte
engl.: language; speech, words
ital. mod.: lingua; discorso, parole


                       "Qual mi conturba i sensi equivoca favella?" (Idomeneo): Id., II,3


favella! ₂

/favèlla/

deutsch: Sprich!
engl.: Speak!
ital. mod.: Parla! Dì!


        "Favella... tutto mi puoi narrar." (Lucrezia): L. Borgia, Prologo
              "Favella o mio bell'angelo: quando ci sposeremo?" (Belcore ad Adina), Elisir d'amore, I,9



favellare

/favellàre/
deutsch: reden, sprechen, erzählen, sagen
engl.: to speak, to narrate
ital. mod.: dire, parlare, raccontare


     "... tenera madre  (...) A te favelli questo, dal cor più che dal ciglio espresso, dolce pianto di gioia ..." (Amina): Sonnambula, Atto I Sc. III



favilla

/favìlla/

deutsch: Funke
engl.: spark
ital. mod.: scintilla



favor, col favor

/favóre/

deutsch: Gunst
engl.: favor; aided by
ital.  mod.: favore, col favore, con l'aiuto



fe', fé ₁ , fede (sost.)

/fé/   /féde/

deutsch: Treue;  Glaube
engl.: faith; faithfulness (noun)
ital. mod.: fedeltà; fede


          "È la fede delle femmine come l'araba fenice: che vi sia, ciascun lo dice; dove sia, nessun lo sa." (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1

  "Ah, chi mi dice mai quel barbaro dov'è? Che per mio scorno amai, che mi mancò di ?" (Elvira): Don Giovanni, I,5




fe', fé ₂, fece (verbo)

/fé/   /féce/

deutsch: er/sie/es machte
engl.: he/she/it made, did
ital. mod.: lui/lei fece, ha fatto


            "... questo bel cappellino vezzoso che Susanna ella stessa si fe' ..." (Figaro e Susanna): Nozze di F., I,1


fea

/féa/

deutsch: er / sie / es machte
engl.: he/she/it made, did
ital. mod.: lui/lei faceva


fede ₂, ve ne do la fede mia

/féde/

deutsch: ich schwöre es
engl.: I swear, I give you my word
ital. mod.: lo giuro




fedel, fedele

/fedél/   /fedéle/

deutsch: treu
engl.: faithful, true
ital. mod.: fedele


fedeltade

/fedeltàde/

deutsch: Treue
engl.: faithfulness, loyalty
ital. mod.: fedeltà


fei

/féi/

deutsch: ich machte
engl.: I did, I made
ital. mod.: feci, ho fatto


fellon, fellone

/fellóne/

deutsch: Verräter; Schelm
engl.: traitor, scoundrel (often used jokingly)
ital. mod.: traditore; canaglia (a volte in senso scherzoso)

     „ Don Giovanni!... sei qui, mostro, fellon, nido d'inganni...“ (Elvira): Don Giovanni, I,5



fellonia

/fellonìa/

deutsch: Treubruch
engl.: betrayal
ital. mod.: tradimento


     “... lunge il volli da Londra... egli vi torna, ed accusato di fellonia ..."(Elisabetta): Roberto Devereux, I,2



femina, femmina

/fémina/    /fémmina/

deutsch: Frau; Weib
engl.: wife; female, woman
ital. mod.: donna


      "Le femmine d'Italia son disinvolte e scaltre  ... " (Haly): Italiana in Algeri, II, 7



fera ₁ , fero (agg.)

/fèra/  /fèro/

deutsch: wild, grausam
engl.: wild, cruel
ital. mod.: feroce, crudele


    "Ahi, fera sorte!" (Nottingham): Roberto Devereux, I,6


fera ₂ , fiera (sost.)

/fèra/   /fièra/

deutsch: wildes Tier, Bestie
engl.: wild animal, beast (noun)
ital. mod.: belva feroce


ferale

/feràle/

deutsch: tödlich, todbringend
engl.: deadly
ital. mod.: mortale


ferire

/ferìre/

deutsch: verletzen, verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire


   “…  se sotto a una finestra fare all'amor sentite, ferite pur, ferite: il mio padron sarà!” (Don Giov.): Don Giovanni, II,4



ferita ₁, ferito (agg.)

/ferìta/   /ferìto/

deutsch: verwundet
engl.: wounded (adj.)
ital. mod.: ferito/a



ferita ₂ (sost.)

/ferìta/

deutsch: Wunde
engl.: Wound (noun)
ital. mod.: ferita


     "Ascolta, o dolce Elvira... solo ora m'ange una ferita antica... Va' tosto per un farmaco, o diletta..." (E.): Ernani, IV,4



fero ₃, fêro (verbo)

/féro/

deutsch: sie machten
engl.: they did, verb contraction, archaic
ital. mod.: fecero

      "Deh ringraziate per noi quei Numi che i nostri lumi fero asciugar." (Coro): Idomeneo, Intermezzo



feroce

/feróʧe/

deutsch: grausam
engl.: ferocious, cruel
ital. mod.: crudele, feroce


ferri, in ferri

/infèrri/

deutsch: gefangen
engl.: imprisoned, chained
ital. mod.: prigioniero/a


ferro

/fèrro/

deutsch: Schwert, Dolch
engl.: literally: iron; figuratively: weapon
ital. mod.: spada, arma


ferro ostil

/fèrro ostìl/

deutsch: Schwert des Feindes
engl.: enemy weapon
ital. mod.: spada nemica



                  "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6


festi ₁

/fésti/

deutsch: machtest; ließest
engl.: you made
ital. mod.: tu facesti; hai fatto

                     "Caro nome che il mio cor festi primo palpitar ..." (Gilda): Rigoletto, I,13



festi ₂, che festi?

/che+fésti/

deutsch: Was hast du getan?
engl.: What have you done?
ital. mod.: Che hai fatto?

                        "Che festi ...  o Cielo!" (Manrico a Leonora): Trovatore Sc. ultima



festivo convito

/festìvo konvìto/

deutsch: Festmahl
engl.: festive banquet
ital. mod.: banchetto festivo


fia ₁

/fìa/

deutsch: ich, er, sie, es wird sein; es sei
engl.: I/he/she/it will be; that I/he/she/it may be (subj.)
ital. mod.: io sarò; lui/lei sarà (futuro]; io/lui/lei sia (cong.)


         1.   “Egli per vendicarsi prenderà il mio partito, e Figaro così fia mio marito.” (Marcellina): Nozze di Figaro, I, 3

    2. "Da noi toglie le sventure di mia madre il priego santo; non fia mai diletto o franto questo a voi diletto fior." (Gilda): Rigoletto, I,10
            


fia ₂, che fia?

/che+fìa/

deutsch: Was wird passieren?
engl.: What will happen?
ital. mod.: Che succederà?


fia ₃, fia vero?

/fìavéro/

deutsch: Stimmt es? Ist es wahr?
engl.: Could it be true?
ital. mod.: Sarà vero?

              "E fia vero?" (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6
       "Ah sei tu? Fia ver! fra le tue braccia ancor?"  (Jacopo F.): I due Foscari, II, 2



fian, fien

/fìan/    /fìen/

 deutsch: sie werden sein; sie seien
engl.: they will be; that they may be (subj.)
ital. mod.: loro saranno; siano


           “… tu puoi salvarli ancor, oppressi non fien più.” (Carlo a Rodrigo): Don Carlo, III (IV), 2, 1



fida ₁, fido (agg.)

/fìda/   /fìdo/

deutsch: treu
engl.: faithful, reliable (adj.)
ital. mod.: fedele


             "Ah se piangi... Ancor tu sai che un cor fido nell'amor, sempre vive di dolor!..." (Elvira): Puritani, II, 3



fidanza

/fidànʦa/

deutsch: Vetrauen
engl.: trust
ital. mod.: fiducia


       In te posi ogni fidanza; sì, questi fogli importanti ti do. Io m'abbandono a te." (Carlo): Don Carlo, II,4



fido ₂ (sost.), miei fidi!

/fìdo/  /mièi fìdi/

deutsch: Getreue; meine Getreuen
engl.: follower; my faithful followers (noun)
ital. mod.: seguace, persona di fiducia


fiera, fiero ₁ (agg.)

/fièro/  /fièra/

deutsch: stolz
engl.: proud (adj.)
ital. mod.: orgoglioso



fiera, fiero ₂ (agg.)

/fièra/ /fièro/

deutsch: wild; grausam
engl.: cruel, wild (adj.)
ital. mod.: feroce, crudele


         "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, Atto III Sc. III


figger lo sguardo

/fìʤʤere/

deutsch: den Blick heften
engl.: to fix one’s look
ital. mod.: fissare

    “… meco figgea nell’etere lo sguardo innamorato … “ (Rodolfo): Luisa Miller, II, 7



figliola, figliuola

/fiʎʎòla/   /fiʎʎuòla/

deutsch: Kind, Tochter;  Mädchen
engl.: daughter, child, girl
ital. mod.: figlia; ragazza



figliolo, figliuolo

/fiʎʎòlo/    /fiʎʎuòlo/

eutsch: Kind, Sohn; Junge
engl.: son, child, boy
ital. mod.: figlio; ragazzo




finor

 /finór/ 

deutsch: bis jetzt
engl.: till now
ital. mod.: finora



fior degli anni

/fiór/

deutsch: im besten Alter
engl.: In one’s best years (or age)
ital. mod.: nel fior degli anni


fiottare

/fiottàre/

deutsch: quengeln
engl.: to grumble, to whimper
ital. mod.:  brontolare, piagnucolare



fiso, col guardo fiso

/col gwàrdo fìzo/

deutsch: mit dem Blick … gerichtet
engl.: with one’s look fixed onto something
ital. mod.: con lo sguardo rivolto a…


        “Così riman col guardo fiso al ciel.”  (Guglielmo): Guglielmo Tell, III,3


flebile

/flèbile/

deutsch: schwach, leise
engl.: weak, soft (usually of a sound)
ital. mod.: suono debole



flutti

/flùtti/

deutsch: Wellen, Meer
engl.: waves, sea
ital. mod.: onde, mare


fo', fò

/fò/

deutsch: ich mache
engl.: I make, I do
ital. mod.: io faccio


foco

/fòko/


deutsch: Feuer
engl.: fire
ital. mod.: fuoco


      Elvira: Son per voi tutta foco.
      Leporello: Io tutto cenere.
       
(Donna Elvira / Leporello.): Don Giovanni, II,3

fola

/fòla/

deutsch: Märchen, Lüge
engl.: lie, fairy tale
ital.  mod.: favola, bugia, menzogna


                               "E' vecchia fola il Ciel" (Jago: Credo): Otello, Verdi: Atto II Sc. II



folgore

/fólgore/

deutsch: Blitz
engl.: lightning
ital. mod.: fulmine


folle ₁, (agg.)

/fòlle/

deutsch: verrückt, töricht
engl.: mad, crazy (adj.)
ital. mod.: folle, pazzo/a


folle ₂, (sost.)

/fòlle/

deutsch: Verrückte:r, Wahnsinnige:r
engl.: mad person (noun)
ital. mod.: folle, pazzo/a



folleggiare

/folleʤʤàre/

deutsch: sich austoben, Spaß haben
engl.: to amuse oneself enormously
ital. mod.: divertirsi pazzamente

             "Sempre libera degg'io folleggiare di gioia in gioia ... " (Violetta): Traviata, I, finale


follia

/follìa/

deutsch: Wahnsinn; Unsinn
engl.: madness
ital. mod: follìa, pazzìa


fora

/fòra/

deutsch: es wäre
engl.: that it were (subj.)
ital. mod.: sarebbe

                "La rendete... o se pur disarmata, questa man per voi fora cruenta." (Rig.): Rigoletto, II, 4



foresta

/forèsta/

deutsch: Wald
engl.: forest
ital. mod.: foresta; bosco


forestiera, forestiero ₁ (agg.)

/forestièra/   /forestièro/

deutsch: fremd
engl.: foreign (adj.)
ital. mod.: straniero/a


forestiero ₂ (sost.), forastiero

/forestièro/   /forastièro/

deutsch: Fremde:r
engl.: stranger, a foreign person
ital. mod.: straniero/a


     "Giacché questi forastieri v'adorano, lasciatevi adorar." (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc. I


foriera, foriero

/forièra/   /forièro/

deutsch: verkündend, Vorbote
engl.: a harbinger of something
ital. mod.: che porta, che annuncia


forza, m'è forza

/fòrʦa/

deutsch: ich muss
engl.: I must
ital. mod.: devo assolutamente


fosco

/fósko/

deutsch: dunkel; finster; düster
engl.: dark
ital. mod.: buio; cupo; tetro

            "Mi sognai fra il fosco e il chiaro un bellissimo somaro." (Don Magnifico): Cenerentola, Atto I
       "Le sue fosche impronte mi ha già stampate in fronte il dito della morte." (Azucena): Trovatore IV, 3


fragrante

/fragrànte/

deutsch: duftend
engl.: fragrant, perfumed
ital. mod.: profumata


fral, frale ₁ (agg.)

/fràl/   /fràle/

deutsch: zerbrechlich
engl.: frail, fragile (adj.)
ital. mod.: fragile




fral, frale ₂ (sost.)

/fràl/    /fràle/

deutsch: Körper
engl.: human body (noun)
ital. mod.: corpo umano




frascheggiare

/fraskeʤʤàre/

deutsch: flirten, kokettieren
engl.: to flirt, to be coquettish
ital. mod.: flirtare, civettare


   "E' Mimì una civetta che frascheggia con tutti." (Rodolfo): Bohème, Quadro III



fraschetta

/fraskétta/

deutsch: leichtsinniges Mädchen
engl.: a light, flirtatious girl
ital. mod.: ragazza capricciosa e superficiale


                             "Ah fraschetta!" (Bartolo a Rosina): Barbiere di Siviglia, I,10



fremente

/fremènte/

deutsch: bebend, zitternd
ital.  mod.: tremante, vibrante



fremere

/frèmere/

deutsch: beben (vor Freude oder Wut)
engl.: to tremble (with rage or fear)
ital. mod.: fremere, tremare, vibrare di gioia o rabbia



fremito

/frèmito/

deutsch: Schauder
engl.: shudder
ital. mod.: fremito, tremito




frigia, frigio

/frìʤa/  /frìʤo/

deusch: aus Phrygien (Kleinasien)
engl.: Phrygian
ital. mod.: nativo/a della Frigia (Asia Minore)


                       "... la frigia principéssa" (Idomeneo, intendendo Ilia): Id., II,3




fu

/fu/

deutsch: er/sie/es war
engl.: he/she/it was
ital. mod.: lui/lei fu, è stato/a


      "Fu sol per burlarvi." (Contessa): Nozze di Figaro, II,9


fucina

/fuʧìna/

deutsch: Schmiedeofen
engl.: forge
ital. mod.: fucina

         "Mi par d'esser con la testa in un'orrida fucina." Barbiere di Siviglia, Finale Atto I



fugare

/fugàre/

deutsch: vertreiben
engl.: to kick out, to dispel
ital. mod.: scacciare



fuggiasco

/fuʤʤàsko/

deutsch: Flüchtling
engl.: fugitive
ital. mod.: fuggitivo/a, in fuga



fuggir, fuggire

/fuʤʤìre/     /fuʤʤìr/

deutsch: (ent)fliehen; flüchten
engl.: to flee; to escape
ital. mod.: fuggire, scappare


            "Ecco il tempo di fuggir" (Leporello): Don Giovanni II, 7

                   "Fuggi, ah fuggi! (...) Guai se il padre ti sorprende!" (Giulietta a Romeo): Capuleti e Montecchi, I.6



fulgor, fulgore

/fulgór/   /fulgóre/

deutsch: Glanz
engl.: splendor
ital. mod.: splendore





funesta, funesto

/funèsta/   /funèsto/

deutsch: unselig, unheilvoll, verhängnisvoll
engl.: deadly, funereal
ital. mod.: mortale, che porta disgrazie


           "Esempio misero d'amor funesto darò alle Eumenidi, se viva resto, col suono orribile dei miei sospir." (Dorabella): Così fan tutte, I,9



funestare

/funestàre/

deutsch: trüben, heimsuchen
engl.: to afflict, to oppress
ital. mod.: affliggere




fuor

/fwòr/

deutsch: außen; außerhalb
engl.: outside
ital. mod.: fuori

                         "Fuor del mar ho un mar in seno" (Idomeneo): Id.: II,3


fur, fûr, furo, furon

/fùr/ /fùro/  /fùron/

deutsch: sie waren
engl.: they were
ital. mod.: furono, sono stati/e


" ... le cose che han fatto furo effetto del tossico che han preso" (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc. I

           Arturo: "Fur tre mesi ...   Elvira: "No, no; fur tre secoli di sospiri e di tormenti; fur tre secoli d'orror!" : Puritani, III, 2



furfante

/furfànte/

deutsch: Gauner
engl.: scoundrel, cheater
ital. mod.: imbroglione, canaglia



furor, furore

/furór/   /furóre/

deutsch: Zorn
engl.: furor, rage
ital. mod.: furore, ira


      “In odio e furore cangiato è l'amore. Pietà nel mio petto più luogo non ha.” (Podestà): Gazza ladra, II,5


furtiva, furtivo

/furtìva/  /furtìvo/

deutsch: heimlich, verstohlen
engl.: furtively
ital. mod.: (di) nascosto


                "Furtivo fra le tenebre sol ieri a me giungeva... Sono studente, povero, commosso mi diceva ..." (Gilda): Rigoletto, II, 6



furtivamente

/furtivaménte/

deutsch: heimlich, verstohlen

ital. mod.: di nascosto


G

gabbare

/gabbàre/
 
deutsch: reinlegen und verspotten; foppen
engl.: to trick, to cheat
ital. mod.: beffare
                         
              "Tutti gabbati" Falstaff, Finale
 

gaiezza

/gaiétstsa/

deutsch: Heiterkeit
engl.: happiness, gaiety
ital. mod.: allegria



galantuomo

/galantuòmo/

deutsch: Ehrenmann, Gentleman
engl.: gentleman, honest man
ital. mod.: galantuomo, gentiluomo, uomo onesto


   Se non credete al labbro mio, credete a questo galantuomo.“ (Don Giovanni a Donna Elvira): D. G., I,5


Galatea

/galatèa/

deutsch: Galathea
engl.: Galatea
ital. mod.: Galatea



garbo ₁

/gàrbo/

deutsch: Höflichkeit
engl.: courtesy, politeness
ital. mod.: gentilezza, cortesia


garbo ₂, di garbo

/digàrbo/

deutsch: fein, höflich
engl.: courteous, refined
ital. mod.: raffinato, cortese


garzon, garzone

/gardzón/     /gardzóne/

deutsch: Kerl
engl.: young man (not of high class)
ital. mod.: ragazzo, ragazzetto
                    
                "Esci omai garzon malnato ..." (Conte): Nozze di Figaro, II,8


gaudio

/gàudio/

deutsch: Freude
engl.: happiness, joy
ital. mod.: gioia

       „Degna di invidia oh! quanto saria la donna il cui bramato aspetto tanta luce di gaudio in te destasse!“ (Amneris a Radamès): Aida, I
 

gel, gelo

èl/

deutsch: Eiseskälte
engl.: icy cold, frost
ital. mod.: gelo, freddo intenso

               "Tu che di gel sei cinta ..." (Liù): Turandot, III



gemere

èmere/

deutsch: klagen
engl.: to whimper, to weep
ital. mod.: gemere, lamentarsi


    "Sospiro e gemo senza voler ..." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3



gemito

èmito/

deutsch: Ächzen

engl.: lament
ital. mod.: lamento



genitor, genitore

enitór/     /ʤenitóre/

deutsch: Vater
engl.: parent, usually father
ital. mod.: padre


                  "... del genitor e de' germani priva ..." (Ilia): Idomeneo I,1


genitrice

enitrìʧe/

deutsch: Mutter
engl.: mother
ital. mod.: madre                  

                       "Di Manrico genitrice?" (Conte di Luna). Trovatore, III, 4 



genti

ènti/

deutsch: Völker
engl.: peoples, nations
ital. mod.: popoli



germano

ermàno/

deutsch: Bruder
engl.: brother
ital. mod.: fratello

                "... il germano Oreste ne' cupi abissi io vuò seguir ..."(Elettra): Idomeneo, III, 10



gettare, gittare

/ʤettàre/    /ʤittàre/

deutsch: werfen
engl.: to throw away
ital. mod.: gettare



giammai

ammài/
deutsch: niemals
engl.: never
ital. mod.: mai                      

                         "Ella giammai m'amò" (Filippo II): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I




giglio

/ʤìʎʎo/

deutsch: Lilie; rein
engl.: Lily; a pure woman
ital. mod.: giglio ; pura



giocondo

okóndo/

deutsch: heiter
engl.: lively, cheerful
ital. mod.: allegro, vivace

           "Questo padrone mio, giovin, giocondo, sì possente, bello, sonnecchiando mi dice: Fa' ch'io rida, buffone!" Rigoletto, Atto I Sc. VIII



giogo

ógo/

deutsch: Joch
engl.: yoke, oppression
ital. mod.: servitù, oppressione



gioia

òia/
deutsch: Freude; Schatz
engl.: joy
ital. mod.: gioia                     "

                               Gioia addio! Portatemelo via!" (La vecchia Madelon): Andrea Chénier, III


gioiello mio

oièllo/

deutsch: mein Schatz, Kleinod
engl.: my dear, my treasure
ital. mod.: tesoro mio
                   
                      "... e là, gioiello mio, ci sposeremo." (Don Giovanni a Zerlina): D.G., I, 9 



gioir, gioire

/ʤoìr/     /ʤoìre/

deutsch: sich freuen
engl.: to rejoice
ital. mod.: essere felice, gioioso

                               "La vita s'addoppia al gioir." (Coro): Traviata, I,1


giovare ₁

/ʤovàre/

deutsch: nützen
engl.: to be useful, helpful
ital. mod.: servire

    „Padre mio, per te mi sento questo core a lacerar; e, per mio maggior tormento, non ti posso, oh dio, giovar!“ (Ninetta): Gazza ladra, I, 14

     "O vecchio padre misero, a che ti giova il trono, se dar non puoi né chiedere giustizia né perdono pe'l figlio tuo ..." (Doge): I due Foscari, I, 11


giovare ₂, a nulla giova

óvare/   /a+nùlla ʤóva/

deutsch: es nützt; es nützt nichts
engl.: It serves, it helps; it does not help or serve
ital. mod.: serve;  non serve a niente

    "Qui perdersi non giova." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7


giovinastro

/ʤovinàstro/

deutsch: Bürschchen
engl: young scoundrel
ital. mod.: ragazzetto


        "Io mi credea che preferir doveste per amante, come fan tutte quante, un signor liberal, prudente e saggio, a un giovinastro, a un paggio..." (Basilio): Nozze di Figaro I, 7



giovine

óvine/

deutsch: junger Mensch
engl.: young person
ital. mod.: giovane



giovinetta

ovinétta/

deutsch: junge Frau
engl.: maiden, young woman
ital. mod.: ragazza



giovinetto, giovinotto

ovinétto/  /ʤovinòtto/

deutsch: junger Kerl
engl.: young man
ital. mod.: giovanotto, ragazzino

           “Quanto duolmi, Susanna, che questo giovinetto abbia del Conte le stravaganze udito.” (Contessa): Nozze di Figaro, II, 8


gir, gire, girle, girne

/ʤìr/    /ʤìre/     /ʤìrne/

deutsch: gehen
engl.: to go
ital. mod.: andare

            "Sento, oddio, che questo piede è restio nel girle avante." (Guglielmo): Così fan tutte, I, 4

          “Se a caso madama la notte ti chiama: din din, in due passi da quella puoi gir.” (Figaro): Nozze di F., Ii, 1



gitana, gitano

/ʤitàna/      /ʤitàno/

deutsch: Zigeuner:in; Roma, Sinti
engl.: Gypsy; Roma
ital. mod.: zingaro, zingara; Rom, Sinti

           "Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1





giubilare

ubilàre/  

deutsch: jubeln
engl.: to rejoice, to exult
ital. mod.: gioire, esultare

                  "Godiam la pace, trionfi Amore, ora ogni core giubilerà." (Coro): Idomeneo I,3


giubilo

ùbilo/

deutsch: Jubel
engl.: joy, exultation
ital. mod.: gioia


        “ Ah, mio ben, fra tanto giubilo sento il cor dal sen balzar.” (Ninetta e Giannetto): Gazza ladra, finale


giudizio ₁

/ʤudìʦʦio/

deutsch: Urteil
engl.: judgment (legal)
ital. mod.: giudizio



giudizio ₂

/ʤudìʦʦio/

deutsch: Vernunft, Vorsicht
engl.: wisdom, discernment
ital. mod.: saggezza, prudenza

                          "Consorte mia, giudizio!"(Conte): Nozze di Figaro, II,6 



giudizio ₃, avere giudizio, persona di giudizio

/ʤudìʦʦio/

deutsch: vernünftig sein, eine vernünftige Person
engl.: to be reasonable, wise, a reasonable or wise person
ital. mod.: essere saggio, persona di buon senso    


                          “Ah, Zerlina: giudizio!“ (Masetto): Don Giovanni, I,5



giulebbe

/ʤulèbbe/

deutsch: süßes Getränk
engl.: a sweet beverage; great happiness
ital. mod.: bevanda dolce; beatitudine



giuliva, giulivo

/ʤulìva/   /ʤulìvo/

deutsch: heiter
engl.: happy, joyful
ital. mod.: allegro/a, gioioso/a




giuncata

/ʤunkàta/

deutsch: Weichkäse
engl.: soft cheese
ital. mod.: formaggio fresco e morbido tipo ricotta

         "... quelle ditucce candide e odorose: parmi toccar giuncata, e fiutar rose." (D. G. a Zerlina): Don Giovanni, I, 9



giungere

/ʤùnʤere/

deutsch: ankommen
engl.: to arrive
ital. mod.: arrivare

        "Chi giunge! È desso." (Sara): Roberto Devereux,, I,8



giunse

/ʤùnse/

deutsch: er/ sie / es kam an
engl.: he/she/it arrived
ital. mod.: arrivò, è arrivato/a



giunta, giunto

/ʤùnta/   /ʤùnto/

deutsch: angekommen
engl.: arrived
ital. mod.: arrivato/a


       "Ieri alla tarda sera,
 qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3


giuramento

/ʤuraménto/

deutsch: Schwur, Eid
engl.: oath
ital. mod.: giuramento


     “Che giuramento, o deiChe barbaro momento!…” (Don Ottavio e Donn’Anna): Don Giovanni, I,3



giurare

/ʤuràre/

deutsch: schwören
engl.: to swear (an oath)
ital. mod.: giurare



giurare la fé

/ʤuràre la fé/

deutsch: Treue versprechen; sich verloben
engl.:  to pledge loyalty; also, to become engaged
ital. mod.: giurare fedeltà, fidanzarsi


giuro ₁ (sost.)

/ʤùro/

deutsch: Schwur, Eid
engl.: oath (noun)
ital. mod.: giuramento


giuro ₂ (verbo)

/ʤùro/

deutsch: ich schwöre es
engl.: I swear
ital. mod.: io giuro



giurommi

uròmmi/

deutsch: er / sie / es hat mir geschworen
engl.: he/she swore to me
ital. mod.: mi ha giurato



giusti Dei!

/ʤùsti dèi/

deutsch: gerechte Götter
engl.: heavens! (literally: just gods!)
ital. mod: mio dio!

               "Accader non può di peggio, ah no, giusti Dei che mai sarà!" (Susanna): Nozze di Figaro, I,7


giusto ciel!, giusto cielo!

/ʤùstoʧèl/ /ʤùstoʧèlo/ 


deutsch: um Himmels willen! Gerechter Himmel!
engl.: Heavens! (literally: just heavens!)
ital. mod.: Santo cielo!       


   "Già d'accordo colla sposa: giusto ciel, che infedeltà!" (Susanna): Nozze di Figaro, II,5

           Carlo: "Amo... d'insano amor... Elisabetta!
         Rodrigo: (inorridito) Tua madre! Giusto ciel!  (Don Carlo), I,3




godere

/godére/


deutsch: geniessen
engl.: to enjoy
ital. mod.: godere



goffa, goffo

/gòffa/   /gòffo/

deutsch:  ungeschickt, plump
engl.: clumsy
ital. mod.: goffo/a



gonnella

/gonnèlla/

deutsch: Rock, Röckchen
engl.: Skirt, short (or small) skirt
ital. mod.: gonna, gonnella

                "... purché porti la gonnella voi sapete quel che fa." (Leporello): Don Giovanni, I,5



gonzo

/gónʣo/

deutsch: einfältig, naiv
engl.: idiot, fool
ital. mod.: ingenuo, tonto

                 "Va là, che sei il gran gonzo!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 2



gradire

/gradìre/

deutsch: mögen, annehmen
engl.: to appreciate, to accept
ital. mod.: accettare


grazia

/gràʦia/

deutsch: Gnade
engl.: grace
ital. mod.: grazia


                  "Io vengo a domandar grazia alla mia Regina." (Carlo): Don Carlo, I,II,4


graziosa, grazioso

/graʦiósa  /graʦióso/

deutsch:  hübsch
engl.: lovely, cute, gracious
ital. mod.: grazioso/a, carino/a


grembo

/grèmbo/   =  /grémbo/

deutsch:  Schoß
engl.: lap
ital. mod.: grembo; in braccio



gretta, gretto

/grétta/   /grétto/

deutsch: engstirnig
engl.: mean, small-minded
ital. mod.: gretto/a, meschino/a

        "Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi!" (Rinuccio): Gianni Schicchi



guai! ₁

/gwài/

deutsch: Wehe!

engl.: Woe!
ital. mod.: Guai!

  „ Guai se un altro amore ardesse a lui nel core!... Guai se il mio sguardo penetra questo fatal mister!“ (Amneris): Aida, I


guaio, guai ₂

/gwàio/   /gwài/

deutsch: Unglück, Schwierigkeit
engl.: misfortune, troubles
ital. mod.: disgrazia, problema

      "Ecco: abbian fine, principessa, i lor guai: rendo lor libertade ... " (Idamante a Ilia): Idomeneo I,2



guardatura

 /gwardatùra/

deutsch: Blick
engl.: regard, look (noun)
ital. mod.: sguardo

             "Che furba guardatura, che vezzo, che figura!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3



guardo (sost.)

/gwàrdo/

deutsch: Blick
engl.: regard, look (noun)
ital. mod.: sguardo


                  "... nulla, più nulla ascondersi al guardo mio potrà! (Ulrica): Ballo in maschera, I,7



guatare

/gwatàre/

deutsch: anschauen
engl.: to look, to look at
ital. mod.: guardare



guerriera, guerriero ₁ (agg.)

/gwerrièra/   /gwerrièro/

deutsch: kriegerisch
engl.: warlike (adj.)
ital. mod.. guerriero/a        

              "Si vede un sembiante guerriero ed amante." (Fiordiligi): Così fan tutte, I, 2



guerriero ₂ (sost.)

/gwerrièro/

guiderdone

/guiderdóne/

deutsch: Belohnung
engl.: recompense
ital. mod.: ricompensa



guisa ₁, a guisa di

/gwìza/

deutsch: wie
engl.: as, like
ital. mod.: come



guisa ₂ , in tal guisa

/gwìza/

deutsch: in dieser Art und Weise
engl.: thus, in this way
ital. mod.: in tal modo

          "Traditor, che compensi in tal guisa dell'amico tuo primo la fé!" (Renato): Ballo in maschera, Atto III Sc. I


           


H

ha da + infinito

/à+dà/

deutsch: er/sie/es muss
engl.: (+ infinitive) he/she/it must
ital. mod.: lui/lei deve

                        "La cosa è scabrosa; com'ha da finir?" Nozze di Figaro, II,10



han

/àn/

deutsch: sie haben
engl.: they have
ital. mod.: loro hanno


            "Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa ...  quelle cose che han nome poesia " (Mimì): Bohème, I


havvi

/àvvi/
deutsch: es gibt
engl.: there is, there are
ital. mod.: c'è, ci sono

                     "Per te non havvi che l'ara d'Imeneo:" (Conte a Leonora): Trovatore II, 4

cf. avvi

I

iattura

/jattùra/

deutsch: Unglück
engl.: misfortune
ital.mod.: disgrazia, sfortuna



Iddio

/iddìo/

deutsch: Gott
engl.: God
itali. mod.: Dio

    “Tosca, mi fai dimenticare Iddio!“ (Scarpia): Tosca, I, finale


idol, idolo

/ìdol/    /ìdolo/
deutsch: Verehrte, Verehrter
engl.: Literally: idol; figuratively, beloved person
ital. mod.: idolo, persona adorata   

                      "Elvira, idolo mio!.." (D.G.). Don Giovanni, II, 2



idra

/ìdra/

deutsch: Hydra, vielköpfiges Ungeheuer
engl.: Hydra
ita. mod.: Idra, serpente mostuoso dalle molte teste

            "L'aspide, l'idra, il basilisco, e quanto i libici deserti han di più fiero, in me solo tu vedi!" (Ferrando): Così fan tutte, Atto II Sc. VI




ignoto

/iɲɲòto/

deutsch: unbekannt
engl.: unknown
ital. mod.: ignoto, sconosciuto



ignudo

/iɲɲùdo/

deutsch: nackt
engl.: naked
ital. mod.: nudo



il dice

/ildìʧe/

deutsch: er/sie/es  sagt es
engl.: he/she says it
ital. mod.: lo dice



il prometto

/ilprométto/

deutsch: ich verspreche es
engl.: I promise it
ital. mod. lo prometto



il, 'l

/il/ /l/

deutsch: der; den; das; es; ihn
engl.: it; him
ital. mod.: il; lo (articolo det. E pronome diretto)

       "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I, 5
     
       Giorgio "Tu il salva!" Riccardo: "Ei perirà!": Puritani, II, 4



Ilion

/ìlion/

deutsch: die Stadt Troja
engl.: Former name of Troy
ital. mod.: la città di Troia

                      "... d'Ilion le gloriose or diroccate mura ..." (Ilia): Idomeneo, I,2



illibata

/illibàta/

deutsch: jungfräulich
engl.: a woman who is a virgin
ital. mod.: vergine


       “Or a voi tocca costei, che un vostro dono illibata serbò, coprir con questa, simbolo d'onestà, candida vesta.” (Figaro al Conte): Nozze di F. I, 8


imbalsamata, imbalsamato

/imbalsamàta/   /imbalsamàto/

deutsch: duftend
engl.: figur.: perfumed
ital. mod.: profumata/o

      „Rivedrai le foreste imbalsamate, le fresche valli, i nostri templi d’or.“ (Amonasro): Aida III




imbelle

/imbèlle/

deutsch: sanft; mutlos
engl.: meek, cowardly
ital. mod.: mite;  senza coraggio



imbrogliarsi

/imbroʎʎàrsi/

deutsch: durcheinaner geraten
engl.: to get confused
ital. mod.: confondersi



imbroglio

/imbròʎʎo/

deutsch: Betrug;  Durcheinander
engl.: trick, fraud; confusion, mess
ital. mod.: imbroglio;  pasticcio, confusione


                "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5


imene, imeneo 1

/imène/   /imenèo/

deutsch: Hochzeit; Ehe
engl.: Wedding
ital. mod.: nozze; matrimonio

      "Domani, appena aggiorni, ci recheremo al tempio, e il nostro imene sarà compiuto da più santo rito." (Elvino): Sonnambula, Atto I Sc. V
                      "Io giurerei che lontane non siam dagli imenei." (Dorabella): Così fan tutte, I,2



Imeneo 2

/imenèo/

deutsch: Hymenaios, Hochzeit
engl.: Hymen, god of marriage; also, wedding
ital. mod.: nozze; matrimonio

                 "Qual contento è mai questo! Io dunque in braccio all’idol mio fra’ più soavi lacci d’Amore e d’Imeneo nuova vita vivrò!" (Euridice): Orfeo e E., III,1


imeneo, d´imeneo le faci

/dimenèolefàʧi/

deutsch: Hochzeitsfackel
engl.: wedding lights, torches
ital. mod.: fiaccole del rito nuziale



immacolata qual giglio

/immakolàta kwàl ʤìʎʎo/

deutsch: rein wie eine Lilie
engl.: pure like a lily
ital. mod.: pura come un giglio


                “ … immacolata qual giglio io son.” (Elisabetta): Don Carlo III (IV), 3



immacolata, immacolato

/immakolàta/  /immakolàto/

deutsch: unbefleckt; schneeweiß
engl.: untainted, immaculate
ital. mod.: immacolato/a, senza macchia, bianco/a


"Veglia, o donna, questo fior (...) lo difendi, e immacolato lo ridona al genitor."
                                                                                          (Rig.): Rigoletto, I, 10




immantinente

/immantinènte/

deutsch: sofort
engl.: immediately
ital. mod.: subito



immite

/immìte/

deutsch: erbarmungslos
engl.: cruel
ital. mod.: spietato, crudele

   „Pur rammenti che a noi l'Egizio immite, le case, i templi e l'are profanò...“ (Amonasro): Aida, III



immota, immoto

/immòta  /immòto/

deutsch: reglos; starr
engl.: still, immobile
ital. mod.: fermo/a, immobile



impavido

/impàvido/

deutsch.: furchtlos, kühn
engl.: brave, courageous
ital. mod.: senza paura, coraggioso

              "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori ..." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



imperadore, imperatore

/imperadóre/  /imperatóre/

deutsch: Kaiser
engl.: Emperor
ital. mod.: Imperatore



impertinente

/impertinènte/

deutsch: frech
engl.: impertinent, irreverent
ital. mod.: impertinente , irriverente, sfacciato, insolente



impertinenza

/impertinènʦa/

deutsch: Frechheit
engl.: impertinence, irreverence
ital. mod.: impertinenza , irriverenza, sfacciataggine, insolenza



impetrare

/impetràre/     /impètro/

deutsch: erflehen, erbitten
engl.: to implore, to plead, to beg
ital. mod.: implorare, chiedere supplicando

           "Oh mille volte e mille fortunato Idamante, se chi vita ti diè vita ti toglie, e togliendola a te la rende al cielo, e dal cielo la sua in cambio impetra, ed impetra costante a' suoi la pace, e de' Numi l'amor sacro e verace." (Idamante): Idomeneo, III, 9



impiagare

/impiagàre/

deutsch: verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire



impiccare

/impikkàre/

deutsch: erhängen

engl.: to hang (as in an execution)
ital. mod.: impiccare



impiccio

/impìʧʧo/

deutsch: Verlegenheit; Hindernis
engl.: obstacle, annoyance
ital. mod.: fastidio; ostacolo



implacabile

/implakàbile/

deutsch: unerbittlich
engl.: implacable
ital. mod.: accanito; che non si può calmare



implorare

/imploràre/

deutsch: anflehen
engl.: to implore
ital. mod.: implorare, supplicare



imponete (imporre)

/imponéte/

deutsch: befehlen Sie
engl.: Command (me)!
ital. mod.: comandi, comandate!



imporre

/impórre/

deutsch: befehlen
engl.: to impose, to command
ital. mod.: comandare, ordinare

       "Roberto ... Conte, sorgi, lo impongo." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


importuna, importuno

/importùna/ /importùno/. 

deutsch: ungelegen; lästig

engl.: inappropriate, annoying
ital. moderno: inopportuno, fastidioso

                "Gente indiscreta! Ah quasi con quel chiasso importuno tutto quanto il quartier han risvegliato." (Conte), Barbiere di Siviglia, Atto I Sc.I



importunare

/importunàre/

deutsch: stören
engl.: to bother, to disturb
ital. mod.: disturbare

                       "Sono la Sua vicina che La viene fuori d´ora a importunare." (Mimì a Rodolfo), Bohème I



imposta, imposto (p.p. imporre)

/impósta/   /impósto/

deutsch: befohlen
engl.: ordered, commanded
ital. mod.: ordinato, comandato



impostore

/impostóre/

deutsch: Schwindler
engl.: impostore
ital. mod: imbroglione, ciarlatano



impostura

/impostùra/

deutsch: Schwindel, Betrug, Lüge
engl.: deceit, trick
ital. mod.: inganno, menzogna


           "Uom maligno, un'impostura è questa."(Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7



imposturare

/imposturàre/

deutsch: betrügen, lügen
engl.: to lie, to feign, to trick
ital. mod.: ingannare, mentire

 
        "... vi consiglio mia carina un po' meglio a imposturar." (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I,10



imprecare

/imprekàre/

deutsch: fluchen
engl.: to curse
ital. mod.: imprecare



improvvida, improvvido

/impròvvida/  /impròvvido/

deutsch.: unvorsichtig
engl.: imprudent, careless
ital. mod.: imprevidente, imprudente

    "Ma deh! Non dirgli improvvido le pene del mio cor!" (Leonora): Trovatore IV, 1



improvvisata (sost.)

/improvvizàta/

deutsch: Überraschung
engl.: a surprise event or visit  (noun)
itali. mod.: sorpresa, visita inaspettata



impura

/impùra/

deutsch: unrein, verdorben; Sünderin
engl.: Impure; a (female) sinner
ital. mod.: impura, contaminata; peccatrice


in vero, inver, invero

/invéro/     /invér/

deutsch: eigentlich, wahrlich
engl.: truly, definitely
ital. mod.: davvero, in verità


             "Voi congiuraste contro noi, signore, e noi, clementi in vero, perdonammo.." (Rigoletto ), Rig. I, 6


incantator

/inkantatór/

deutsch: bezaubernd
engl.: enchanter, charmer
ital. mod.: che incanta



incauta, incauto ₁

/inkàuta/ /inkàuto/

deutsch: unvorsichtig; frech
engl.: careless, imprudent; cheeky, insolent
ital. mod.: imprudente, avventato/a; sfacciato/a


incauta! incauto! ₂

/inkàuta/      /inkàuto/

deutsch: frech! Was nimmst du dir heraus?
engl.: Insolent! How dare you?
ital. mod.: sfacciato/a! Come ti permetti?



incesa, inceso

/inʧésa/   /inʧéso/

deutsch: entflammt, brennend
engl.: ardent, fiery
ital.mod.: accesa/o; ardente

            "Ogni eco, ogni ombra nella notte incesa contro la impaziente alma congiura ..." (Principessa di Bouillon): Adriana Lecouvreur, II,1


inclita, inclito

/ìnklita/  /ìnklito/

deutsch: berühmt
engl.: famous, illustrious
ital. mod.: illustre

   “Turbato il mio signor, mentre dovunque il nome suo inclito suona?” (Renato): Ballo in maschera I,3



incominciare

/inkominʧàre/

deutsch: beginnen
engl.: to start, to begin
ital. mod.:  cominciare


incostante

/inkostànte/

deutsch: untreu; unbeständig
engl.: unfaithful, inconstant
ital. mod.: incostante ; infedele


increscere ₁

/inkréʃʃere/

deutsch: betrüben, missfallen, Schmerz zufügen
engl.: to bother; to pain
ital. mod.: rincrescere, dispiacere, addolorare


increscere ₂

/inkréʃʃere/

deutsch: bedauern
engl.: to displease
ital. mod.: rincrescere, dispiacere


indarno

/indàrno/

deutsch: vergeblich
engl.: in vain
ital. mod.: inutilmente, invano

  "E se l'amassi indarno andrei sul Ponte Vecchio, ma per buttarmi in Arno." (Lauretta): Gianni Schicchi



indegna, indegno

/indéɲɲa/  /indéɲɲo/

deutsch: unwürdig; würdelos
engl.: unworthy, worthless
ital. mod: indegno/a

    "Ah! Dove è il perfido, dove è l'indegno?" (Elvira, Anna, Zerlina ecc.) Don Giovanni, II,18



india (indiare)

/indìa/ /indiàre/

deutsch: göttlich machen
engl.: to render divine
ital. mod.: rendere divino


      "O dolcezze perdute! o memorie d’un amplesso che l’essere india!" (Renato): Ballo in Maschera, III, 1


indomani

/indomàni/

deutsch: am folgenden Tag
engl.: the next day
ital. mod.: il giorno successivo


indugio

/indùʤo/

deutsch: Verspätung, Verzögerung
engl.: delay, hesitation
ital. mod.: ritardo, temporeggiamento

             "Perdona, o mia diletta, il breve indugio." (Elvino ad Amina): Sonnambula, Atto I Sc. V



ineffabile

/ineffàbile/

deutsch: unaussprechlich, unsagbar
engl.: ineffable, inexpressible
ital. mod.: ineffabile; inesprimibile


inesorabil, inesorabile

/inezoràbil/   /inezoràbile/

deutsch: unerbittlich; erbarmungslos
engl.: cruel, pitiless
ital. mod.: spietato/a, senza pietà; crudele



infame

/infàme/

deutsch: schändlich
engl.: infamous, shameful
ital. mod.: spregevole; vergognoso/a


          "Ha quest'infame l'amor venduto... venduto un core che mio giurò!" (Manrico): Trovatore, Finale


infamia

/infàmia/

deutsch: Schande
engl.: infamy, shame
ital. mod.: disonore


infausta, infausto

/infàusta/  /infàusto/

deutsch: unglückselig, unheilvoll; Unglücks-
engl.: unfortunate, unlucky; mortal, fatal
ital. mod.: luttuoso/a, mortale, funesto/a; malaugurato/a, disgraziato/a


inferno

/infèrno/

deutsch: Hölle
engl.: Hell
ital. mod.: Inferno

"Per questa bizzarria m'han cacciato all'inferno, e così sia." Gianni Schicchi, finale.



infida, infidio ₁ (agg.)

/infìda/  /infìdo/

deutsch: untreu; betrügerisch
engl.: untrue, traitorous (adj.)
ital. mod.: infedele; traditore; inaffidabile

         "Riprendi il tuo pegno, infido cor." (Edgardo a Lucia): Lucia di Lammermoor, II/1/6



infida, infido ₂ (sost.)

/infìda/    /infìdo/

deutsch: Betrüger:in; Gauner:in
engl.: traitor, unfaithful person (noun)
ital. mod.: traditore, traditrice, infedele


       "Va' lontan dagli occhi miei. Un'infida, un'empia sei... e mi cerchi d'infamar." (Conte): Nozze di Figaro, II,8



infierire (p.p. infierito)

/infierìre/

deutsch: wüten
ital. mod.: infuriare

                  "De´ Numi il furore ha il mare infierito ..." (Coro): Idomeneo, II,6



infino allor

/infìno allór/

deutsch: bis zu jenem Zeitpunkt
engl.: until then
ital. mod.: fino a quel momento


                      "Quando suonar per l'aere infino allor sì muto , dolci s‘udiro e flebili gli accordi di un liuto ..." (Leonora): Trovatore I,2


ingannare

/ingannàre/

deutsch: täuschen, betrügen
engl.: to deceive, to betray
ital. mod.: ingannare, illudere, tradire


   “Dunque io son... tu non m'inganni? dunque io son la fortunata!” (Rosina): Barbiere di Siviglia, I,9
  “E avete core d'ingannarle poi tutte?“ (Leporello): Don Giovanni, II,1


ingannarsi

/ingannàrsi/

deutsch: sich irren, sich täuschen
engl.: to be mistaken
ital. mod.: sbagliarsi



ingannatore ₁ (agg.)

/ingannatóre/

deutsch: trügerisch
engl.: deceitful (adj.)
ital. mod.: falso, bugiardo


ingannatore ₂ (sost.)

/ingannatóre/

deutsch: Betrüger
engl.: liar, deceiver (noun)
ital. mod.: ingannatore, imbroglione


ingannevole

/ingannévole/

deutsch: trügerisch
engl.: deceitful
ital.mod.: illusorio, che trae in inganno

"Mentite lagrime, fallaci sguardi, voci ingannevoli vezzi bugiardi son le primarie lor qualità."(Despina): Così fan tutte, I, 10


inganno

/ingànno/

deutsch: Betrug, Täuschung
engl.: deceit, delusion
ital. mod.: inganno, imbroglio; illusione

       “Le donne, poi che calcolar non sanno il mio buon natural chiamano inganno.” (D. Giovanni): Don Giovanni, II, 1



ingegno

/inʤéɲɲo/

deutsch: Verstand; Geist; Talent
engl.: intelligence, talent
ital. mod.: intelligenza, talento

                               "... io l'ingegno aguzzerò" (Rosina, "Una voce poco fa"): Barbiere di Siviglia, Atto I Sc. V



ingrata, ingrato ₁ (adj.)

/ingràta/   /ingràto/

deutsch: undankbar
engl.: ungrateful (adj.)
ital.mod.: ingrato/a


ingrata, ingrato ₂ (sost.)

/ingràta/   /ingràto/

deutsch: undankbarer Mensch
engl.: ingrate (noun)
ital. mod.: ingrato/a

  "Mi lasciò!... m'oblia, l'ingrato! Io deserta vado errando di quel figlio ricercando ..." (Azucena): Trovatore, III,4



iniqua, iniquo ₁ (agg.)

/inìkwa/    /inìkwo/

deutsch:  ungerecht, grausam
engl.: unjust, cruel (adj.)
ital. mod.: ingiusto/a, cudele


          "Barbaro, iniquo fato!" (Id.): Idomeneo, III, 9


iniqua, iniquo ₂ (sost.)

/inìkwa/  /inìkwo/ 


deutsch: Schuft
engl.: evil, injust person
ital. mod.: persona malvagia

   „Stelle! L'iniquo fuggì, misera me!“ (D. Elvira): Don Giovanni, I,5



iniquità

/inikwità/

deutsch: Ungerechtigkeit
engl.: injustice, evil
ital. mod.: ingiustizia, malvagità

       "Réstati, barbaro, nel lezzo immondo: esempio orribile d'iniquità." (Donna Elvira): Don Giovanni, II, 16



innante

/innànte/

deutsch: vor; vorher
engl.: before
itali. mod.: davanti; prima


innanzi

/innànʦi/"         

deutsch: vor; vorher
engl.: before
ital. mod.: davanti; prima


          "Arrossir voglio innanzi a voi soltanto." (Gilda a R): Rigoletto II, 5
          Là dentro ti scongiuro di riporre il denaro innanzi sera.” (Ninetta): Gazza ladra, II, 6



innanzi a me

/innànʦia+mé/

deutsch: vor mir, in meiner Gegenwart
engl.: before me
ital. mod.: davanti a me, in mia presenza


innocente

/innoʧènte/

deutsch: unschuldig
engl.: innocent
ital. mod.: innocente

   "Ah no, non posso contro un figlio innocente alzar l'aspra bipenne..." (Id.): Idomeneo, III, 9


innocenza

/innoʧènʦa/

deutsch: Unschuld
engl.: innocence
ital. mod.: innocenza


inorridire, (inorridisce)

/inorridìre/  /inorridìʃʃe/

deutsch.: erschaudern
engl.: to be horrified, appalled
ital. mod.: inorridire, atterrire

Arbace: Or dimmi, chi primo tu incontrasti?     Idomeneo: Inorridisci: il mio figlio.  (Id., Atto II, sc. 1)



insana, insano

/insàna/     /insàno/

deutsch: verrückt.
engl.: insane, crazy
ital. mod.: folle


              "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II/1/



insolenza

/insolènʦa/

deutsch: Frechheit
engl.: insolence
itali. mod.: insolenza


insolita, insolito

/insòlita/   /insòlito/

deutsch: unüblich, eigenartig
engl.: unusual, strange
ital. mod.: insolito/a, strano/a


instrutta, instrutto, istrutto, istrutta

/instrùtta/  /istrùtto/

deutsch: belehrt, ausgebildet; informiert
engl.: informed; prepared, instructed
ital. mod.: preparato/a; informato/a



insulto

/insùlto/

deutsch: Beleidigung
engl.: insult
ital. mod.: insulto

                         "Novello insulto!" (Monterone): Rigoletto, I,6


intatta, intatto

/intàtta/    /intàtto/

deutsch: unversehrt
engl.: intact
ital. mod.: intatto/a , integro/a


intendere

/intèndere/
 
deutsch: verstehen, begreifen; hören, zuhören
engl.: to understand; to hear, to listen
ital. mod.: capire; sentire, ascoltare

   “Essa all'un parla perché l'altro intenda.“ (Schaunard): La Bohème, II
 
"Se uno squillo intenderà tosto Ernani morirà." (Silva)
  "Intendo... intendo... compiasi il mio destin fatale." (Ernani): Ernani, Finale




intendi! ₁

/intèndi/

deutsch: Hör zu!
engl.: Listen!
ital. mod.: Ascolta!


intendi? ₂

/intèndi/

deutsch: Verstehst du?
engl.: Do you understand?
ital. mod.: Capisci? Hai capito? Hai sentito?

   "Radamès so che qui attendi... ei t'ama... ei conduce gli egizii... Intendi?..." (Amonasro): Aida, III,1



intendo! ₃

/intèndo/

deutsch: ich verstehe
engl.: I understand
ital. mod.: capisco, ho capito

   



intesi ₁

/intési/

deutsch: ich hörte; ich verstand
engl.: I understood; I heard
ital.mod.: ho sentito; ho capito


intesi ₂, siamo intesi

/intési/

deutsch: abgemacht
engl.: We understand each other; we are in agreement
ital. mod.:( siamo) d'accordo


inteso, ho inteso

/intéso/

deutsch: ich habe verstanden
engl.: I have understood
ital. mod.: ho capito


intiera, intiero

/intièra/ /intièro/

deutsch: ganz
engl.: whole
ital. mod.: intero/a


intrepida, intrepido

/intrèpida/    /intrèpido/

deutsch: furchtlos
engl.: courageous, intrepid
ital. mod.: senza paura, coraggioso/a

                      "Venga la morte, intrepido l'attendo." (Idamante): Idomeneo, II, 1b


inulta, inulto

/inùlta/     /inùlto/

deutsch: ungerächt
engl.: unavenged
ital. mod.: invendicato/a


           "Verrò a gridare fino a che vegga restarsi inulto di mia famiglia l'atroce insulto..." (Monterone): Rigoletto, I, 6




invan, invano

/invàn/   /invàno/

deutsch: umsonst, vergeblich
engl.: in vain, uselessly
ital. mod.: inutilmente

        "Cerchi invan difesa e scusa. Il tuo ceffo già t'accusa." (Conte): Nozze di Figaro, II,10


             

involare

/involàre/

deutsch: stehlen; entführen
engl.: to rob, to abduct
ital. mod.: rubare; rapire

              " ... ingiurioso m'è il nome di regina da te, che m'involasti e regno e sposo." (Rodelinda a Grimoaldo): Rodelinda, Atto I Sc. I


involarsi

/involàrsi/

deutsch: verschwinden, davonfliegen
engl.: to escape, to flee
ital. mod.: fuggire

      "Lo vedo appena, il riconosco, e a miei teneri accenti in un balen s'invola." (Idamante): Idomeneo I,10


io non son che

/ìonónsónké/

deutsch: ich bin nichts als = ich bin nur
ingl.: I am nothing but
ital. mod.: sono solo


ipocrita ₁ (agg.)

/ipòcrita/

deutsch: heuchlerisch, scheinheilig
engl.: hypocritical, false (adj.)
ital. mod.: ipocrita , falso


ipocrita ₂ (sost.)

/ipòcrita/

deutsch: Heuchler
engl.: Hypocrite (noun)
ital. mod.: ipocrita


ir, ire ₂

/ìr/  /ìre/

deutsch: gehen
engl.: to go
ital.mod.: andare



ira, ire ₁

/ìra/

deutsch: Zorn
engl.: ire, wrath, rage
ital. mod.: ira

              "Quel che più mi fa da ridere è quell'ira e quel furor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16


irata, irato (agg.)

/iràta/  /iràto/

deutsch: zornig, erzürnt
engl.: angry
ital. mod.: arrabbiato



Ispagna

/ispàɲɲa/

deutsch: Spanien
engl.: Spain
ital. mod.: Spagna


          "... ma in Ispagna son già mille e tre ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5


istessa, istesso

/istéssa/  /istésso/

deutsch: selbst
engl.: the same, selfsame
ital. mod.: medesimo/a, stesso/a
              

                             "Uso a mentir non sono; ché della vita istessa più caro ho l'onor mio." (Gennaro): Lucrezia Borgia, I,5





ita, ito

/ìto/   /ìta/

deutsch: gegangen
engl.: gone
ital. mod.: andato/a


         "Son spariti: dove diamin son iti?" (Guglielmo): Così fan tutte, Atto II Sc. V
   “Ito è il Conte alla caccia, e per qualch'ora non sarà di ritorno.” (Figaro): Nozze di F., II, 2



ite

/ìte/

deutsch: Geht! Gehen Sie! Eilet! Eilen Sie!
engl.: Go! (plural or courtesy form)
ital. mod.: Andate! Vada!

       "Radunate i Troiani, ite!" (Idamante): Idomeneo, I,1


ivi

/ìvi/

deutsch: dort
engl.: there
ital. mod.: là,  lì


                 "Ai nostri monti... ritorneremo...  L'antica pace... ivi godremo.." (Azucena e Manrico): Trovatore, IV, 3

                                                   

L

labbra, labbri, labbro

/làbbra/   /làbbri/   /làbbro/

deutsch: Mund; Lippen
engl.: lips; mouth
ital. mod.: bocca; labbra

    “Ah, fuggi il traditor, non lo lasciar più dir: il labbro è mentitor, fallace il ciglio.” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,10
       "Bei labbri ridenti del viso che adoro, sarete contenti che il nostro ristoro lontan non sarà."  (Ernesto): Il mondo della luna, I,5



laccio

/làʧʧo/

deutsch: Fessel; Falle
engl.: trap, snare
ital.mod.: legame, vincolo; trappola

                “In qual laccio (io) cadea.” (Conte): Nozze di Figaro, III,4



ladroncello

/ladronʧèllo/

deutsch: kleiner Dieb
engl.: young thief
ital.mod.: piccolo ladro

          “È amore un ladroncello, un serpentello è amor.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 10



laggiù

/laʤʤù/

deutsch: da unten
engl.: over there
ital. mod.: laggiù


    “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5



lagrima, lacrima

/làgrima/   /làkrima/

deutsch: Träne
engl.: tear
ital.mod.: lagrima , lacrima

    "... di sua fatal mestizia anch'io son preda intanto, anch'io mi struggo in lagrime..." (Nottingham): Roberto Devereux, I,6



lagrimar, lagrimare

/lagrimàr/   /lagrimàre/

deutsch: weinen
engl.: to weep
ital.mod.: piangere

         "Poverini! La lor morte mi farebbe lagrimar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 15


lai

/lài/

deutsch: Klage; Klagelied
engl.: laments
ital. mod.: lamenti


Lamagna

/lamàɲa/

deutsch: Deutschland
engl.: Germany
ital. mod: Germania


              "In Italia seicento e quaranta, in Lamagna duecento e trent'una .... " (Leporello): Don Giovanni, I,5


lamento

/laménto/

deutsch: Klage
engl.: lament
ital. mod.: lamento


languia, languiva

/langwìa/   /langwìva/

deutsch: ich /er / sie / es vezehrte mich /sich
engl.: I//he/she suffered, languished
ital. mod.: io soffrivo, languivo; lui /lei soffriva, languiva


languida, languido

/làngwida/   /làngwido/

deutsch: schmachtend; voll Verlangen
engl.: languid, sweet, sensual
ital. mod.: dolce, sensuale


    “Oh! dolci baci, o languide carezze…” (Cavaradossi): Tosca, III, 2



languire

/langwìre/

deutsch: sich verzehren, schmachten
engl.: to languish, to suffer
ital. mod: consumarsi nel dolore o nella passione, soffrire, patire, struggersi

               "Crudel, perché finora farmi languir così?" (Conte a Susanna). Nozze di Figaro, III,2



larva ₁

/làrva/

deutsch: Maske
engl.: mask
ital. mod.: maschera

           "Ch’io pur mi mascheri; a me una larva!" (Rig.): Rigoletto, I, 15



larva ₂

/làrva/

deutsch: Gespenst
engl.: specter, ghost
ital. mod.: fantasma, spettro

       "Quand'ecco agli egri spirti, come in un sogno, apparve la vision ferale di spaventose larve!" (Azucena): Trovatore, II, 1



lassa ₁! lasso!

/làssa/   /làsso/

deutsch: Oh Elend! Ich Arme:r!
engl.: Poor me! Woe is me!
ital. mod.: Ohimé! O misero/a! Povero/a me!           

     "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV, 5

lassa ₂, lasso

/làssa/  /làsso/

deutsch: müde; erschöpft
engl.: tired
ital. mod.: stanco/a; esausto/a


lassù

/lassù/
                   "Lassù in cielo, presso dio veglia un angiol protettor." (Gilda): Rigoletto, I, 10


latebra

/latèbra/

deutsch: Versteck
engl.: obscure place, hideout
ital. mod.: nascondiglio, luogo oscuro e nascosto


lauro, di lauri cinto

/di làuri ʧìnto/

deutsch: mit einem Loorbeerkranz => im Triumph
engl.: laurel; crowned with laurel (i.e., triumphant)
ital. mod.: alloro, incoronato d'alloro => in trionfo


    "E a te, mia dolce Aida, tornar di lauri cinto... dirti: per te ho pugnato e per te ho vinto!" (Radamès): Aida, I,1



leggiadra, leggiadro

/leʤʤàdra/    /leʤʤàdro/

deutsch: anmutig, hübsch
engl.: charming, cute, gracious
ital. mod.: grazioso/a



lepido

/lèpido/

deutsch: geistreich
engl.: pleasant, amusing, witty
ital. mod.: spiritoso, arguto



lesta, lesto

/lèsta/    /lèsto/

deutsch: schnell
engl.: fast
ital. mod.: rapido/a


          "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8



letizia

/letìʦia/

deutsch: Fröhlichkeit, Freude
engl.: joy
ital. mod.: allegria, gioia

  "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III, 2




levare

/levàre/

deutsch: heben, erheben
engl.: to raise
ital. mod.: alzare


levarsi

/levàrsi/

deutsch: aufstehen; sich erheben
engl.: to rise, to awaken
ital. mod.: alzarsi


lezzo

/léʤʤo/

deutsch: Gestank
engl.: stink
ital. mod.: puzza

        "Réstati, barbaro, nel lezzo immondo: esempio orribile d'iniquità." (Donna Elvira): Don Giovanni, II, 16


libare

/libàre/

deutsch: nippen, trinken
engl.: to drink, to taste
ital. mod.: sorseggiare


libertade

/libertàde/

deutsch: Freiheit
engl.: freedom
ital. mod.: libertà


      "Il cenno mio ti lascia in libertade ancor."  (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


librare

/libràre/

deutsch: fliegen, schweben
engl.: to fly, to be suspended in air
ital. mod.: volare, essere sospeso


lice ₁, non lice

/lìʧe/

deutsch: es ist nicht erlaubt, man darf nicht
engl.: it is not permitted
ital. mod.: non è permesso, non si può


    "O ciel! Perché morir non lice!"(Cherubino): Nozze di Figaro, II,3


lice ₂, (non) mi lice

/nommilìʧe/  /milìʧe/

deutsch: ich darf (nicht)
engl.: I am (not) permitted
ital. mod.: (non) mi è permesso


lidi ₁

/lìdi/

deutsch: Ufer, Land
engl.: coasts, country
ital. mod.: riva; paese


lidi ₂, ai patrii lidi

/lìdi/

deutsch: Heimatland, Vaterland
engl.: the fatherland
ital. mod.: patria, paese di origine


lieta novella

/lièta novèlla/

deutsch: gute Nachricht
engl.: happy news
ital. mod.: buona notizia


lieta, lieto

/lièta/    /lièto/

deutsch: fröhlich
engl.: joyful
ital. mod.: allegro/a, felice


               "Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III


lieve

/liève/

deutsch: leicht
engl.: light
ital. mod.: leggero/a


loco ₁

/lòko/

deutsch: Ort, Platz
engl.: place, location
ital. mod.: luogo, posto


                 "Bella vita militar! Ogni dì si cangia loco, oggi molto, doman poco,ora in terra ed or sul mar." (Coro): Così fan tutte, I, 5



loco ₂, in vostro loco

/lòko/

deutsch: an Ihrer Stelle
engl.: in your place
ital. mod.: al posto Suo

           “ In vostro loco ci sarà Sua Eccellenza, e saprà bene fare le vostre parti. (Leporello a Masetto): Don Giovanni, I, 8


lucean, lucevan

/luʧéan/    /luʧévan/

deutsch: sie leuchteten
engl.: they shone (of lights)
ital. mod.: brillavano, splendevano

                 “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2


luci

/lùʧi/

deutsch: (Licht), Augen
engl.: lights; figuratively, eyes
ital. mod.: (luci), occhi

    "Ella in  me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4


lume

/lùme/

deutsch: Licht; Kerze
engl.: lamp, candle; light
ital. mod.: luce; candela

         "Di molte faci il lume si avvicina, o mio ben. Stiamci qui ascosi ..." (Leporello a Elvira) Don Giovanni, II, 7


lumi

/lùmi/

deutsch: Augen
engl.: eyes
ital. mod.: occhi

   “Lo giuro a questa mano, che bacio con trasporto, e a quei bei lumi.” (Leporello): Don Giovanni, II,3



luna

/lùna/

deutsch: Mond; Monat
engl.: Moon; month
ital. mod.: luna; mese

      "La luna il viso argenteo mostrava lieto e pieno" (Leonora): Trovatore I,2







lune, tre lune

/tre+lune/

deutsch: Monate, 3 Monate
engl.: Three months
ital. mod.: mesi, 3 mesi

           "Già da tre lune son qui venuta né la cittade ho ancor veduta ..." (Gilda): Rigoletto, I, 9

      

"Volaron già tre lune dacché la mia Violetta agi per me lasciò, dovizie, amori, e le pompose feste, ove, agli omaggi avvezzavedea schiavo ciascun di sua bellezza..." (Alfredo), Traviata II,1




lunge ₁, lungi

/lùnʤe/    /lùnʤi/

deutsch: weit entfernt
eng.: quite far
ital. mod.: lontano


 “... lunge il volli da Londra... egli vi torna, ed accusato di fellonia ..."(Elisabetta): Roberto Devereux, I,2




lunge ₂, di qui non lunge

/lùnʤe/

deutsch: nicht weit von hier
engl.: far, not far from here
ital. mod.: non lontano da qui


lungi, di qua non lungi

/lùnʤi/

deutsch: nicht weit von hier
engl.: nearby
ital. mod.: non lontano da qui


lurco

/lùrko/

deutsch: gefräßig
engl.: gluttonous
ital. mod.: ingordo

      "Affiderei la mia birra a un tedesco, tutto il mio desco a un olandese lurco... " (Ford): Falstaff, Atto II



lusinga

/luzìnga/

deutsch: Schmeichelei, Verlockung
engl.: flattery; false promise
ital. mod.:  lusinga, adulazione; falsa promessa


lusingare

/luzingàre/

deutsch: schmeicheln
engl.: to flatter
ital. mod.: lunsingare, adulare, allettare


lusinghiero

/luzingièro/

deutsch: schmeichelhaft
engl.: flattering, attractive
ital. mod.: che attrae e  fa sperare


                 "Bel raggio lusinghier, di speme e di piacer, al fin per me brillò." (Semiramide): S., Atto I Sc. IX


lustro

/lùstro/

deutsch: 5 Jahre
engl.: a five-year period
ital. mod.: 5 anni

    "... tre lustri son corsi del vivere amaro, tre lustri che nulla s'è fatto per me." (Silvano): Ballo in maschera, I,8


M

m´ en vò, me n’vo

/ménvò/

deutsch: ich gehe spazieren
engl.: I go strolling
ital. mod.: me ne vado, vado a passeggio

       “Quando me n' vo soletta per la via, la gente sosta e mira …” (Musetta): La Bohème, II



m'ange

/mànʤe/

deutsch: es bedrückt mich
engl.: It pains me, it oppresses me
ital. mod.: mi opprime, mi angustia

     "M'ange un pensier..." (N.): Nabucco, III,2 


m'arresto (arrestarsi)

/marrèsto/

deutsch: ich bleibe hier stehen
engl.: I stop here
ital. mod.: mi fermo


magione

/maʤóne/

deutsch: Haus; Palast
engl.: mansion; home
ital. mod.: casa;  palazzo, castello

    "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1


magnanima, magnanimo

/maɲànima/    /maɲànimo/

deutsch: großzügig
engl.: magnanimous
ital. mod.: magnanimo/a; generoso/a


malandrina

/malandrìna/

deutsch: Schurkin, unehrliche Frau
engl.: rogue, rascal, scoundrel
ital. mod.: donna disonesta; furbastra

   Bricconaccia, malandrina, fosti ognor la mia ruina.” (Masetto): Don Giovanni, I, 8



malcauto, mal cauto

/malkàuto/

deutsch: unvorsichtig
engl.: incautious, imprudent
ital. mod.: imprudente

   "È sempre misero chi a lei s'affida, chi le confida mal cauto il core ... " (Duca): Rigoletto, III, 2


maledetta, maledetto

/maledétta/    /maledétto/

deutsch:  verflucht
engl.: accursed
ital. mod.: maledetta/o


     "Ah! sii maledetto sospetto fatale, opera d'un demòn ~ d'un demòn infernale!" (Filippo): Don Carlo III (IV),4



maledivami

/maledìvami/

deutsch: er hat mich verflucht
engl.: he cursed me
ital. mod.: mi ha maledetto

         "Quel vecchio maledivami!" (R.): Rigoletto, I,8


maledizione

/malediʦʦióne/

deutsch: Fluch
engl.: curse
ital. mod.: maledizione


        "Gilda! mia Gilda! è morta!... Ah! la maledizione!" (R.): Rigoletto, finale



malia

/malìa/

deutsch: Zauber
engl.: enchantment, magic
ital. mod.: fascino, magia

                "Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa ... " (Mimì): Bohème, I



malizia

/malìʦʦia/

deutsch: Arglist; Verführungsabsicht
engl.: seductive attitude; malice; cleverness
ital. mod.: cattiveria; astuzia; intenzione seduttiva

        "L'uom cade spesso nelle reti ordite dalle malizie sue." (Alice): Falstaff, III,2


maliziette

/maliʦʦiétte/

deutsch: Verführungstricks
engl.: seductive tricks, trade secrets
ital. mod.: segreti del mestiere, trucchi per sedurre

           "Una donna a quindici anni dèe saper le maliziette che innamorano gli amanti: finger riso finger pianti ..." (Despina): Così fan tutte, II, 1


maliziosa, malizioso

/maliʦʦiósa/ /maliʦʦióso/

deutsch: verführerisch, schelmisch; boshaft, hemitückisch
engl.: seductive; tricky, malicious
ital. mod.: malizioso/a, cattivo/a ; furbo/a



mallevadore

/mallevadóre/

deutsch: Bürge
engl.: guarantor
ital. mod.: garante

     "Io della sua virtude, come dei suoi pregi suoi, mallevador esser ti voglio." (Rodolfo): Sonnambula Atto II sc. VIII




malnato

/malnàto/

deutsch: gemein; verdammt
engl.: of humble birth; accursed
ital. mod.: di umili origini; maledetto

     "Il brando prendete, il paggio uccidete; quel paggio malnato vedetelo qua."(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, II,7


malvagia, malvagio

/malvàʤa/    /malvàʤo/

deutsch: boshaft
engl.: evil
ital. mod.: cattivo/a



mammalucco

/mammalùkko/

deutsch: Mameluck; Dummkopf
engl.: Mamluk soldier; figuratively, a stupid person
ital. mod.: soldato mercenario delle milizie turche; sciocco e goffo

      "Ah, son proprio un mammalucco! Ah, che gran bestialità!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, Atto I Sc. XIV



mancare ₁

/mankàre/

deutsch: in Ohnmacht fallen; fehlen; sterben
engl.: to faint; to die
ital. mod.: svenire; mancare


         "A poco a poco io manco, lentamente mi struggo..." (Giulietta):  Capuleti e Montecchi, I.5



mancare ₂, mi manca il cor

/mimànkailkòr/

deutsch: ich traue mich nicht, mir fehlt der Mut
engl.: I cannot, my heart fails me
ital. mod.: non ce la faccio, non me la sento



manco male

/mànkomàle/

deutsch: zum Glück
engl.: thank goodness
ital. mod.: meno male

      “ Manco male che ognun sa quanto vale.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 4



manco parole

/mànkoparòle/

deutsch: reden wir nicht darüber
engl.: literally, fewer words; let’s not talk about it
ital.mod.: non ne parliamo


manina

/manìna/

deutsch: kleine Hand
engl.: small, cute hand
ital. mod.: mano piccola e carina


maraviglia, meraviglia

/maravìʎʎa/   /meravìʎʎa/

deutsch: Wunder; Verwunderung
engl.: marvel
ital. mod.: meraviglia


maraviglioso, maravigliosa, meraviglioso, meravigliosa

/maravìʎʎóso/  /meravìʎʎóso/
/maravìʎʎósa/  /meravìʎʎósa/


deutsch: wunderbar
engl.: marvelous
ital. mod.: meraviglioso/a


marchesana

/markezàna/

deutsch: Marquise
engl.: Marquise
ital. mod.: Marchesa

             "v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse ..."(Leporello): Don Giovanni, I,5



Marte

/màrte/

deutsch: Mars, Gott des Krieges
engl.: Mars, god of war
ital. mod.: Marte, dio della guerra


martor

/martòr/

deutsch: Qual
engl.: torment
ital. mod.: tormento


meco

/méko/

deutsch: mit mir
engl.: with me
ital. mod.: con me

        “ Va' pur: fra poco ella meco verrà” (D. G.) Don Giovanni, I, 8


medesma, medesmo, medesimo, medesima

/medézma/   /medézmo/
/medézimo/   /medézima/

deutsch: selbst
engl.: the same, selfsame
ital. mod.: medesimo/a, stesso/a


       “ Leggila alla padrona, leggila tu medesma … “ (Cherubino): Nozze di Figaro, I, 5


mele

/mèle/

deutsch: Honig
engl.: honey
ital. mod.: miele

   " Tu ch'hai la bocca dolce più del mele ...." (D.G.): Don Giovanni, II, 3



menare

/menàre/

deutsch: führen
engl.: to lead
ital. mod.: condurre

       “ Se trovi in piazza qualche ragazza, teco ancor quella cerca menar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15


mendace

/mendàʧe/

deutsch: lügnerisch
engl.: mendacious
ital. mod.: falso/a, bugiardo/a

    "Un'alma sì nera, sì mendace!" (Rodolfo): Luisa Miller, II, 7



mendacio

/mendàʧo/

deutsch: Lüge
engl.: lie
ital. mod.: bugia, menzogna


mendico

/mendìko/

deutsch: Bettler
engl.: beggar
ital. mod.: mendicante


mensa

/mènsa/

deutsch: Tafel
engl.: table
ital. mod.: tavola


mente

/ménte/


deutsch: Geist; Verstand
engl.: spirit; understanding; mind
ital. mod.: mente ; psiche

 "D'amor sull'ali rosee vanne, sospir dolente, del prigioniero misero conforta l'egra mente ..." (Leonora): Trovatore IV, 1


mente turbata

/ménteturbàta/

deutsch: betrübter Geist
engl.: troubled mind
ital. mod.: mente turbata


mentire

/mentìre/

deutsch: lügen
engl.: to lie
ital. mod.. mentire


         Conte: "Il tuo ceffo già t'accusa; veggo ben che vuoi mentir."
         Figaro: "Mente il ceffo, io già non mento." 
Nozze di Figaro, II,10


mentitore

/mentitóre/

deutsch: Lügner
engl.: liar
ital.mod.: bugiardo

   Don Giovanni: "Infelice! "    Donna Elvira: "Mentitore!" Don Giovanni, I,12


menzogna

/menʦóɲɲa/

deutsch: Lüge
engl.: lie
ital. mod.: bugìa

   “ E perché andate voi tai menzogne spargendo?” (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro I, 7



menzognera, menzognero

/menʦoɲɲèra/ /menʦoɲɲèro/

deutsch: lügnerisch, trügerisch
engl.: lying, mendacious, false
ital. mod.: bugiardo, falso


  "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor."  (Norina): Don Pasquale, I, 4



meraviglia, a meraviglia

/a+meravìʎʎa/

deutsch: wunderbar
engl.: wonderful, wonderfully
ital. mod.: benissimo


mercé ₁

/merʧé/

deutsch: Dank, danke
engl.: Thanks
ital. mod.: grazie

                 "Mercé, dilette amiche, di quei leggiadri fior." (Elena): I vespri siciliani, Atto V Sc.I



mercé ₂, mercede (chieder mercé)

/merʧé/    /merʧéde/

deutsch: Erbarmen, Gnade; um Gnade bitten
engl.: mercy, grace (to ask for mercy)
ital. mod.: pietà, misericordia, grazia: chieder grazia


mercé ₃, mercede

/merʧé/   /merʧéde/

deutsch: Belohnung
engl.: recompense, pay
ital. mod.: ricompensa


                      "... tradisti il tuo sangue per vil seduttore, ma degna dal cielo ne avesti mercé:
                                                      quel core infedele ad altra si diè" (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2
               "Se la giurata fede devo tradir… ne voglio altra mercede." (Scarpia): Tosca II, 5




merta, mertan

/mèrta/ /mèrtan/

deutsch: er / sie / es verdient; sie verdienen
engl.: he/she/it deserves; they deserve
ital. mod.: merita; meritano


            "Le vostre follie non mertan pietà." (Contessa e Susanna): Nozze di Figaro, II,9





mertare

/mertàre/

deutsch: verdienen
engl.: to deserve
ital. mod.: meritare


      “Ah, no, taci, crudele! Io non merto da te tal trattamento.” (Zerlina): Don Giovanni, I,16



merto

/mèrto/

deutsch: Verdienst
engl.: merit
ital. mod: merito


meschina, meschino

/meskìna/   /meskìno/

deutsch: arm, kläglich
engl.: poor, unfortunate one
ital. mod.: poverino/a

       “ Aspettate, sospendete: voi punite un'innocente! Un arcano, ah non sapete, la meschina chiude in cor.” (Giannetto): Gazza ladra, II, 10


meschinella, meschinello

/meskinèlla/    /meskinèllo/

deutsch: armselig, kläglich
engl.: poor little one
ital. mod.: poverino/a

         “Donn'Anna!... sposa!... amica!... il duolo estremo la meschinella uccide!” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3


mesmerica, mesmerico

/mesmèrika/  /mesmèriko/

deutsch: magnetisch
engl.: mesmeric, magnetic
ital. mod.: magnetica/o

  "Questo è quel pezzo di calamita, pietra mesmerica, ch'ebbe l'origine nell'Alemagna, che poi sì celebre là in Francia fu." (Despina): Così fan tutte, I, 16

https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Franz_Anton_Mesmer
https://en.wikipedia.org/wiki/Franz_Mesmer

messagger, messaggero

/messaʤʤèr/    /messaʤʤèro/

deutsch: Bote
engl.: messenger
ital. mod.: messaggero


messo

/mésso/

deutsch: Bote
engl.: messenger
ital. mod.: messaggero


mesta, mesto

/mèsta/  /mèsto/

deutsch: traurig
engl.: sad
ital.mod.: triste


    "Or volge intero l'anno, ch'ei sospiroso e mesto fuggia gli amici, e il mio reale aspetto..." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,2



mestizia

/mestìʦʦia/

deutsch: Traurigkeit
engl.: sadness
ital. mod.: tristezza


             "Onde la tua mestizia?" (Dame): Roberto Devereux, I,1



miglio, miglia

/mìʎʎo/    /mìʎʎa/

deutsch: Meile
engl.: mile, miles
ital. mod.: miglio, miglia


minuzzoli

/minùʦʦoli/

deutsch: Krümel, Brösel
engl.: bread crumbs
ital. mod.: briciole di pane



mira!

/mìra/

deutsch: Schau!
engl.: Look!
ital. mod.: Guarda!

         "Mira, d’acerbe lagrime, spargo al tuo piede un rio." (Leonora): Trovatore IV, 2


mirabile

/miràbile/

deutsch: wundervoll
engl.: wonderful; admirable
ital.mod.: straordinario, prodigioso/a

"È questo l'odontalgico, mirabile liquore dei topi e delle cimici possente distruttore ... " (Dulcamara): Elisir d'amore, I, 5


mirare

/miràre/

deutsch: (an)schauen
engl.: to look
ital. mod.: guardare

       "Ah non credea mirarti sì presto estinto, o fiore ..."(Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima


mirate!

/miràte/

deutsch: Schaut! Schauen Sie! Sehen Sie!
engl.: Look! (plural or courtesy form)
ital. mod.: Guardate!  Guardi!


 "Mirate il bricconcello, mirate quanto è bello!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3


mirifico

/mirìfiko/

deutsch: erstaunlich
engl.: something to be marveled at
ital. mod.: che desta meraviglia


misera, misero

/mìzera/   /mìzero/

deutsch: arm, erbärmlich, unglückselig
engl.: poor, miserable, unfortunate
ital. mod.:  poverino/a, sfortunato/a

       "Misera Elvira, che contrasto d'affetti in sen ti nasce!" (Donna Elvira): Don Giovanni, II,11



miseria

/mizèria/

deutsch: Elend
engl.: dire poverty
ital. mod.: miseria

             "Sua Grandezza la Miseria!" (Gérard): Andrea Chénier , I


misericorde sia

/mizerikòrde sìa/

eutsch: Erbarme sich!
engl.: Be merciful!
ital. mod.: Abbia misericordia


misericordia

/mizerikòrdia/

deutsch: Erbarmen
engl.: mercy
ital. mod.: misericordia


misero me! misera me!

/mìzero mé/    /mìzera mé/

deutsch: Ich Arme:r!
engl.: Woe is me!
ital. mod.: Povero me!


misfatto


/misfàtto/  

deutsch: Missetat
engl.: crime, felony
ital. mod.: crimine

    "In quali eccessi, o Numi, in quai misfatti orribili, tremendi è avvolto il sciagurato!" (Elvira): Don Giovanni II, 11


mobile

/mòbile/

deutsch: unbeständig
engl.: changeable, inconstant
ital. mod.: incostante

        "La donna è mobile qual piuma al vento, muta d'accento e di pensiero." (Duca di Mantova): Rigoletto III, 2

modestia

/modèstia/

deutsch: Bescheidenheit
engl.: modesty
ital. mod.: modestia


modesto, modesta

/modèsta/    /modèsto/

deutsch: bescheiden
engl.: modest
ital. mod.: modesta/o, semplice, umile

    “Brava! questo è giudizio! Con quegli occhi modesti, Con quell'aria pietosa …” (Marcellina): Nozze di Figaro, I, 4


moglie, prender moglie

/prèndermóʎʎe/

deutsch: heiraten
engl.: wife, to take a wife
ital. mod.: sposarsi


molceva

/molʧéva/

deutsch: er /sie / es schmeichelte
engl.: he/she/it flattered, pleased someone
ital. mod.: lusingava



molestar, molestare

/molestàr/    /molestàre/

deutsch: belästigen
engl.: to molest, to disturb
ital. mod.: disturbare


Mongibello

/monʤibèllo/

deutsch: Vulkan
engl.: Volcano (old name for Aetna)
ital. mod.: vulcano (Etna)

      "Ah che un veleno assai più forte io bevo in que' crudi e focosi mongibelli amorosi!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,5


monsù

/monsù/

deutsch: Herr
engl.: Monsieur , Sir
ital. mod.: signor

   "Ah Masetto, Masetto, odi la voce del monsù cavaliero!" (Zerlina): Don Giovanni, I, 17


morbo

/mòrbo/

deutsch: Krankheit
engl.: disease
ital. mod.: malattìa


moria

/morìa/

deutsch: er/ sie /es  starb
engl.: he/she/it died
ital. mod.: lui/lei morì, è morto/a


moro ₁ (sost.)

/mòro/

deutsch: Maure; Sarazene
engl.: a Moor, a Saracen (noun)
ital. mod.: moro ; saraceno


moro ₂ , (io) moro, mi moro, moio (verbo)

/mòro/ /mòjo/

deutsch: ich sterbe
engl.: I die (verb)
ital. mod.: muoio

     "Ingrata, voi burlate, ed intanto io mi moro!" (Guglielmo): Così fan tutte, II, 5
       "Dove sarai e dove tu moia io morirò" (Ilia/Idamante): Idomeneo III,3


morrai

/morrài/

deutsch: du wirst sterben
engl.: you will die
ital. mod.: morirai


morremo

/morrémo/

deutsch: wir werden sterben
engl.: we will die
ital. mod.: moriremo


morrò

/morrò/

deutsch: ich werde sterben
engl.: I shall die
ital. mod.: morirò


mortal, mortale ₁ (agg.)

/mortàl/  /mortàle/

deutsch: tödlich ; sterblich
engl.: mortal, fatal (adj.)
ital. mod.: mortale


mortal, mortale ₂ (sost.)

/mortàl/   /mortàle/

deutsch: Sterbliche:r, Mensch
engl.: mortal (human being) (none)
ital. mod.: mortale, essere umano

    "Va mortale avventurato, un tesoro io t'ho donato: tutto il sesso femminino te doman sospirerà." (Dulcamara a Nemorino): Elisir d'amore, I, 6

  "Poter dell'amicizia, prestami tu vigore; ché d'un mortale in core tanta virtù non è." (Roberto): R. Devereux, I, 9



moto

/mòto/

deutsch: Bewegung; Gefühlsregung
engl.: impulse; movement
ital. mod.: movimento; sentimento, impulso

           “Quando arresta un moto arcano, nel discender, nel discender questa mano ...” (Manrico): Trovatore II,1


motto

/mòtto/

deutsch: Wort;  Satz
engl.: word; phrase
ital. mod.: parola; frase

       Io lascio al mondo una persona cara. Consentite ch'io le scriva un sol motto.” (Cavaradossi): Tosca, III, 2

movea

/movéa/

deutsch: ich//er/sie/es bewegte
engl.: I//he/she/it moved
ital. mod.: io muovevo; lui/lei muoveva


mover

/mòver/

deutsch: bewegen
engl.: to move
ital. mod.: muovere


musetto

/muzétto/

deutsch: süßes Gesicht
engl.: cute face
ital. mod.: faccia carina



muso

/mùzo/

deutsch: Gesicht; Schnauze, Fratze
engl.: face, snout
ital. mod.: muso; faccia

                   "... io dal muso insospettito guardo, cerco in ogni sito ..." (Conte): Nozze di Figaro, I,7

mustacchi

/mustàkki/

deutsch: Schnauzbart
engl.: mustaches
ital. mod.: baffi


mutamento

/mutaménto/

deutsch: Veränderung
engl.: change
ital. mod.: cambiamento

mutare

/mutàre/

deutsch: ändern; sich verändern; wechseln
engl.: to change
ital. mod.: cambiare

        "La donna è mobile qual piuma al vento, muta d'accento e di pensiero." (Duca di Mantova): Rigoletto III, 2


N

nappo

/nàppo/

deutsch: Tasse, Haferl
engl.: cup
ital. mod.: tazza

           "Sappi, ch’entro quel nappo nuota la morte tua." (Irene a T.): Tamerlano, Atto III Sc. VIII


narra!

/nàrra/

deutsch: Erzähl! Sag!
engl.: Do tell!
ital. mod.: Racconta!  Dimmi!


narrare

/narràre/

deutsch: erzählen
engl.: to relate, to tell
ital. mod.: narrare, raccontare

                  "Altro di me non Le saprei narrare ..." (Mimì): Bohème I

nastro

/nàstro/

deutsch: Band
engl.: ribbon
ital. mod.: nastro

    "Ah, il vago nastro, e la notturna cuffia di comare sì bella..." (Susasnna): Nozze di Figaro, I,5



natal ₁, natale

/natàl/   /natàle/

deutsch: Geburts-
engl.: natal (related to one’s birth)
ital. mod.: di nascita


natal ₂, natal terra

/natàltèrra/

deutsch: Heimat
engl.: Fatherland
ital. mod.: Patria


natio

/natìo/

deutsch: Geburts-
engl.: related to one’s birth
ital. mod.: di nascita, natale, d'origine

   "Lasciatemi per poco qui solo a respirar, e al ciel natio confidar il passato affanno mio." (Idomeneo): Id: I,9

natìo, tetto natìo

/téttonatìo/

deutsch: Geburtshaus
engl.: birth home, place
ital. mod.: casa paterna, di nascita


nato, che cosa è nato

/ké+kòsaè+nàto/

deutsch: Was ist passiert?
engl.: What happened?
ital. mod.: Che cos'è successo?


ne'

/né/

deutsch: in den
engl.: in the (plural)
ital. mod.: nei


nefanda, nefando

/nefànda/   /nefàndo/

deutsch: frevelhaft
engl.: nefarious; unspeakable
ital. mod.: turpe, infame


negare ₁

/negàre/

deutsch: verweigern
engl.: to refuse
ital. mod.: rifiutare

         ”Se neghi a me di dar qualche ristoro, davanti agli occhi tuoi morir vogl'io.”   (D. Giov.): Don Giovanni, II,3


negare ₂

/negàre/

eutsch: verneinen, abstreiten
engl.: to deny
ital. mod.: negare


negletta, negletto

/neglètta/ /neglètto/

deutsch: vernachlässigt
engl.: neglected, uncared for
ital. mod.: abbandonato, trascurato

  "Fra poco a me ricovero darà negletto avello” (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/2/ 7

negliger , negligere

/neglìʤer/    /neglìʤere/

deutsch: vernachlässigen
engl.: to neglect
ital. mod.: trascurare


nemica ₁ , nemico (agg.)

/nemìka/  /nemìko/

deutsch: feindlich
engl.: inimical, adverse (adj.)
ital. mod.: nemico/a


nemica ₂, nemico (sost.)

/nemìka/   /nemìko/

deutsch: Feind
engl.: enemy (noun)
iatl. mod. nemico


nemica sorte

/nemìka sòrte/

deutsch: widriges Schicksal
engl.: inimical, adverse fate
ital. mod.: destino avverso


nenia

/nènia/

deutsch: Totenklage
engl.: funereal lament
ital. mod. : canto funebre

     "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV ,5


nequizia

/nekwìʦʦia/

deutsch: Boshaftigkeit
engl.: evil, malignity
ital. mod.: cattiveria



Nereide, Nereidi

/nerèide/  /nerèidi/

deutsch: Nereiden, Nymphen des Meeres
engl.: Nereid
ital. mod.: Nereidi, divinità marine



Nettuno

/nettùno/

deutsch: Neptun, Gott des Meeres (Poseidon)
engl.: Neptun
ital. mod. : Nettuno, dio del mare

      "Nettuno s'onori (...) quel Nume s'adori, sovrano del mar..." (Coro) Idomeneo, Intermezzo


niun, nissun, nessun

/niùn/  /nissùn/  /nessùn/

deutsch: niemand
engl.: Nobody
ital. mod.: nessuno


nol so

/nól sò/

deutsch: ich weiß es nicht
engl.: I don’t know it
ital. mod.: non lo so


nol, no'l

/nól/

deutsch: es / ihn + nicht
engl.: not + it/him
ital. mod.: non lo


              Conte: "Conoscete, signor Figaro, questo foglio chi vergò?"
                Figaro: "No 'l conosco..." Nozze di F. II, 10
               Susanna: "No 'l conosci?" Nozze di F. II, 10


nomare

/nomàre/

deutsch: benennen, rufen
engl.: to name
iatl. mod.: chiamare, dire il nome


    "Ardisci, ardisci, noma pur la tua diletta... All'altare io vi trarrò." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5
   
"Credo in un Dio crudel che m'ha creato simile a sè, e che nell'íra io nomo" (Jago): Otello/Verdi,II,3



nomarsi, nominarsi

/nomàrsi/

deutsch: heißen
engl.: to have as one’s name, to be called
ital. mod.: chiamarsi

                   " Ma di': l'amato giovane quale fra noi si noma?" (N.): Norma, I, 8


non cal, non (mi) cale

/nónkàl/    /nómmikàle/

deutsch: es kümmert (mich) nicht
engl.: I do not care
ital. mod.: non (mi) importa, non (mi) interessa

         "Privo del tuo amore, privo, Ilia, di te, nulla mi cale." (Idamante): Idomeneo, III,2

non fia concessa

/nón fìa konʧèssa/

deutsch: es sei nicht gegönnt
engl.: It may not be granted (subj.)
ital. mod.: non sia concessa


non giova

/nón ʤóva/

deutsch:  es ist nutzlos
engl.: It is useless, it does not help
ital. mod.: non serve

             "Qui perdersi non giova." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7



non v'è

/nónvè/

deutsch: gibt es nicht
engl.: There is not
ital. mod.: non c'è


       "E non v'è modo d'impedirlo?" (Dorabella)
               "Non v'è." (Don Alfonso): Così fan tutte, I, 3


non vale

/nónvàle/

deutsch: es ist nutzlos
engl.: It is pointless
iital. mod.: non serve


nota ₁, noto

/nòta/  /nòto/

deutsch: bekannt
engl.: known
ital. mod.: conosciuto/a

         "Or dunque ti prepara a vederlo: io te 'l guidai per quel segreto, e a noi sol noto ingresso." (Lorenzo a Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.5


noto ₂, m‘ è noto

/mè+nòto/

deutsch: es ist mir bekannt
engl.: I know it
ital. mod.: lo so


Noto, Noti

/nòto/

deutsch: Notos, Südwind
engl.: Notus (wind, south wind)
ital. mod.: vento del sud

               "Tornino a lor spelonche gl'Euri, i Noti, torni Zeffiro al mar, cessi il furor." (Idomeneo): Id., III,7


nova, novo

/nòva/  /nòvo/

deutsch: neu
engl.: new
ital.  mod.: nuova/o



novella ₁, novello

/novèlla/   /novèllo/

deutsch: 1. neu; 2. zusätzlich
engl.: 1.new; 2. one more
ital. mod.: 1.nuova/o; 2. ulteriore


     1. “Una novella patria al nostro amor si schiude.” (Aida a Radamès): Aida, III
    2. "Novello insulto!" (Monterone): Rigoletto, I,6


novello ₂, al dì novello

/novèllo/

deutsch: morgen, am nächsten Tag
engl.: tomorrow, on the next day
ital. mod.: domani, il giorno dopo


nube

/nùbe/

deutsch: Wolke
engl.: cloud
ital. mod.: nuvola

  "Casta Diva, che inargenti queste sacre antiche piante,  a noi volgi il bel sembiante  senza nube e senza vel..."  Norma, I


nulla

/nùlla/

deutsch: nichts; das Nichts
engl.: nothing; Nothingness
ita. mod.: niente; il Nulla


    "Palesato abbiam l'arcano:non v'è nulla da ridir." (Susanna e Contessa): Nozze di Figaro, II,10
   
          "La morte è il Nulla." (Jago): Otello/Verdi,II,3


Nume ₁ , Numi

/nùme/  /nùmi/

deutsch: Gott, Götter; Oh Gott!
engl: God, Gods; Oh God!
ital. mod.: Dio, Dei; Oddio!

    "Nettuno s'onori (...) quel Nume s'adori...." (Coro) Idomeneo, Intermezzo

    "Numi! È il foglio che Figaro gli scrisse!" (Contessa): Nozze di Figaro, II,5


nume ₂

/nùme/

deutsch: Abgott
engl.: idol
ital. mod.: idolo

     "Cesare, il mio bel nume, è forse estinto." (Cleopatra): Giulio Cesare in Egitto


nunquam

/nùnkwam/

deutsch: nie (Latein)
engl.: never (Latin)
ital.. mod.: mai (latino)


nunzio

/nùnʦio/

deutsch: Bote
engl.: ambassador, messenger
ital. mod.: messaggero

  
       “… che sol di stragi e morti nunzio vogl'io tornar.” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10



nuova (sost.)

/nuòva/

deutsch: Nachricht
engl.: a piece of news (noun)
ital. mod.: notizia

     "Gran nuova! gran nuova! " (Marullo): Rigoletto, I, 4
            

nuove, buone nuove

/buòne nuòve/

deutsch: gute Nachrichten
engl.: good news
ital. mod.: buone notizie

           "Buone nuove, Norina!" (Malatesta):Don Pasquale I,5


nuziale ₁

/nuʦʦiàle/

deutsch: Hochzeits-
engl.: nuptial, related to a wedding
ital. mod.: nuziale, di matrimonio

     "Un impegno nuzïale ha costui con me contratto; e pretendo che il contratto deva meco effettuar." (Marcellina): Nozze di Figaro, II, 12


nuziale ₂, contratto nuziale

/contràtto nuʦʦiàle/

deutsch: Ehevertrag
engl.: marriage contract
ital. mod.: contratto di matrimonio



nuziale ₃, nuzial banchetto

/nuʦʦiàl banchétto/

deutsch: Hochzeitsmahl
engl.: wedding banquet
ital. mod.: banchetto di nozze


O

obblio, oblio

/obblìo/       /oblìo/

deutsch: Vergessenheit
engl.: forgetting, loss of memory
ital. mod.: oblio, il dimenticare


obbrobrio

/obbròbrio/

deutsch: Schmach; Schande
engl.: shame; horror; dishonor
ital.mod.: orrore;  vergogna, disonore


obliare

/obliàre/

deutsch: vergessen
engl.: to forget
ital. mod.: dimenticare
    
     “l'obliar l'onte, gli oltraggi, è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


occulta, occulto

/okkùlta/   /okkùlto/

deutsch: verborgen, geheim
engl.: occult, hidden
ital. mod.: nascosto


oddio

/oddìo/

deutsch: oh Gott!
engl.: Oh God!
ital. mod.: oddìo!

     "Sento, oddio, che questo piede è restio nel girle avante." (Guglielmo): Così fan tutte, I, 4



odi!

/òdi/

deutsch: Hör zu!
engl.: Listen!
ital. mod.: Senti! Ascolta!

    Conte: “Odi!”
    Susanna: “Non odo nulla.”
    Conte: “Due parole.” Nozze di Figaro, I, 6

odimi! m'odi!

/òdimi/       /mòdi/

deutsch: Hör mir zu!
engl.: Listen to me!
ital. mod.: Ascoltami!

      “Odimi, Aida.” (Radamès): Aida, III
     "M’odi, e trema." (Edgardo a Lucia): L. di Lammermoor, I,5

odio

/òdio/

deutsch: Hass
engl.: Hatred
ital. mod.: odio


            "Oh gioia! Dunque gli odii funesti han fine!" (Amelia): S. Boccanegra, scena ultima


odo, oda

/òdo/   /òda/

deutsch: ich  höre (zu); ich, er/sie/es höre (konj.)
engl.: I hear; may he/she hear (subjunctive)
ital. mod.: sento; senta; ascolto; io/lui/lei ascolti (cong.)

                     "E se non ho chi m'oda parlo d'amor con me." (Cherubino): Nozze di Figaro, Atto I Sc. V


odontalgico

/odontàlʤiko/

deutsch: Zahnschmerzmittel
engl.: remedy for toothache
ital. mod.: che fa passare il mal di denti


                          "È questo l'odontalgico, mirabile liquore dei topi e delle cimici possente distruttore ... " (Dulcamara): Elisir d'amore, I,5

oggetto

/oʤʤètto/

deutsch: Objekt; Grund; Person
engl.: object; motive; person
ital. mod.: oggetto, motivo, persona


                 "Rosina..."  - "Crudele! Più quella non sono; ma il misero oggetto del vostro abbandono che avete diletto di far disperar." (Conte /Contessa): Nozze di Figaro, II,8
                    

oggetto, vago oggetto

/oʤʤètto/

deutsch: begehrte Person; Angebetete
engl.: beloved person (object of one’s love)
ital. mod.: persona desiderata


                 "Di Lindoro il vago oggetto siete voi bella Rosina." (Figaro): Barbiere di Siviglia I,9


ognor, ognora; ogn´or

/oɲɲór/  /oɲɲóra/

deutsch: immer
engl.: always
ital. mod.: sempre

             "Signor, la donna ognora tempo ha di dir di sì." (Susanna): Nozze di Figaro, Atto III, Sc. III


ohimè, oimè

/oimè/

deutsch: oje, o weh!
engl.: woe is me!
ital. mod.: ahimé, povero me


        "Oimè! Che fate?"(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, I,6


olezzare

/oledzdzàre/

deutsch: duften
engl.: to smell well (intransitive)
ital. mod.: profumare

    “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2


olezzo

/olédzdzo/

deutsch: Duft
engl.: perfume, nice smell
ital. mod.: profumo


oltraggiare

/oltraʤʤàre/

deutsch: beleidigen
engl.: to offend, to insult
ital. mod.: offendere, insultare

          "Oltraggiata è la mia fede, oltraggiato è questo cor!" (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 16



oltraggio

/oltràʤʤo/

deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach
engl.: offense, insult
ital. mod.: offesa, insulto

  “… l'obliar l'onte, gli oltraggiè bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


omai

/omài/

deutsch: nunmehr; endlich;  inzwischen; jetzt
engl.: whenever; now, finally
ital. mod.: ormai; adesso; finalmente


           "Quando avran fine omai l'aspre sventure mie?" (Ilia): Idomeneo I,1
        
             Edgardo: "Separarci omai conviene." Lucia: "Oh parola a me funesta!": L. di Lammermoor, I, 5



onda

/ónda/

deutsch: Welle; Meer; Fluß
engl.: wave, sea, river
ital. mod.: onda, fiume, mare

     "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8


onde

/ónde/

deutsch: 1.  von dem; 2. woher; weswegen; 3. damit
engl.: 1. from which; 2. why; 3. thus, therefore;
ital. mod.: 1. di cui; per cui; 2. da dove; perché;  3. affinché

              
         1.  "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5
          
          2. "Onde la tua mestizia?" (Dame): Roberto Devereux, I,1

        3. "Così potrem più presto imbarazzarlo,confonderlo, imbrogliarlo (...) onde qua perda il tempo, ivi la traccia" (Figaro): Nozze di F., II, 2

onesta, onesto

/onèsta/   /onèsto/

deutsch: ehrlich
engl.: honest
ital. mod.: onesto/a, sincero/a

   "In questo stesso loco celebrerem la festa della mia sposa onesta e del feudal signor..." (Figaro): Nozze di F. IV, 6
   "Io so che rado colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri." (Zerlina): Don Giovanni, I, 9


onestate, onestà

/onestàte/   /onestà/

deutsch: 1.Ehrlichkeit; 2.Sittsamkeit
engl.: 1.honesty; decency
ital. mod.: 11. onestà; 2. pudicizia, decoro

 1.  "La nobiltà ha dipinta negli occhi l'onestà" (D.G.): Don Giovanni, I,9
  2.  "Lo vieta l'onestà: un abito da sposa provando ella si sta." (Contessa): Nozze di Figaro, II, 6

onore

/onóre/
deutsch: Ehre
engl.: honor
ita. mod.: onore


   “Turiddu mi tolse l’onore e vostra moglie lo rapiva a me.” (Santuzza): Cavalleria rusticana


onta

/ónta/

deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach
engl.: shame, dishonor
ital. mod.: vergogna, offesa


      “ Ah, l’onta, padre mio!” (Gilda): Rigoletto, II, 5


onta, ad onta di, in onta a

/ónta/     /adónta/  /inónta/

deutsch: ungeachtet des/der; zum Trotz
engl.: in spite of
ital. mod.: a dispetto di, nonostante


       “Ma in onta a un fato barbaro per sempre il mesto cor conserverà l'imagine del mio liberator.”  (Matilde): Guglielmo Tell, III,1


opra

/òpra/

deutsch: Werk
engl.: work, deed
ital. mod.: opera, azione, lavoro


oprare

/opràre/
                        "E come puoi tanto securo oprar?" (Rig. a Sparafucile): Rigoletto, I,7

or

/ór/

deutsch: jetzt
engl.: now
ital. mod.: adesso, ora

     "Al dolce contento di questo momento, quest'anima appena resistere or sa." Nozze di Figaro, III, 5
     

        "Dalla voglia ch'ho di ridere il polmon mi scoppia or or." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16



or son tre mesi

/órsóntré+mési/

deutsch: vor drei Monaten
engl.: three months ago
ital. mod.: 3 mesi fa


orbene

/orbène/

deutsch: nun gut, also
engl.: now then
ital. mod.: allora

             “ Orbene, ascolta e taci.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 1

orgoglio

/orgóʎʎo/

deutsch: Stolz
engl.: pride
ital. mod.: orgoglio


     "Oh, come s'empie costui d'orgoglio nella speranza d'un regio soglio." (Banco): Macbeth, I,2

orrenda, orrendo

/orrènda/    /orrèndo/

deutsch: grauenvoll
engl.: horrible, horrendous
ital. mod.:  orrendo/a, orribile


          “Delitto orrendo! L’espieremo tutti!“ (Timur): Turandot, III, 1


orribile

/orrìbile/

deutsch: grauenvoll, entsetzlich
engl: horrible
ital. mod.: orribile

  "Esempio misero d'amor funesto darò alle Eumenidi, se viva resto, col suono orribile dei miei sospir." (Dorabella): Così fan tutte, I,9



orrida, orrido

/òrrida/   /òrrido/

deutsch: schrecklich
engl: horrible
ital. mod.: orribile

       "Un fiero mostro fa dappertutto orrida strage." (Idamante): Idomeneo, III,2


orror, orrore

/orróre/

deutsch: Entsetzen, Gräuel
engl.: horror
engl.: orrore

                 "Fur tre secoli di sospiri e di tormenti; fur tre secoli d'orror!" (Elvira) : Puritani, III, 2



orsù

/orsù/

deutsch: nun los
engl.: come on now
ital. mod.: allora, dai, forza

                 "Orsù, mi svena!" (Ilia a Idomeneo.): Idomeneo, III, 10
             "Orsù, Tosca, parlate." (Scarpia): Tosca, II, 4


orto

/òrto/

deutsch: (Gemüse)garten
engl.: orchard, garden
ital. mod.:  orto, giardino

    "Quando mi parve che già fosse sfogata, dolcemente fuor dell'orto la trassi ..." (Leporello): Don Giovanni, I, 15


orvia, or via

/orvìa/

deutsch: nun los
engl.: come on now
ital. mod.: allora, dai, forza

    "or via giratevi..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, II, 2



osare

/ozàre/

deutsch: wagen
engl.: to dare
ital. mod.: osare

            "E chi vietarlo or osa?"(Conte): Nozze di Figaro, II,6


ostello

/ostèllo/

deutsch: Bleibe, Herberge
engl.: hostel, refuge
ital. mod.: alloggio temporaneo, rifugio


ostile

/ostìle/

deutsch: des Feindes
engl.: hostile, of one’s enemy
ital. mod.: ostile, del nemico

               
        "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6



ove

/óve/

deutsch: wo, wohin
engl.: where; in which
ital. mod.: dove;  in cui

       "Ove m'ascondo?" (Sara): Roberto Devereux, I,2


P

paese

/paéze /

deutsch: 1.Dorf; 2. Land
engl.: village; 2. country
ital. mod.: paese

 1. "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5
  2. "O signor, di Fiandra arrivo, quel paese un dì sì bel; d'ogni luce or fatto privo." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6



paga, pago (agg.)

/pàga/   /pàgo/

deutsch: zufrieden
engl.: satisfied, fulfilled (adj.)
ital. mod.: soddisfatta/o, appagata/o

      "Sperar che mai potrei dal favore del re? Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6


palagio

/palàʤo/

deutsch: Palast
engl.: Palace
ital. mod.: palazzo

                "A te l'estremo addio, palagio altero..." (Fiesco): Simon Boccanegra, Pr. V


palesare

/palezàre/

deutsch: offenbaren
engl.: to make public, to reveal
ital. mod.: mostrare, svelare, raccontare

       “Bene, io tutto farò: senza riserve tutto a me palesate.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


palese

/paléze/

deutsch: offensichtlich
engl.: evident, clear, known
ital. mod.: chiaro ed evidente


  "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5


Palla, Pallade

/Pàlla/   /Pàllade/

deutsch: Pallas Athene
engl.: Minerva (Pallas Athena)
ital. mod.: Pallade Atena

  "Son di Giove innanzi al trono? Sei tu Palla o Citerea?" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,16


pallor

/pallór/

deutsch: Blässe
engl.: paleness, pallor
ital. mod.: pallore

    "Ma che vid'io! quale pallor, qual pena!... Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena!" (Rodrigo): Don Carlo, I,3



palpitante

/palpitànte/

deutsch: (vor Liebe) bebend
engl.: trembling (with feeling, love)
ital. mod.: fremente (d'amore)



palpitare

/palpitàre/

deutsch: (vor Verlangen) beben
engl.: to tremble with feeling, love
ital. mod.: fremere (di desiderio)


    "... ma, se guardo il suo cimento, palpitando il cor mi va." (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11




palpito

/pàlpito/

deutsch: Herzschlag; Liebesgefühle, Erregung,
engl.: heart beat; love feeling
ital. mod.: battito del cuore; fremito d'amore, 


"Sentìa che amore è palpito dell'universo intero ...." (Violetta): Traviata, I, finale

" Di tanti palpiti, di tante pene, da te mio bene spero mercé " (Tancredi): Tancredi, I, 5




par, pare

/pàr/    /pàre/
deutsch: es scheint
engl.: it seems
ital. mod.: pare; sembra


       
       D.G.: Amico, che ti par?
        Lep.: Mi par che abbiate un’anima di bronzo.”

                          (D. Giovanni / Leporello): Don Giovanni, II,2


pareami

/paréami/

deutsch: mir schien es, es kam mir vor
engl.: It seemed to me
ital. mod.: mi sembrava




pari

/pàri/

deutsch: gleich
engl.: equal, even
ital. mod.: pari,  uguali

                 "Pari siamo! ...  io la lingua, egli ha il pugnale ..." (Rig.): Rigoletto, I, 8



parmi

/pàrmi/

deutsch: es scheint mir, es kommt mir vor
engl.: It seems to me
ital. mod.: mi pare, mi sembra


                 "Parmi veder le lagrime scorrenti da quel ciglio ... " (Duca): Rigoletto, II,1


parola , dare o tenere la parola

/paròla/

deutsch: das (Ehren)wort (geben / halten)
engl.: word of honor, to give or keep one’s word of honor
ital. mod.: dare / mantenere la parola



parrà, a me parrà

/a+mé parrà/

deutsch: es  wird mir vorkommen
engl.: It will seem to me
ital. mod.: mi sembrerà


            " ... e solo in ciel precederti la morte a me parrà." (Manrico): Trovatore, III,6


partire

/partìre/

 deutsch: weggehen
engl.: to go away; to leave
ital. mod.: andarsene, andar via


    "Ah! parti, ah! vanne, ah! fuggimi..." (Sara): Roberto Devereux, I,9


partite!

/partìte/

deutsch: Geht weg! Gehen Sie weg!
engl.: Go away! (plural, or courtesy form)
ital. mod.: andatevene! se ne vada!


      SUSANNA: “Signor... Per carità! partite.”
        CONTE: “Un momento, e ti lascio.” Nozze di Figaro, I, 6


pascersi

/pàʃʃersi/

deutsch: sich laben, sich ergötzen; sich hingeben
engl.: to delight in, to be nourished by
ital. mod.: nutrirsi; deliziarsi, appagarsi


                      "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, I,5




patibolo

/patìbolo/

deutsch: Schafott
engl.: scaffold
ital. mod.: patibolo


            “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5



patria

/pàtria/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: Fatherland
ital. mod.: patria

     “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III


patrio suolo

/pàtrio suòlo/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: birth country, fatherland
ital. mod.: terra natale


paventare

/paventàre/
deutsch: fürchten, befürchten
engl.: to fear
ital. mod.: temere


   „ Ohimè! di guerra fremere l'atroce grido io sento... per la infelice patria, per me... per voi pavento.“ (Aida ad Amneris): Aida, I



pe', pei

/pé/ /péi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per i
   
               "No, valor più non ho pei viventi!" (D.C.): Don Carlo, III,2,1


peccatore

/pekkatóre/

deutsch: Sünder
engl.: sinner
ital. mod.: peccatore


pegli

/péʎʎi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per gli

         "Il pianto gli è dell'alma, vedere tu lo puoi, qual san pianto versar le donne pegli eroi!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 2


pegno

/péɲɲo/

deutsch: Pfand, Garantie
engl.: pledge, guarantee
ital. mod.: pegno, garanzia


         "Dammi la mano in pegno" (Commendatore): Don Giovanni, II, 15


pel, pe'l

/pél/

deutsch: für  den/das
engl.: for the (singular)
ital. mod.: per il


    "Pe'l tuo Dio, pei figli tuoi, giurar dei che d'ora in poi Adalgisa fuggirai .." (N. a Pollione): Norma Atto II Sc. X

           "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5



pellegrino

/pellegrìno/

deutsch: Pilger
engl.: Pilgrim
ital. mod. pellegrino


pena

/péna/

deutsch: Qual, Schmerz, Leiden;  Mitleid; Strafe
engl.: suffering; punishment; pity
ital. mod.: sofferenza; pena, pietà; punizione


           "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, III ,3




pena crudel

/péna krudèl/

deutsch: grausames Leiden
engl.: cruel suffering
ital. mod.: sofferenza terribile


penar, penare

/penàr/  /penàre/

deutsch: leiden
engl.: to suffer
ital. mod.: soffrire

        "Se questo mio core mai cangia desio, amore mi faccia vivendo penar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 2



Penelope

/penèlope/

deutsch: Penelope => treue Ehefrau, die auf die Rückkeher ihres Mannes wartet
engl.: Faithful wife who awaits her husband’s return (from the wife of Ulysses in the Odyssey)
ital. mod.: Penelope => moglie fedele che aspetta il ritorno del marito

                      "Brava la mia Penelope!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,8




pentirsi

/pentìrsi/  

deutsch: bereuen
engl.: to repent
ital. mod.: pentirsi



pentiti!

/pèntiti/

deutsch: Bereue! Bessre dich!
engl.: Repent!
ital. mod.: Pentiti! Ravvediti!

                           "Pentiti, cangia vita!" (Commendatore): Don Giovanni, II, 17


pentito, siete pentito?

/siètepentìto/

deutsch: bereuen Sie es?
engl.: Do you repent? (courtesy form)
ital. mod. è pentito? , Le dispiace?


perdonare

/perdonàre/

deutsch:  verzeihen
engl.: to forgive
ital. mod.: perdonare



perdono

/perdóno/

deutsch: Vergebung
engl.: Forgiveness
ital. mod.: perdono    

              "Almeno io per loro perdono otterrò." (Contessa): Nozze di Figaro, finale



perduta, perduto

/perdùta/  /perdùto/

deutsch: verloren
engl.: lost
ital. mod. perduto/a , perso/a


perduto bene

/perdùto bène/

deutsch: verlorenes Glück; verlorene Geliebte
engl.: happiness or love lost
ital. mod.: felicità o amore perduto

      "Deh non parlare al misero del suo perduto bene..." (R.): Rigoletto, I, 9



perfida ₁, perfido (agg.)

/pèrfida/    /pèrfido/

deutsch: hinterlistig
engl.:  perfidious, unfaithful, evil (adj.)
ital. mod.: malvagio/a, cattivo/a

           “Ah ti ritrovo ancor, perfido mostro!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfida ₂, perfido (sost.)

/pèrfida/  /pèrfido/

deutsch: Luder
engl.: traitor (noun)
ital. mod.: carogna;  traditore

       “Ah, non credete al perfido!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfidia

/perfìdia/

deutsch: Hinterlist
engl.: perfid; unfaithfulness
ital. mod.: malvagità; infedeltà

                      “Fermati, scellerato! Il ciel mi fece udir le tue perfidie.” (Elvira a D.G.): Don Giovanni, I, 10



periglio

/perìʎʎo/

deutsch: Gefahr
engl.: danger
ital. mod.: pericolo

               "Questi luoghi abbandonate, un periglio vi sovrasta." (Violetta): Traviata, II, 13




perire

/perìre/

deutsch: sterben
engl.: to die, to perish
ital. mod.: morire


                     "Io non l'odio, io no 'l pavento, ma l'indegno perirà."   (Riccardo): Puritani, Finale II

      "Pera l'empio che mi toglie a' miei cari, al suol natio." (Jacopo F.): I due Foscari, II,2



petto

/pètto/

deutsch: Brust; Herz
engl.: breast; chest
ital. mod. petto; cuore


     "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II,1


pezzolina

/peʦʦolìna/

deutsch: Tuch
engl.: little piece of cloth, handkerchief
ital. mod. : fazzoletto

        "In testa la cappellina, al viso la pezzolina." (G.S.): Gianni Schicchi


pia, pio

/pìa/    /pìo/

deutsch: fromm
engl.: pious
ital. mod.: pio/a

                  "Mollemente alla prece s'atteggia e al pio fervore." (O.): Otello (Verdi), III,2


piaccia, a voi piaccia

/piàʧʧa/

deutsch: möget
engl.: please (do)
ital. mod.: vogliate

             "A voi d'aprirlo piaccia." (Filippo a Elisabetta): Don Carlo, III, 1,2


piaga

/piàga/

deutsch: Wunde
engl.: wound
ital. mod.: ferita

     “ Rammenta la piaga del misero seno … “  (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13



piagare

/piagàre/

deutsch: verletzen, quälen, verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire



         "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I,5



piagge

/piàʤʤe/

deutsch: Ufer, Land
engl.: coasts, land
ital. mod.: spiaggia, costa, terra


pianto

/piànto/

deutsch: Tränen; Weinen
engl.: cry, lament, weeping
ital.mod.: pianto

                          “Deh, vieni a consolar il pianto mio.”  (D. Giov.): Don Giovanni, II,3



piccarsi, non si picca

/pikkàrsi/

deutsch: es ist ihm egal
engl.: he does not care, it is the same to him
ital. mod.: non gliene importa


              "... non si picca se sia ricca, se sia brutta, se sia bella ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5


piccina ₁, piccino, (agg.)

/piʧʧìna/   /piʧʧìno/

deutsch: klein
engl.: small, cute (adj.)
ital. mod.: piccolo/a


piccina ₂ (sost.)

/piʧʧìna/

deutsch: klein; jung; junges Mädchen
engl.: little girl (noun)
ital. mod: piccolina

                                       "La piccina è ognor vezzosa." Leporello): Don Giovanni, I,5



picciol

/pìʧʧol/

deutsch: klein
engl.: small
ital. mod.: piccolo

       "Guardate: questo non picciol libro è tutto pieno dei nomi di sue belle" (Leporello): Don Giovanni I,5



pie' ₁

/piè/

deutsch: Fuß
engl.: foot, feet
ital. mod.: piede, piedi


pie' ₂, a´ tuoi piè

/à tuòi piè/

deutsch: zu deinen Füßen
engl.: at your feet
ital mod.: ai tuoi piedi



pien

/pièn/

deutsch: erfüllt; voll
engl.: full
ital. mod.: pieno

                "Ieri alla tarda sera, qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3


pietà, pietade

/pietà/    /pietàde/

deutsch: Mitleid, Erbarmen; Pietät
engl.: pity;  piety
ital. mod.: pietà

          “Se pietade avete in core …”   (Zerlina): Don Giovanni, I,18



pietosa, pietoso

/pietósa/     /pietóso/

deutsch: mitleidig,  barmherzig

engl.: compassionate
ital. mod.: pietoso/a , compassionevole

      "Fra poco a me ricovero darà negletto avello... Una pietosa lagrima non scorrerà su quello!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor II/2/ 7



pira

/pìra/

deutsch: Scheiterhaufen
engl.: stake (fire for an execution)
ital. mod.: rogo per i condannati a morte


placare

/plakàre/

deutsch: beruhigen, besänftigen
engl.: to calm someone down
ital. mod.: calmare

            

placarsi

/plakàrsi/

deutsch: sich beruhigen
engl.: to calm down
ital. mod.: calmarsi

               "Per altra via intanto Nettun si placherà ..." (Arbace): Idomeneo, II,1




placata, placato

/plakàta/   /plakàto/

deutsch: beruhigt, besänftigt
engl.: becalmed, reassured
ital. mod.: tranquillizzato/a, calmato/a

             "Tu che a dio spiegasti l’ali,  o bell’alma innamorata,  ti rivolgi a me placata..." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, scena ultima


placida, placido

/plàʧida/   /plàʧido/

deutsch: ruhig, still
engl.: quiet, still, serene
ital. mod.: sereno/a, tranquillo/a





plebea, plebeo

/plebèa/   /plebèo/

deutsch: pöbelhaft
engl.: plebeian, common, vulgar
ital. mod.: plebeo/a ; cafone


poco fa

/pòko fà/

deutsch: vor kurzem
engl.: a short while ago
ital. mod.: poco fa

 "Una voce poco fa qui nel cor mi risonò" (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5



polve

/pólve/

deutsch: Staub
engl.: ashes
ital. mod.: polvere

    "Come notte al sol fulgente, come polve in preda al vento, sparirai nel gran cimento Dio di Belo menzogner." (Zaccaria): Nabucco, I, 3


pomo

/pómo/

deutsch: Apfel
engl.: apple
ital. mod.: mela

     "Come Paride vezzoso porse il pomo alla più bella ... " (Belcore): Elisir d'amore, I, 2


pompa

/pómpa/

deutsch: Pracht
engl.: pomp and circumstance, luxury
ital. mod.: pompa , gala, lusso

    "Io voglio, in faccia de' miei più fidi, e con più ricca pompa, rendervi appien felici." (Conte): Nozze di Figaro, I,8




pon, ponno

/pòn/  /pònno/

deutsch: sie können
engl.: they can
ital. mod.: possono

         
             "... giovani qual voi belle e galanti, che pon star senza amor, non senza amanti." (Despina): Così fan tutte, II, 1
                 "No, detto ci avete che infide esser ponno ... " (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,1





pondo

/pòndo/

deutsch: Gewicht, Schwere
engl.: weight
ital. mod.: peso


popolini

/popolìni/

deutsch: Geldstücke, Kleingeld
engl.: small coins
ital. mod.: fiorini, spiccioli

         "A te due popolini, comprati i confortini" (Rinuccio a Gherardino): Gianni Schicchi



porgere

/pòrʤere/

deutsch: reichen, geben
engl.: to offer, to hand
ital. mod.: porgere, dare

    "Or che tutti, o mio tesoro, vendicati siam dal cielo, porgi, porgi a me un ristoro: non mi far languire ancor." (Don Ottavio a Donn'Anna): Don Giovanni, II, 18




porre

/pórre/

deutsch: stellen; setzen; legen
engl.: to place, to set
ital. mod.: mettere

                      "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5

               "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10


Portuno

/portùno/

deutsch: Portunus, Gott der Häfen
engl.: Portunus
ital. mod.: Portuno, dio marino protettore dei porti


posare

/posàre/   /pozàre/

deutsch: legen, stellen
engl.: to place, to put down
ital. mod.: mettere, appoggiare



poscia

/pòʃʃa/

deutsch: dann
engl.: afterward
ital. mod.: poi

          "Oh, vincerò stasera; e l'oro guadagnato poscia a goder fra' campi ritornerò beato." (Alfredo): Traviata, II, 12





possente

/possènte/

deutsch: mächtig
engl.: powerful
ital. mod.: forte, potente


   "Per voi già possente la fiamma d’amore inebria, conquide, distrugge il mio core." (Duca): Rigoletto, I, 2




postiglione

/postiʎʎóne/

deutsch: Postillon
engl.: coach driver, postillion (especially of postal service)
ital. mod.: cocchiere (del servizio postale)



potea, poteva

/potéa/  /potéva/

deutsch: ich// er/sie/es konnte
engl.: I// he/she/it could
iital. mod.: io potevo; lui/lei poteva


      "La vendetta del Re tardare non potea!" (Rodrigo): Don Carlo, III/II, 1




potean

/potéan/

deutsch: sie konnten
engl.: they could
ital. mod.: potevano



poter del mondo

/potér del móndo/

deutsch: Donnerwetter
engl.: Wow! Well, well!
ital. mod.: accidenti, caspita

         "Poter del mondo! Ti veggo grasso e tondo..." (Conte d´Almaviva a Figaro): Barbiere di Siviglia I, 2



poter, in mio poter

/immìopotér/

deutsch: in meiner Gewalt
engl.: in my power
ital. mod.: in mio potere, in mano mia



potria

/potrìa/

deutsch: ich// er/sie/es könnte
engl.: I // he/she/it could (subj.)
ital. mod.: io potrei; lui /lei potrebbe

             “ Ma se Figaro t'ama, ei sol potria...” (Contessa a Susanna): Nozze di Figaro, II, 2



potrian, potrien

/potrìan/   /potrìen/

deutsch: sie könnten
engl.: they could (subj.)
ital. mod.: loro potrebbero



prece

/prèʧe/

deutsch: Gebet
engl.: prayer
ital. mod.: preghiera

                       "Non d'imprecar, di volgere per me la prece a Dio è questa l'ora." (Leonora a Manrico): Trovatore Sc. ultima


preda

/prèda/

deutsch: Opfer, Beute
engl.: prey
ital. mod.: preda, bottino


            "Il mariuolo  spiccato ha il volo, ma lasciò una preda preziosa... un ventaglio." (Scarpia): Tosca, I, 8




prego

/prègo/

deutsch: Bitte, Gebet
engl.: prayer
ital. mod.: preghiera




prence

/prènʧe/

deutsch: Prinz
engl.: prince
ital. mod.: principe


presagio

/presàʤo/

deutsch: Vorahnung, Vorzeichen
engl.: presage, prophecy
ital. mod.: presagio



presso

/prèsso/

deutsch: nahe, bei
engl.: nearby
ital. mod.: vicino;  da


   "Lassù in cielo, presso Dio veglia un angiol protettor." (Gilda): Rigoletto, I, 10


presso a te

/prèssoatté/

deutsch: in deiner Nähe
engl.: near you
ital. mod.: vicino a te



prestar fé

/prestar fé/

deutsch: glauben
engl.. to believe, to trust
ital. mod.: credere


pria

/prìa/

deutsch: bevor; vorher
engl.: before
ital. mod.: prima

          "Pria di lasciarti Ashton mi vegga ..."(Edgardo a Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



prigione ₁

/priʤóne/

deutsch: Gefängnis
engl.: prison
ital. mod.: prigione


prigione ₂

/priʤóne/

deutsch: Gefangener
engl.: prisoner
ital. mod.:  prigioniero




primier, primiera, primiero

/primièr/ /primièra/   /primièro/

deutsch: erster;  ursprünglich; ehemalig
engl.: first; original; preceding
ital. mod.: primo;  precedente; originario

     "Ahi! sventurata! Del tuo primier mattino già turbato è il sereno?" (N:): Norma, I, 8





priva, privo

/prìva/  /prìvo/

deutsch: ohne, -los
engl.: deprived; without something
ital. mod.: priva/o, senza

        "... del genitor e de' germani priva ..." (Ilia): Idomeneo I,1



procella

/proʧèlla/

deutsch: Sturm
engl.: tempest
ital. mod.: tempesta


                      "Sorge infausta una procella, che oscurar fa il cielo e il mare" (Zoroastro): Orlando III,6



prode ₁ (agg.)

/pròde/

deutsch: kühn
engl.: heroic, courageous (adj.)
ital. mod.: coraggioso, eroico


prode ₂ (sost.)

/pròde/
     „Un esercito di prodi da me guidato... „ (Radamès): Aida, I


prodigio

/prodìʤo/

deutsch: Wunder
engl.: prodigy, miracle
ital. mod.: miracolo


profanare

/profanàre/

deutsch:  entweihen
engl.: to profane, to violate
ital.mod.: profanare



proferire, profferire

/proferìre/  /profferìre/

deutsch: aussprechen
engl.: to speak, to pronounce, to profess
ital. mod.: dire, pronunciare


                "Un accento proferisti che a morir lo condannò." (Conte a Leonora): Trovatore, I, 5



professar amore

/professar amóre/

deutsch:  eine Liebeserklärung machen
engl.: to profess or declare love
ital. mod.: fare una dichiarazione d' amore


pronuba, pronubo

/prònuba/   /prònubo/

deutsch: Ehestifter:in
engl.: favorable to love and marriage (goddess)
ital. mod.: che favorisce le unioni amorose


               "Scenda Amor, scenda Imeneo,  e Giunone ai regi sposi, d'alma pace omai li posi la dèa pronuba nel sen!" (Coro): Idomeneo, scena ultima

    "Trucidatemi, e pronubo al rito sia lo scempio d’un core tradito." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/1/ 6




prostrarsi

/prostràrsi/

deutsch: niederknien
engl.: to kneel; to prostrate oneself
ital. mod: inginocchiarsi

          "Vieni, ei dicea, concedi  ch'io mi ti prostri ai piedi... " (Adalgisa): Norma, I, 8



prostrata, prostrato

/prostràta/   /prostràto/

deutsch: unterwürfig kniend
engl.: kneeling; prostrated
ital. mod: umilmente inginocchiato/a

             "A me prostrata eri tu dianzi... a te mi prostro adesso ..." (N.): Norma, II, 3


pugna

/pùɲɲa/

deutsch: Schlacht
engl.: battle
iital. mod.: battaglia

       Radamès: tu disertasti dal campo il dì che precedea la pugna.“ (Ramfis): Aida, IV



pugnale

/puɲɲàle/

pugnare

/puɲɲàre/

deutsch: kämpfen
engl.: to fight
ital. mod.: combattere


          "Suoni la tromba, e intrepido io pugnerò da forte, bello è affrontar la morte gridando libertà!"  (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale atto II


pungere ₁

/pùnʤere/

deutsch: stechen
engl.: to sting
ital. mod.: pungere

                "... di qua pungendo, di là scherzando, tutte le macchine rovescerò." (Figaro, Se vuol ballare): Nozze di F., I, 2




pungere ₂, mi punge

/pùnʤere/

deutsch: es reizt mich
engl.: it irritates me, it arouses me
ital. mod.: mi irrita; mi stuzzica


puossi

/puòssi/

deutsch: man kann
engl.: one can, it can be done
ital. mod.: si può

    "Immaginar non puossi." (N.): Norma, I, 7


puote

/puòte/

deutsch:  er/sie/es /man kann
engl.: he/she/it /one can
ital. mod.: lui/lei/ si può

     "Ehi!... dottore... un momentino... In qual modo usar si puote?" (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6



pupilla ₁

/pupìlla/

deutsch: Mündel
engl.: ward (young woman)
ital. mod.: pupilla, orfana affidata a un tutore

         "La ragazza figlia non è del medico. È soltanto  la sua pupilla!..." (Figaro): Barbiere di Siviglia, I, 2



pupilla ₂ , pupille

/pupìlla/  /pupìlle/

deutsch: Augen
engl.: pupils, eyes
ital. mod.: occhi

  „ Sì per voi, pupille amate, tutto far desìo, ma per me, tu pur, ben mio qualche cosa devi far.“ (Podestà): Gazza ladra, II,5


pur ₁, pure

/pùr/   /pùre/

deutsch: auch; nur
engl.: also
ital. mod.: anche, pure

         "
Ehi, capitano, a me pure la mano..." (Figaro): Nozze di F., I, 8


pur ₂

/pùr/
               "Pur mai non sentesi felice appieno chi su quel seno non liba amore." (Duca): Rigoletto, III,2

              "Non trovo pace notte né , ma pur mi piace languir così." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,2


Q

quaggiù

 /kwaʤʤù/

deutsch: hier unten; hier auf der Erde
engl.: here below
ital. mod.: quaggiù; qui sulla terra


                      "... ei che vorria coll’anima farti quaggiù beata" (Duca): Rigoletto II, 1



quai

/kwài/

deutsch: welche
engl.: which (plural)
ital. mod.: quali

         "Ahimè, quai sensi!" (Roberto): R. Devereux, I,5



qual

/kwàl/

deutsch: welcher, was für
engl.: which (singular); what
iital. mod.:  qual, che

                 "Questo foglio appien ti dice, qual crudel, qual empio amasti." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2


qual nuova

/kwàlnuòva/

deutsch: was für eine Nachricht
engl.: what news
ital. mod.: che novità


quale ardire

/kwàleardìre/

deutsch: was für ein Wagnis!
engl.: what daring!
ital. mod.: che coraggio!

                 "Quale ardire!... Fra queste mura osi offrirti al mio cospetto!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II, 2


quegli

/kwéʎʎi/
deutsch: 1. jene; jener; 2. er
engl.:1,  those; 2. he, him
ital. mod.: 1.  quegli; 2. egli, lui


                        "1.  Olà! Quegli occhi a me..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, Atto II, 3

                2. "Quegli è il carnefice del padre mio." (Donn'Anna): Don Giovanni, , I,13


quieta, quieto

/kwjèta/   /kwjèto/

deutsch: ruhig, still
engl.: quiet, tranquil (adj.)
ital. mod.: quieto/a, tranquillo/a


quiete (sost.)

/kwjète/

deutsch: Ruhe
engl.: quiet, tranquility (noun)
ital. mod.: quiete, tranquillità



R

raffrenare

/raffrenàre/

deutsch:  bremsen
engl.: to curb, to restrain, to control
ital. mod.: frenare



raffronto

/raffrónto/

deutsch: Vergleich
engl.: comparison
ital. mod.: paragone

                "Hai sbagliato il raffonto. Volevi dir: bella come un tramonto." (Mimì): Bohème IV




raggiro

/raʤʤìro/

deutsch:  Hintergehung, Betrug
engl.: trick, deceit, fraud
ital. mod.: raggiro, imbroglio, truffa

       “… tutto giova a un raggiro … il colpo è fatto!” (Conte): Nozze di Figaro, III, 4



rai

/rài/

deutsch: Augen; Strahlen
engl.: rays; eyes
ital. mod.: occhi; raggi

              "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, Atto I Sc. V
             "Tergete i rai e guidatemi all´ara. " (Leonora): Trovatore, I, 4


rallentare

/rallentàre/

deutsch: lockern
engl.: to loosen
ital. mod.: sciogliere, allentare

           "Deh, rallentate, o barbari, le acerbe mie ritorte!" (Azucena): Trovatore III, 4



raminga, ramingo (agg.)

/ramìnga/   /ramìngo/

eutsch: umherirrend
engl.: wandering (adj.)
ital. mod.: errante, vagabondando

        "Andrò ramingo e solo, morte cercando altrove fin che la incontrerò." (Idamante): Idomeneo, III,3



rammentare

/rammentàre/

deutsch: erinnern
engl.: to remember, to remind
ital. mod.: ricordare

    "Or più non ramménto l'angoscie, gli affanni, or gioia e contento, compenso a miei danni il cielo mi diè." (Ilia): Idomeneo II, 3



rammentati!

/ramméntati!/

deutsch: erinnere dich!
engl.: remember!
ital. mod.: ricordati!




rammenti?

/ramménti/

deutsch: kannst du dich erinnern?
engl.: do you remember?
ital.mod.: ti ricordi?



rampogna

/rampóɲɲa/

deutsch: Rüge
engl.: reprimand
ital. mod.: rimprovero

    "Perfida!... E qual v'ha nome d'oltraggio e di rampogna che tu non merti?" (Roberto ): R. Devereux, I,9



rampollo

/rampóllo/

deutsch: Nachkomme
engl.: descendants; children
ital. mod.: discendente, figlia/o

       "Miei rampolli femminini, vi ripudio; mi vergogno!" (Don Magnifico): Cenerentola, I,2





rancore

/rankóre/

deutsch: Groll, Feindseligkeit, Unmut
engl.: rancor
ital. mod.: rancore, risentimento, odio

   "Addio, senza rancore." (Mimì): Bohème, III



rapire

/rapìre/

deutsch: entführen
engl.: to kidnap, to abduct
ital. mod.: rapire


rapita ₁, rapito

/rapìta/  /rapìto/

deutsch: entzückt
engl.: enchanted
ital.mod.: incantato/a


rapita ₂, rapito

/rapìta/  /rapìto/

deutsch: entführt
engl.: abducted
ital. mod.. rapito/a


   "Ella mi fu rapita!" (Duca): Rigoletto, II,1



ratta , ratto₁ (agg.)

/ràtta/   /ràtto/

deutsch: schnell
engl.: fast, speedy (adj.)
ital. mod.: rapido/a


ratto ₂ (sost.)

/ràtto/

deutsch: Entführung
engl.: abduction (noun)
ital. mod.: rapimento


ravvisare

/ravvizàre/

deutsch: erkennen, wiedererkennen
engl.: to recognize
ital. mod.: riconoscere

   „Una larva orribile fra l’ombre a noi s’affaccia. Trema! le scarne braccia sul capo tuo levò.
Tua madre ell’è, ravvìsala, ti maledice...“  (Amonasro): Aida, III

 


Re, Rege

/ré/    /rèʤe/

deutsch: König
engl.:King
ital. mod.: Re

               "Ma s'ei quel cor possiede, bello di casta fede, è d'ogni re maggior il Trovator!" (Manrico): Trovatore I,3
   “Figlia di regi, io ti salvai da morte.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, I,4



rea, reo ₁ (agg.)

/rèa/   /rèo/

deutsch: schuldig; grausam
engl.: guilty; cruel (adj.)
ital. mod.: colpevole; crudele


       “Bisogna aver coraggio, o cari amici miei, e i suoi misfatti rei scoprir potremo allor.
(Donna Elvira): Don Giovanni, I,19


rea, reo ₂ (sost.)

/rèa/    /rèo/

deutsch: Missetäter:in
engl.: lawbreaker, criminal
ital. mod.: colpevole

   "No, dal mio sdegno vindice fuggir non può la rea." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5



real, reale

/reàl/     /reàle/ 

deutsch: königlich
engl.: royal, kingly
ital. mod.: reale

                    "Ah! se il serto real a me desse il poter di leggere nei cor, che dio può sol veder!..."
 (Filippo): Don Carlo, III,1


recare

/rekàre/

deutsch: bringen
engl.: to bring
ital. mod.: portare


recarsi

/rekàrsi/

deutsch: sich begeben; gehen
engl.: to go somewhere
ital. mod.: andare


redaggio

/redàʤʤo/

deutsch: Erbe, Vermächtnis
engl.: inheritance
ital. mod.: eredità

  "Mi sembrerà più dolce il mio redaggio, potrei sposarla per Calendimaggio!" (Rinuccio): Gianni Schicchi



refugio

/refùʤo/

deutsch: Zuflucht
engl.: refuge, shelter
ital. mod.: rifugio


regal

/regàl/

deutsch: königlich
engl.: royal, kingly
ital. mod.: reale

          "Dormirò sol nel manto mio regal quando la mia giornata è giunta a sera." (Filippo): Don Carlo, III,1



reggere, più non reggo

/rèʤʤere/    /règgo/

deutsch: ich halte es nicht mehr aus
engl.: i cannot go on
ital. mod.: non ce la faccio più


regia, regio

/rèʤa/  /rèʤo/

deutsch: königlich
engl.: royal, kingly
ital. mod.: reale

             "Al marzial campo ordin regio li chiama." (Don Alfonso): Così fan tutte, I, 3


Regina, Reina

/reʤìna/    /reìna/

deutsch: Königin
engl.: Queen
ital. mod.: Regina


      "Io vengo a domandar grazia alla mia Regina." (Carlo): Don Carlo, I,II,4


regnare

/reɲɲàre/

deutsch: herrschen
engl.: to reign
ital. mod.: regnare

     "Regnava nel silenzio alta la notte e bruna..." (Lucia) L. di Lammermoor, I, 4



reietto, reietta

/rejètto/   /rejètta/

deutsch: ausgestoßen, verstoßen
engl.: rejected, excluded
ital. mod.: respinto/a, escluso/a

  "Non hai padre un solo detto pe'l tuo Jacopo reietto?" (Jacopo F.): I due Foscari, II,7



rena

/réna/

deutsch: Sand
engl.: sand
ital. mod.: sabbia

    “ un passo sfiorava la rena...” (Cavaradossi):Tosca, III, 2



rendere ₁

/rèndere/

deutsch:  machen
engl.: to make
ital. mod.: rendere; fare

              "... quel fatal romano, che mi rende rubella al tempio, al dio... " (Adalgisa): Norma, I, 5


rendere ₂

/rèndere/

deutsch: zurückgeben
engl.: to return, to give something back
ital. mod.: restituire

      "Ah! rendetemi la speme, o lasciatemi morir!" (Elvira): I puritani, II,3



repente

/repènte/

deutsch: plötzlich, jäh
engl.: suddenly
ital. mod.: improvvisamente


                  "... le mie fibre acuto gelo fa repente abbrividir." (Manrico):  Trovatore, II, 1



repentina, repentino

/repentìna/    /repentìno/

deutsch: plötzlich, jäh
engl.: sudden
ital. mod.: improvviso/a


retaggio

/retàʤʤo/

deutsch: Erbe, Vermächtnis
engl.: inheritance
ital. mod.: eredità

    "Mi tolse il padre...   il mio retaggio avito con trame inique m’usurpò ... " (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 5



ria ₁, rio (agg.)

/rìo/   /rìa/

deutsch: böse; ungerecht; grausam
engl.: unjust, cruel (adj.)
ital.mod.: ingiusto/a; crudele; avverso/a


        "Deserto sulla terra, col rio destino in guerra, è sola speme un cor al Trovator!" (Manrico): Trovatore I,3


ria ₂, rio (agg.)

/rìo/   /rìa/

deutsch: schuldig
engl.: guilty (adj.)
ital. mod.: colpevole


     "Bada! Smarrirlo, oppur donarlo, è ria sventura!" (Otello a Desdemona): Otello/Verdi III,2



ribaldo ₂ (agg.)

/ribàldo/

deutsch: gemein, skrupellos
engl.: dishonest, unscrupled
ital. mod.: disonesto, senza scrupoli

    "Non ti fidar, o misera, di quel ribaldo cor!" (D. Elvira): Don Giovanni, I,12



ribaldo ₁ (sost.)

/ribàldo/

deutsch: Schurke
engl.: scoundrel
ital. mod.: canaglia

    "Calmatevi, idol mio: di quel ribaldo vedrem puniti in breve i gravi eccessi." (Don Ottavio): Don Giovanni, II, 16



ricetto

/riʧètto/

deutsch: Unterkunft, Zuflucht
engl.: refuge
ital. mod.: rifugio

    "...il capo lor bandito, Ernani, al tuo castello ebbe ricetto." (Carlo): Ernani, II, 8




ricetto, dare

/dare riʧètto/

deutsch: beherbergen
engl.: to shelter, to host
ital. mod.: accogliere, ospitare


ricusa

/rikùza/

deutsch: Ablehnung
engl.: refusal
ital. mod.: rifiuto


ricusare

/rikuzàre/

deutsch: ablehnen, verweigern
engl.: to refuse
ital. mod.: rifiutare

           "E poi v'è Antonio che a un incognito Figaro ricusa di dare una nipote in matrimonio." (Conte): Nozze di Figaro, III, 4


ridestare

/ridestàre/

deutsch: wecken
engl.: to awaken
ital. mod.: risvegliare


ridonare

/ridonàre/

deutsch: zurückgeben
engl.: to return, to give something back
ital. mod.: ridare, restituire



riedere

/rièdere/

deutsch: zurückkommen, zurückgehen
engl.: to return, to go back
ital. mod.: ritornare

            “Riedi al campo della gloria nuovi allori a conquistar.”  (Matilde): Guglielmo Tell, II,3



riedi!

/rièdi/

deutsch: Komm zurück!
engl.: Come back!
ital. mod.: Ritorna!


rigor, rigore

/rigór/   /rigóre/

deutsch: Strenge
engl.: rigor, severity
ital. mod.: rigore, severità

     "Perdonar ti possa iddio l’inumano tuo rigor." (Lucia a Enrico): L. di Lammermoor, II/1/2



rimanea

/rimanéa/

deutsch: ich / er / sie / es blieb
engl.: I//he/she/it stayed, remained
ital. mod.: io rimanevo ; lui /lei  rimaneva



rimembranza

/rimembrànʦa/

deutsch: Erinnerung
engl.: remembrance
ital. mod.: ricordo

           “Il padre... Lascia, o cara, la rimembranza amara: hai sposo e padre in me.” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3


rimembrare

/rimembràre/

deutsch: erinnern
engl.: to remember
ital. mod.: ricordare


rimirare

/rimiràre/

deutsch: anschauen
engl.: to look at; to admire
ital. mod.: guardare


       “… rimira di sangue coperto il terreno …”   (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13


rimorso

/rimòrso/

deutsch: Reue
engl.. regret
ital. mod. : rimorso, pentimento

      "Il suo duolo, il suo spavento son la prova d’un rimorso!..." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 2, 6



rimunerare

/rimuneràre/

deutsch: belohnen, vergelten
engl.: to reward, to pay
ital.mod.: ricompensare, ripagare

    “Nell'ora del dolore  perché, perché Signore, perché me ne rimuneri così?” (Tosca): Tosca, II, 5




rinnegare

/rinnegàre/

deutsch: verleugnen
engl.: to deny; to repudiate
ital. mod.: rinnegare


rinnegata, rinnegato

/rinnegàta/    /rinnegàto/

deutsch: Verstoßene
engl.: rejected, repudiated
ital.mod.: ripudiato/a


rio ₃ (sost.)

/rìo/

deutsch: Bach
engl.: a stream, a brook (noun)
ital. mod.: ruscello


                         "Mira, d’acerbe lagrime, spargo al tuo piede un rio." (Leonora): Trovatore IV, 2


ripicchi

/ripìkki/

deutsch: Trotz
engl.: spite, pique
ital. mod.: ripicca, dispetto

     "Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi!" (Rinuccio): Gianni Schicchi


riscatto

/riskàtto/

deutsch: Erlösung
engl.: liberation
ital. mod.: liberazione


riserbare

/riserbàre/

deutsch: vorbehalten
engl.: to preserve (for some specific goal)
ital. mod.: tenere in serbo, preservare

"... a qual sorte più rea ti riserbano i Numi?" (Ilia): Idomeneo I,1



risolto

/risòlto/

deutsch: entschieden
engl.: decided
ital. mod.: deciso

               Commendatore: Risolvi!
                      Don Giovanni: Ho già risolto!
                                                            Don Giovanni, II,17


risolvere

/risòlvere/

deutsch: entscheiden
engl.: to decide
ital. mod.: decidere

        "Che risolvi, o turbata anima mia?" (Violetta): Traviata I, finale


risolvi!

/risòlvi/

deutsch: Entscheide dich!
engl.: Decide!
ital. mod.: Deciditi!

 Commendatore: Risolvi!
                      Don Giovanni: Ho già risolto!
                                                            Don Giovanni, II,17


ristorare

/ristoràre/

deutsch: trösten, stillen
engl.: to comfort, to console
ital. mod.: confortare, consolare

    “Andiam, andiam, mio bene, a ristorar le pene d'un innocente amor!” (D.G. e Zerlina): Don Giovanni, I,9



ristoro

/ristòro/

deutsch: Linderung, Trost
engl.: comfort, consolation, relief
ital. mod.: sollievo, conforto


         “ Porgi, amor, qualche ristoro al mio duolo, a' miei sospir.”(Contessa): Nozze di Figaro, II, 1



risuonare

/risuonàre/

deutsch: erklingen
engl.: to echo, to sound
ital. mod.: risuonare


ritorte

/ritòrte/

deutsch: Fesseln der Sklaverei o. Gefangenschaft
engl.: chains, fetters
ital.mod.: catene della schiavitù o prigionia


   “ Che faceste, padre mio! Per voi solo io vado a morte; e voi stesso alle ritorte volontario offriste il piè.” (Ninetta): Gazza ladra II, 11



ritrarsi

/ritràrsi/

deutsch: sich zurückziehen
engl.: to draw back
ital. mod.: ritirarsi, tirarsi indietro


ritrosa, ritroso

/ritrósa/    /ritróso/

deutsch: zurückhaltend
engl.: shy, prickly
ital. mod.: timido/a, scontroso/a


      "Non siate ritrosi occhietti vezzosi ..." (Guglielmo): Così fan tutte I, 11



rival, rivale

/rivàl/    /rivàle/

deutsch: Gegner, Feind, Rivale
engl.: enemy, rival, opponent
ital. mod.: rivale

     "Vecchio, che mai facesti? Nostro rivale egli è." (E.): Ernani, I, 2, 13



riverenza

/riverènza/

deutsch: Verbeugung; Respekt, Hochhachtung
engl.: respect, reverence
ital. mod.: inchino; rispetto


rivolger, rivolgersi

/rivòlʤer/    /rivòlʤersi/

deutsch: (sich) wenden
engl.: to turn toward, to address
ital. mod.: rivolger(si)


   "A te credei rivolgere l'accento, e non a lui." (Leonora a Manrico): Trovatore, I, 5


rogo, al rogo

/rògo/

deutsch: Scheiterhaufen; Brand
engl.: stake; fire, conflagration
ital. mod.: rogo; incendio

                 "Udiste? Come albeggi la scure al figlio ed alla madre il rogo." (Conte di Luna): Trovatore IV, 2


romita, romito ₁ (agg.)

/romìta/  /romìto/

deutsch: einsam
engl.: solitary, alone
ital. mod.: solitario/a



romito ₂ (sost.)

/romìto/

deutsch: Eremit, Einsiedler (hier: F. Petrarca)
engl.: hermit (here: Francesco Petrarca)
ital. mod.: eremita (qui: Francesco Petrarca)

             "Ecco un messaggio del romito di Sorga: ei per Venezia supplica pace ..." (Simone): S. Boccanegra, I,10



rosicare

/rosikàre/

deutsch: nagen
engl.: to gnaw
ital. mod.: rosicchiare


rovesciare

/roveʃàre/

deutsch: (Pläne) umwerfen
engl.: to overturn
ital. mod.: rovesciare, sconvolgere

        "... tutte le macchine rovescerò." (Figaro): Nozze di F., I, 2



rubella, rubello

/rubèlla/   /rubèllo/

deutsch: rebellisch, aufständisch
engl.: rebellious
ital. mod.: ribelle

   "... quel fatal romano, che mi rende rubella al tempio, al dio... " (Adalgisa): Norma, I, 5


S

sacrifizio, sagrifizio

/sakrifìʦʦio/   /sagrifìʦʦio/

deutsch: Opfer, Verzicht
engl.: sacrifice
ital. mod.: sacrificio


   "...supremo, il veggo, è il sagrifizio ch'or io ti chieggo ..." (Germont a Violetta): Traviata, II ,5



saetta ₁

/saétta/

deutsch: Blitz
engl.: lightning
ital. mod.: lampo, fulmine

     "Sentir già parmi la fatale saetta che gli piomba sul capo!" (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11



saetta ₂

/saétta/

deutsch: Pfeil
engl.: arrow
ital. mod.: freccia



sanguigna ₁, sanguigno (agg.)

/sangwìɲɲa/  /sangwìɲɲo/

deutsch: blutig
eng.: bloody
ital. mod.: ital. mod.: insanguinato


     "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori, poi terga i bei sudori e i pianti la pietà." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



sanguigna ₂ (sost.)

/sangwìɲɲa/

deutsch: Alunit
engl.: stone to stanch blood loss from a cut (noun)
ital. mod.: pietra per curare le emorragie da taglio


  "Qua la parrucca, presto la barba, qua la sanguigna, presto il biglietto..." (Figaro: Cavatina): Barbiere di Siviglia, I,2



sapea

/sapéa/

deutsch: ich / er / sie / es wußte
engl.: I // he/she knew
ital. mod.: io sapevo; lui / lei sapeva



    "Bravo! Che bella voce! Io non sapea che cantaste sì bene." (Contessa): Nozze di Figaro, II,3



saria

/sarìa/

deutsch: ich / er / sie /es wäre
engl.: I // he/she/it would be (subj.)
ital. mod.: io sarei; lui/lei  sarebbe

     "Il core togliermi di Roberto!... Pari colpa sarìa togliermi il serto." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,2



sarian

/sarìan/

deutsch: sie wären
engl.: they would be
ital. mod.: sarebbero


sbalordita, sbalordito

/zbalordìta/   /zbalordìto/

deutsch: verblüfft
engl.: astonished
ital. mod.: sorpreso, attonito/a

     "E il cervello poverello già stordito sbalordito non ragiona, si confonde, si riduce ad impazzar." (Tutti), Barbiere di Siviglia, Finale I


sbranare

/zbranàre/

deutsch: zerfleischen
engl.: to devour, to tear to pieces
ital. mod.: sbranare

    "Orsù sbranate vendetta, gelosia, odio ed amore sbranate sì quest'infelice core!" (Ilia): Idomeneo I, 1



sbrigati!

/zbrìgati/

deutsch: beeile dich!
engl.: hurry up!
ital. mod.: sbrigati! muoviti!

                "Sbrìgati, via!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 1



scagliare

/skaʎʎàre/

deutsch: schleudern
engl.: to hurl
ital. mod.: scagliare

      "Come fulmin scagliato da dio,  il buffone colpirti saprà." (R.): Rigoletto, II. 8


scellerata, scellerato ₁ (agg.)

/ʃelleràta/   /ʃelleràto/ 

deutsch: skrupellos, gemein, verwerflich
engl.: criminal, evil (adj.)
ital. mod.: malvagio/a, criminale, infame


scellerata, scellerato ₂ (sost.)

/ʃelleràta/   /ʃelleràto/

deutsch: Schurke, Übeltäter:in, Lump
engl.: criminal, scoundrel (noun)
ital. mod.: canaglia, delinquente

          "Scellerato! E perché andate voi tai menzogne spargendo?" (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


scempiaggine

/ʃempiàʤʤine/

deutsch: Unsinn
engl.: stupidity, nonsense
ital. mod.: stupidaggine





scempio

/ʃémpio/

deutsch: Zerstörung, Verunstaltung
engl.: ruin, massacre
ital. mod.: rovina, massacro
      
              "Trucidatemi, e pronubo al rito sia lo scempio d’un core tradito." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/1/ 6


          


scempio, fare scempio

/ʃémpio/

deutsch: zerstören; niedermetzeln
engl.: to destroy, to massacre
ital. mod.: deturpare, massacrare


   "Ah! se ritrovo l'empio, e a me non torna ancor, vo' farne orrendo scempio, gli vo' cavar il cor."
    "Fate scempio dell'ingrato, del crudel che m'ha tradita." (Dalinda): Ariodante, III,2


scendere all´avello

/ʃéndereallavèllo/

deutsch: sterben
engl.: to die, to go to one’s grave
ital. mod.: morire


scettro

/ʃèttro/

deutsch: Szepter
engl.: scepter
ital. mod.: scettro


scherano, sgherrano, sgherro

/skeràno/ /zgerràno/ /zgèrro/

deutsch: Scherge
engl.:  henchman
ital. mod.: guardia armata, sbirro

     "Sgherrani, sia tratta nel carcere." (Barnaba): Gioconda, I, 4
   
     "... al rogo la cacciavano gli scellerati sgherri!" (Azucena): Trovatore, II, 1




schermire

/skermìre/

deutsch: schützen; verbergen
engl.: to protect, to hide
ital. mod.: proteggere; nascondere

           “ L'arte schermendo, l'arte adoprando, di qua pungendo, di là scherzando, tutte le macchine rovescerò.” (Figaro ): Nozze di F., I, 2



schernire

/skernìre/

deutsch: verhöhnen; schmähen
engl.: to deride, to mock
ital. mod.: deridere

                    "Tradito, schernito dal perfido cor ... " (Ferrando): Così fan tutte, II, 9


scherno

/skérno /

deutsch: Gespött
engl.: derision
ital. mod.: derisione


      "Ella ride del mio pianto, del mio sdegno si fa scherno." (Frank): Edgar, I



schietto

/skiètto/

deutsch: ehrlich
engl.: true, sincere
ital. mod.: sincero

 "Per parlarvi schietto schietto, hanno un muso fuor dell'uso, vero antidoto d'amor." (Despina): Così fan tutte, I, 11


schioppo

/skiòppo/

deutsch: Flinte
engl: an old type of gun
ital. mod.: antica arma da fuoco, simile a un fucile

                  "... schioppo in spalla, sciabla al fianco ... " (Figaro): Nozze di F., I, 8



schiudere

/skiùdere/

deutsch: öffnen
engl.: to open
ital.mod.: aprire

         "Tu araldo schiudi le porte del palagio e annuncia al volgo gentilesco e plebeo ch'io non lo temo ..." (Simone): S. Boccanegra, I,10


schiusa, schiuso

/skiùsa/   /skiùso/

deutsch: offen
engl.: open
ital. mod.: aperto/a

                "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1



sciabla

/ʃàbla/

deutsch: Säbel
engl.: saber
ital. mod.: sciabola
    
                   "... schioppo in spalla, sciabla al fianco ... " (Figaro): Nozze di F., I, 8


sciagura

/ʃagùra/

deutsch: Unglück
engl.: Misfortune
ital. mod.: disgrazia, sfortuna


    " ...io sfidai sciagura e affanni nella speme del tuo amor."(Riccardo): Puritani I, 3

sciagurata ₁, sciagurato (agg.)

/ʃaguràta/  /ʃaguràto/

deutsch: unglückselig
engl.: unfortunate; evil (adj.)
ital. mod.: infelice, sfortunato/a; malvagio/a

               "Or che lo sdegno ho disfogato, me sciagurato!... rimorso io n'ho!" (Alfredo): Traviata, II, 15



sciagurata, sciagurato ₂ (sost.)

/ʃaguràta/     /ʃaguràto/

deutsch: Schurke
engl.: scoundrel, evil person (noun)
ital. mod.: canaglia, malvagio/a

    „Sciagurato! Così del mio dolor gioco ti prendi?“ (Elvira a Leporello): Don Giovanni, I,5



scingere

/ʃìnʤere/

deutsch: lösen, befreien
engl.: to loosen
ital. mod.: sciogliere

                   "Scingete le catene ..." (Idamante): Idomeneo I,3


scioccherie

/ʃokkerìe/

deutsch: Unsinn
engl.: nonsense
ital..mod.: stupidaggini


sciocco, scioccone

/ʃòkko/  /ʃokkóne/

deutsch: dumm, naiv, Dummkopf
engl.: stupid, foolish
ital. mod.: sciocco, idiota


               "Alfin siamo liberati , Zerlinetta gentil, da quel scioccone." (D.G:): Don Giovanni, I, 9



scompiglio

/skompìʎʎo/

deutsch: Wirrwarr; Unordnung, Verwirrung
engl.: turmoil, confusion
ital. mod.: disordine, confusione, caos



sconoscente

/skonoʃènte/

deutsch: undankbar
engl.: ingrate, ungrateful
ital. mod. : ingrato/a


sconsigliata, sconsigliato

/skonsiʎʎàta/     /skonsiʎʎàto/

deutsch: unbesonnen
engl.: unreasonable, irrational
ital. mod.: sconsiderato/a, irragionevole

     DONN'ANNA Scellerato!
     DON GIOVANNI Sconsigliata!     Don Giovanni, I, 1

scoprimento

/skopriménto/

deutsch: Enthüllung, Entdeckung
engl.: discovery
ital. mod.: scoperta


scordare

/skordàre/

deutsch: vergessen
engl.: to forget
ital. mod.: dimenticare


scorgere

/skòrʤere/

deutsch: erblicken; geleiten
engl.: to perceive, to see; to escort
ital. mod.: scorgere;  scortare


scorno

/skòrno/

deutsch: Schande
engl.: shame
ital. mod.: vergogna

   "Ah, chi mi dice mai quel barbaro dov'è? Che per mio scorno amai, che mi mancò di fé?" (Elvira): Don Giovanni, I,5



scostati! , ti scosta!

/skòstati/  /tiskòsta/

deutsch: Geh mir aus dem Weg!
engl.: Move away! Get out of the way!
ital. mod.: Spostati! Vattene!



scritto (sost.)

/skrìtto/

deutsch: Brief, Billet
engl.: letter, note (noun)
ital. mod.: lettera, biglietto


    "Giunse mio padre...    severo scritto mi lasciava..." (Alfredo): Traviata, II, 6


scrivea

/skrivéa/

deutsch: ich// er/sie/es schrieb
engl.: I// he/she/it wrote
iital. mod.: io scrivevo; lui/lei scriveva; io ho scritto ; lui/lei ha scritto

    "Era mia madre, ahi misera! Mia madre che scrivea..." (gennaro): Lucrezia Borgia, Prologo




scudiere, scudiero

/skudière/   /skudièro/

deutsch: Knappe
engl.: squire, equerry
ital. mod.: scudiere


scudo ₁

/skùdo/

deutsch: Silber- oder Goldmünze
engl.: gold or silver coin
ital. mod.: moneta d´oro o d´argento

      "Se danari non hai, fatti soldato e venti scudi avrai." (Belcore): Elisir d´amore, II, 3


scudo ₂

/skùdo/

deutsch: Schutzschild
engl.: shield
ital. mod.: scudo

           "Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6




scure (sost.)

/skùre/

deutsch: Henkersbeil
engl.: axe (e.g., the executioner’s axe)
ital. mod.: scure

          "Udiste? Come albeggi la scure al figlio ed alla madre il rogo." (Conte di Luna): Trovatore IV,2


sdegnarsi

/zdegnàrsi/

deutsch: sich empören
engl.: to become indignant
ital. mod.: indignarsi

         "Forse per colpa mia Nettun sdegnossi? Ma la colpa qual è?" (Idamante): Idomeneo, III,3
 
sdegnossi = si sdegnò


sdegno (sost.)

/zdégno/

deutsch: Empörung, Entrüstung
engl.: indignation, rage (noun)
ital. mod.: rabbia, indignazione

           "E l'ira degli dèi al suon dei sdegni miei forse si sveglierà." (Baiazete): Tamerlano, III, 8



se', sé

/sé/
deutsch: sich, selbst
engl.: oneself
ital. mod.: se´, se stesso/a


seco

/séko/

deutsch: mit ihm / ihr / sich
engl.. with him/her
ital. mod.: con lui / lei / sé

    “Ivi è Gessler, e seco è l'idol mio.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, I,4



secondar, secondare

/sekondàr/  /sekondàre/

deutsch: folgen; nachhelfen, unterstützen
engl.: to help, assist, facilitate
ital. mod.: assecondare;  aiutare

     "Questa è la trama, ch'ella vi prega e brama che abbiate a secondar." (Lindoro): Italiana in Algeri, II,8
       
         "Secondate per effetto di bontate." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16




secura, securo

/sekùra/  /sekùro/

deutsch: sicher
engl.: sure, certain
ital. mod.: sicuro/a

                     "E come puoi tanto securo oprar?" (Rig. a Sparafucile): Rigoletto, I,7



sedotta, sedotto

/sedótta/      /sedótto/

deutsch: verführt
engl.: seduced
ital.mod.:  sedotto/a


seduttore

/seduttóre/

deutsch: Verführer
engl.: seducer (male)
ital. mod.: seduttore

    "... tradisti il tuo sangue per vil seduttore ..." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2


seduttrice

/seduttrìʧe/

deutsch: Verführerin
engl.: seducer (female)
ital. mod.: seduttrice

           "Puro amor, l'amore abbietto di venduta seduttrice?" (Walter): Luisa Miller, I, 11


seggiamo

/seʤʤàmo/

deutsch: setzen wir uns
engl.: let us sit
ital. mod.: sediamoci


seggio

/sèʤʤo/

deutsch: Thron
engl.: throne; seat
ital. mod.: trono


segnare

/seɲɲàre/

deutsch: unterschreiben
engl.: to sign
ital. mod.: firmare


segnata, segnata è la mia sorte

/seɲɲàta/

deutsch: mein Schicksal ist entschieden
engl.: my destiny is sealed
ital. mod.: il mio destino è deciso


segui! seguita! seguitate

/ségui!/  /séguita!/  /seguitàte!/

deutsch: Mach weiter!  Sag weiter!
engl.: Continue!
ital. mod.: Continua (a parlare)!


          “Segui! T’ascolto!” (N.): Norma, I,8
 
"Sciolto il collo... nudo il petto... Seguitate." (Conte): Nozze di Figaro, II,8




seguitare

/segwitàre/

deutsch: weitermachen
engl.: to continue
ital. mod.: continuare

      “ Seguitate a stare allegramente, seguitate a suonar, o buona gente.” (Don Giovanni): D.G., I,8



sembiante

/sembiànte/

deutsch: Aussehen; Antlitz, Gesicht
engl.: face; appearance
ital. mod.: aspetto, volto


              "Si vede un sembiante guerriero ed amante." (Fiordiligi): Così fan tutte, I, 2


sembiante, nel sembiante

/sembiànte/

deutsch: im Gesicht
engl.: in the face
ital. mod.: in faccia, in volto


sembianza

/sembiànʦa/

deutsch: Aussehen; Antlitz
engl.: face; figure; appearance
ital. mod.: aspetto, figura; volto, viso


sen, seno, in sen, nel sen

/séno/   /insén/

deutsch: Brust, Herz; im Herzen
engl.: breast; in one’s breast or heart
ital. mod.: in cuore, in petto


    "Misera Elvira, che contrasto d'affetti in sen ti nasce!" (Donna Elvira): Don Giovanni, II,11



senno

/sénno/

deutsch: Vernunft
engl.: sense, reason
ital. mod.: ragione



senno, di senno uscita

/sénno/

deutsch: verrückt geworden
engl.: gone mad
ital. mod.: impazzita



sentier

/sentièr/

deutsch: Pfad; Weg
engl.: path, route
ital. mod.: sentiero, via


sentomi

/sèntomi/

deutsch: ich fühle mich
engl.: i am feeling
ital. mod.: mi sento




sepolcreto

/sepolkréto/

deutsch: Begräbnisstätte; Friedhof
engl.: cemetery
ital. mod.: sepolcreto ; cimitero


sepolcro

/sepólkro/

deutsch: Grab
engl.: grave, tomb
ital. mod.: sepolcro ; tomba

   „A te lestremo addio, palagio altero, freddo sepolcro dell‘angiolo mio.“ (Fiesco): Simon Boccanegra, Prologo, V



serbare

/serbàre/

deutsch: (auf)bewahren, behalten
engl.: to preserve, to guard
ital. mod.: conservare


      "Ah qual de' Numi mi serba ancora in vita, oh qual di voi mi porge almen aita?" (Idomeneo): Id. I,9
    No, ti serba alla Fiandra, ti serba alla grand’opra, tu la dovrai compire...” (Rodrigo a Carlo): Don Carlo, III (IV), 2, 1


serbata, serbato

/serbàta/    /serbàto/

deutsch: gehalten, erhalten, aufbewahrt
engl.: preserved, guarded
ital. mod.: conservato, riservato


serena, sereno

/seréna/   /seréno/

deutsch: heiter
engl.: serene
ital. mod.: sereno/a



serrare

/serràre/

deutsch: schließen, verriegeln
engl.: to lock, to close
ital. mod.: chiudere


serrata, serrato

/serràta/   /serràto/

deutsch: geschlossen, verriegelt
engl.: closed, locked
ital. mod.: chiuso/a

                 "Le porte son serrate, che mai sarà ..." (Susanna e Cherubino): Nozze di Figaro, II,7



serto

/sèrto/

deutsch: Krone
engl: crown
ital. mod.: corona

                   "Il serto a lei de' martiri pietoso il cielo diè." (Fiesco): Simon Boccanegra, Pr. V


serva

/sèrva/

deutsch: Dienstmädchen, Zofe
engl.: servant, maid
ital. mod.: serva, cameriera

     "Avrei pur gusto di dar in moglie la mia serva antica a chi mi fece un dì rapir l'amica." (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3



servitù

/servitù/

deutsch: Knechtschaft; Dienstpersonal
engl.: service
ital. mod.: servitù


servo

/sèrvo/

deutsch: Diener
engl.: servant (man)
ital. mod.: servo, servitore, cameriere

         "Vedrò, mentr'io sospiro, felice un servo mio?" (Conte): Nozze di Figaro, III, 4




sfere

/sfère/

deutsch: Himmel, Paradies
engl.: heaven (heavenly spheres)
ital. mod.: sfere celesti, Paradiso

                    "Ei che le sfere agli angeli per te non invidiò."(Duca): Rigoletto, II,1


sfiorare

/sfioràre/

deutsch: streifen; berühren
engl.: to touch delicately
ital. mod.: sfiorare;  toccare delicatamente

   "E un passo sfiorava la rena." (Cavaradossi): Tosca, III, 2



sguardo

/zguardo/

deutsch: Blick
engl.: look
ital. mod.: sguardo

               "Guai se il mio sguardo penetra questo fatal mister!“ (Amneris): Aida, I



sì (= così)

/sì+/

deutsch: so
engl.: thus, so
ital. mod.: così

   “Ed hai coraggio di trattar scherzando un negozio serio?” (Susanna a Figaro): Nozze di F. II, 2



si può dar

/sipuò+dar/

deutsch: es kann sein
engl.: it may be
ital. mod.: può essere

        “Tra quest'arbori celata si può dar che non mi veda.” (Zerlina}: Don Giovanni, I,18



sia

/sìa/

deutsch:  er / sie / es  sei
engl. he/she/it may be (subj.)
ital. mod.: che  lui/lei sia

       "È la fede delle femmine come l'araba fenice: che vi sia, ciascun lo dice; dove sia, nessun lo sa." (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1



sia!

/sìa/

deutsch: Es sei!
engl.: So be it!
itali. mod.: (Che) sia!



siam

/siàm/

deutsch: wir sind
engl.: we are
ital. mod.: siamo

   "Io giurerei che lontane non siam dagli imenei." (Dorabella): Così fan tutte, I,2




sicurtà

/sikurtà/

deutsch: Sicherheit
engl.: security, safety
ital. mod.: sicurezza



Sidon

/sidòn/

deutsch: Kydonia, alte Stadt der Insel Kreta
engl.: Kydonia (or Cidonia), city in ancient Crete
ital. mod.: Cidonia, antica città di Creta

        "Sventurata Sidon! In te quai miro di morte, stragi e orror lugubri aspetti? Ah Sidon più non sei, sei la città del pianto ..." (Arbace): Idomeneo III,5



sidonia, sidonie (agg.)

/sidònia/  /sidònie/

deutsch: aus Kydonia, alte Stadt der Insel Kreta
engl.: from Kydonia (or Cidonia), city in ancient Crete
ital. mod.: di Cidonia, antica città di Creta

      "Sidonie sponde!" (Elettra): Idomeneo II, 5



sien tratti

/sìen tràtti/

deutsch: sie  sollen  geführt werden
engl.: let them be brought
ital. mod.: sìano portati




sien, sieno

/sìen/   /sìeno/

deutsch: sie seien
engl.: that they may be (subj.)
ital. mod.: loro siano (cong.)

            "Qual prova avete voi che ognor costanti vi sien le vostre amanti?" (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1



siffatta, siffatto

/siffàtta/   /siffàtto/

deutsch: derartig, solch
engl.: such, similar
ital. mod.: simile, tale



simulare

/simulàre/

deutsch: vortäuschen
engl.: to feign, to simulate
ital. mod.: fingere, simulare




singhiozzi

/singióʦʦi/

deutsch: Seufzer; Weinen
engl.: sobs
ital. mod.: singhiozzi; pianto




singulti

/singùlti/

deutsch: Seufzer
engl.: sobs
ital. mod.: singhiozzi

       "Un suono di taciti singulti appo la soglia m'arrestò non veduto."  (Nottingham): Roberto Devereux, I,6



sinor, sinora

/sinór/    /sinóra/

deutsch: bis jetzt
engl.: till now
ital. mod.: finora



Sire

/sìre/
deutsch: Majestät
engl.: Sire, your Majesty
ital. mod.: Sire, Maestà

    "Perché allor il nome hai tu di re, Sire, se alcuno v'ha pari a te?" (Inquisitore): Don Carlo, III,2



smania ₁

/zmània/

deutsch: Unruhe; Begierde; Unrast; Aufregung
engl.: agitation, trouble
ital. mod.: agitazione
                      "
Ma che cosa è questo amore che fa tutti delirar? Egli è un male universale, una smania, un pizzicore, un solletico, un tormento..." (Berta): Barbiere di Siviglia, II,6



smania ₂, avere la

/zmània/

deutsch: darauf brennen, etwas zu tun
engl.: to want urgently
ital. mod.: avere urgenza di, voglia urgente di


    "Tanta smania avea d´una italiana ..." (Haly): Italiana in Algeri, II, 7




smaniglio

/zmanìʎʎo/

deutsch: Armband
engl.: bracelet
ital. mod.: braccialetto

    "Che! Lo smaniglio!... è lei! che gioia è questa!" (Ramiro): Cenerentola, II,8



smarrita, smarrito

/zmarrìta/  /zmarrìto/

deutsch: verloren; verstört
engl.: lost; misplaced, confused
ital. mod.: perso/a, perduto/a; confuso/a



smorfiosa

/zmorfiósa/

deutsch: zimperlich
engl.: whimsical, flirty
ital. mod.: capricciosa; civetta



soave

/soàve/

deutsch: mild; lieblich
engl.: sweet, soft, gentle
ital. mod.: soave

        "Che soave zeffiretto questa sera spirerà sotto i pini del boschetto ... " (Contessa e Susanna) Nozze di Figaro III,10


soccombere

/sokkómbere/

deutsch: erliegen
engl.: to succumb, to die, to be defeated
ital. mod.: essere sconfitto; morire




soccorrere

/sokkórrere/

deutsch: helfen
engl.: to help, to succor
ital. mod.: aiutare




soccorso

/sokkórso/

deutsch: Hilfe
engl.: help
ital. mod.: aiuto




soffria

/soffrìa/

deutsch: ich / er / sie /es litt
engl.: I // he/she suffered
ital. mod.: io soffrivo / lui, lei soffriva




soffrire ₁

/soffrìre/

deutsch: leiden
engl.: to suffer
ital. mod.: soffrire

    "Crudel, perché finora farmi soffrir così?" (Conte): Nozze di Figaro, III, 2





soffrire ₂

/soffrìre/

deutsch: ertragen, dulden
engl.: to allow, to bear, to tolerate
ital. mod.: sopportare, tollerare


        "Pria di partir, oh Dio! soffri che un bacio imprima sulla paterna man." (Idamante a Idomeneo): Id., II,6


soffro, io non soffro

/sòffro/

deutsch: ich kann nicht ertragen, ich dulde nicht
engl.: I cannot bear, I cannot tolerate
ital. mod.: non sopporto, non tollero

          "Finiscila! Non soffro opposizioni! " (Don Giovanni): D.G., II, 1



soglia, soglie

/sòʎʎa/    /sòʎʎe/

deutsch: Haustür; Schwelle; Haus
engl.: home; door, threshold
ital. mod.: porta; soglia; casa

            "Già questa soglia istessa non t'è securo asilo." (Renato a Riccardo): Ballo in maschera, I,3


soglio ₁ (sost.)

/sòʎʎo/

deutsch: Thron
engl.: throne
ital. mod.: trono

            "E qual regina dall'alto soglio col posso e voglio farsi ubbidir." (Despina): Così fan tutte, II, 1




soglio ₂ (verbo: solere)

/sòʎʎo/

deutsch: ich habe die Gewohnheit; üblicherweise tue ich so...
engl.: I have the habit of doing something
ital. mod.: ho l´abitudine, sono solito fare così ...

       "Soglio in cittade uccidere, oppure nel mio tetto. L'uomo di sera aspetto ... una stoccata, e muor." (Sparafucile): Rigoletto,I,7



sol ₁, sole

/sól/  /sóle/

sol ₂, solo

/sól/  /sólo/

deutsch: allein, einsam; nur
engl.: alone, only
ital. mod.: solo

                "Dormirò sol nel manto mio regal quando la mia giornata è giunta a sera." (Filippo): Don Carlo, III,1





solere

/solére/

deutsch: pflegen (etwas zu tun)
engl.: to do something habitually
ital. mod.: avere l'abitudine



solinga, solingo

/solìnga/   /solìngo/

deutsch: einsam
engl.: solitary, alone
ital. mod.: solitario/a

              "Ah forse è lui che l'anima solinga nei tumulti godea sovente pingere de' suoi colori occulti." (Violetta): Traviata, I, finale


sollecita, sollecito

/solléʧita/    /solléʧito/

deutsch: prompt; zuvorkommend
engl.: fast; attentive
ital. mod.: rapido/a; premuroso/a

             "Corsi al veron sollecita ... " (Leonora): Trovatore, I, 2



sopita, sopito

/sopìta/   /sopìto/

deutsch: eingeschlafen; beruhigt
engl.: asleep; quiet
ital. mod.: addormentato; placato

  "Da che tornasti, ahi, misera! in questo debil core del mal sopito incendio si ridestò l'ardore.." (Sara): Roberto Devereux, I, 9





sorgete!

/sorʤéte/

deutsch: Steht auf! Stehen Sie auf!
engl.: Awaken! get up!
ital. mod.: Alzatevi! Si alzi!




sorgi!

/sórʤi/

deutsch: Steh auf!
engl.: Get up!
ital. mod.:  Alzati!

    “Sorgi! E’ l’alba o mia Liù! Apri gli occhi, colomba!” (Timur):Turandot, III,1



sorte ₁

/sòrte/

deutsch: Schicksal
engl.: destiny
ital. mod.: destino

  “Io cangerò tua sorte.” (D.G. a Zerlina): Don Giovanni, I,9



sorte ₂ , della mia sorte

/sòrte/

deutsch: meinesgleichen
engl.: such as i am, of my level
ital. mod. : sorta > mio pari, del mio livello

               "A un Dottor della mia sorte queste scuse, signorina?  Vi consiglio mia carina un po' meglio a imposturar." (Bartolo): Barbiere di Siviglia I , 10                  



sorte, barbara sorte, cruda sorte

/bàrbara sòrte/  /kruda sòrte/

deutsch: grausames Schicksal
engl.: cruel destiny, harsh fate
ital. mod.: destino crudele

         "Cruda sorte! Amor tiranno!" (Isabella): LìItaliana in Algeri, I, 4



sortire ₁

/sortìre/

deutsch: hinausgehen
engl.: to get out, to leave
ital. mod.: uscire

      Conte: Susanna, or via, sortite, sortite! Così vo'.
      Contessa: Fermatevi... Sentite... sortire ella non può.     Nozze di Figaro, II,6



sortire ₂ un accento

/sortìre/

deutsch: etwas sagen
engl.: to say something
ital. mod.: dire qualcosa



sortite!

/sortìte/

deutsch: Raus!
engl.: Get out!
ital. mod.: Andatevene! Uscite! Se ne vada!
     
           "Sortite vil ministro dell'altrui sfrenatezza ..." (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7



sospir, sospiro

/sospìr/   /sospìro/

deutsch: Seufzer
engl.: breath, sigh
ital. mod.: sospiro

       “Crudele! Se sapeste quante lagrime e quanti sospir voi mi costate!” (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2



sospirare

/sospiràre/

deutsch: seufzen
engl.: to sigh
ital. mod.: sospirare

   S'ella sospira, sospiro anch'io …” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,14



sovente

/sovènte/

deutsch: oft
engl.: often
ital. mod.: spesso

"Impari ognun da Orlando che sovente ragion si perde amando. (Zoroastro): Orlando, III,6


sovra

/sóvra/

deutsch: über; auf; oberhalb
engl.: above; over
ital. mod.: sopra; su

           "Sospira Elvira a Talbo cavaliero e sovra il cor non v'ha paterno impero." (Riccardo): Puritani, I, 3




Sovrana, Sovrano

/sovràna/  /sovràno/

deutsch: Herrscher:in
engl.: Sovereign, Monarch
ital. mod.: re; regina; monarca




sovvenire, mi sovviene

/sovvenìre/   /misovviène/

deutsch: einfallen, es fällt mir ein
engl.: to remember, I remember
ital. mod.: venire in mente, mi viene in mente



sparve

/spàrve/  

deutsch: er / sie/ es verschwand
engl.: he/she/it disappeared
ital. mod.: è sparito/a; sparì




spassetto

/spassétto/

deutsch: kleiner Spaß
engl.: amusement
ital. mod.: divertimento



specifico

/speʧìfiko/

deutsch: Arznei
engl.: medical remedy
ital. mod.: rimedio specifico (non generico)
   
        "Comprate il mio specifico, per poco io ve lo do." (Dulcamara): Elisir d'amore, I,5



speco

/spèko/

deutsch: Höhle
engl: cave
ital. mod.: antro, caverna

             "Si cangi 'l bosco in speco."  (Zoroastro): Orlando, III,6


spegnere

/spèɲɲere/

deutsch: töten
engl.: to kill , to extinguish
ital. mod.: uccidere



spelonca, spelonche

/spelónka/   /spelónke/

deutsch: Höhle
engl.: cave
ital. mod.: caverna, antro



speme, spene

/spème/  /spène/

deutsch: Hoffnung
engl.: hope
ital. mod.: speranza

      "Ah! rendetemi la speme, o lasciatemi morir!" (Elvira): I puritani, II,3




spento, spenta

/spènta/   /spènto/

deutsch: tot
engl.: dead
ital. mod.: morto/a
                
                     "Spento il rival, caduto ogni ostacol sembrava a' miei desiri ..."  (Conte): Trovatore, II,3



sperdere

/spèrdere/

deutsch: vertreiben
engl.: to disperse, to drive away
ital. mod.: scacciare




spergiura, spergiuro

/sperʤùra/  /sperʤùro/

deutsch: Meineidiger
engl.: perjurer
ital. mod.:  che rompe un giuramento, infedele, traditore, traditrice




spettro

/spèttro/

deutsch: Gespenst
engl.: specter, ghost
ital. mod.: spettro , fantasma

   "Sorgon di terra mille e mille spettri! A sé mi chiaman essi!" (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1




speziale

/speʦʦiàle/

deutsch: Apotheker; Drogist
engl.: pharmacist
ital. mod.: farmacista; erborista

                  "... che bel rimedio ti voglio dar. E' naturale, non da disgusto, e lo speziale non lo sa far ..." (Zerlina): Don Giovanni II, 6


spietata, spietato

/spietàta/  /spietàto/

deutsch: unerbittlich; erbarmungslos
engl.: cruel, pitiless
ital. mod.: spietato/a, senza pietà; crudele; inesorabile

   "Alma rea!  Spietato cor!" (Elisabetta): Roberto Devereux, Scena ultima



spirare ₁

/spiràre/

deutsch: wehen
engl.: to blow
ital. mod.: soffiare

                       "Aura soave spira" (Idomeneo): Id. I,9



spirare ₂

/spiràre/

deutsch: sterben
engl.: to die
ital. mod.: morire

     "Ella è tremante , ella è spirante, anime perfide sorde a pietà!" (Arturo): Puritani, III, finale



spiro

/spìro/

deutsch: Atem; Geist
engl.: breath, spirit
ital. mod.: respiro; spirito

  “ No, fa’ cor, l’estremo spiro lieto è a chi morrà per te.”  (Rodrigo a Carlo): Don Carlo, III (IV), 2, 1



spirto

/spìrto/

deutsch: Geist
engl.: spirit
ital. mod.: spirito




splendere

/splèndere/

deutsch: erstrahlen
engl.: to shine
ital. mod.: splendere



spogliarsi

/spoʎʎàrsi/

deutsch: sich ausziehen; sich entledigen
engl.: to undress, to free oneself
ital. mod.: spogliarsi;  liberarsi




sponda

/spónda/

deutsch: Ufer
engl.: coast, shore
ital. mod.: sponda; riva



sponde, a queste sponde

/a quéste spónde/

deutsch: an diesem Ufer, in diesem Land
engl.: to this shore, to this land
ital. mod.: su queste rive, in questa terra



sposa

/spòza/

deutsch: 1. Braut; 2.Ehefrau
engl.:1.bride; 2.wife
ital. mod.: 1.sposa ; 2. moglie

    1.  "La sposa novella!" (Marcellina): Nozze di Figaro, I,4
     2. "Signor... la vostra sposa ha i soliti vapori, e vi chiede il fiaschetto degli odori."(Susanna): Nozze di Figaro, III,2


sposo

/spòzo/

deutsch: 1.Bräutigam; 2.Ehemann
engl.: 1.groom; 2. husband
ital. mod.: 1. sposo; 2. marito

                        1. "Lo sposo? - Io per servirla" (D.G. e Masetto): Don Giovanni, I, 8
                         2. "Il mio sposo! O dèi, son morta!" (Contessa): Nozze di Figaro, II,4

     

sprezzare

/spreʦʦàre/


deutsch: verachten
engl.: to hold in contempt, to despise
ital. mod.: disprezzare




sprezzo

/sprèʦʦo/

deutsch: Verachtung
engl.: contempt
ital. mod.: disprezzo




squilla

/skwìlla/

deutsch:. Glocke
engl.: bell toll
ital. mod.: campana

                            "La squilla vicino il rito annunzia!" (Ferrando): Trovatore, II, 3




stamane

/stamàne/

deutsch: heute Vormittag
engl.: this morning
ital. mod.: stamattina





stemma

/stèmma/

deutsch: Wappen
engl.: coat of arms, escutcheon
ital. mod.: stemma




stessa, stesso, io stessa/stesso

/ìostéssa/   /ìostésso/

deutsch: ich selbst, gerade ich
engl.: I myself
ital. mod.: io, proprio io


  "Per togliermi d'intrico, ad aprir io stesso andrò." (D.G.): Don Giovanni, II, 16

stizzoso

/stiʦʦóso/

deutsch: jähzornig, cholerisch
engl.: irascible
ital.mod. bisbetico, irascibile

       "Stizzoso, mio stizzoso, voi fate il borioso, ma non vi può giovare" (Serpina): Serva padrona




stoccata

/stokkàta/

deutsch: Degenstich
engl.: sword or dagger hit
ital. mod.: colpo di spada, pugnalata


                   "L'uomo di sera aspetto ... una stoccata, e muor." (Sparafucile): Rigoletto,I,7




stolta, stolto

/stólta/ /stólto/

deutsch: Narr
engl.: foolish
ital. mod.: idiota



stordita, stordito

/stordìta/   /stordìto/

deutsch: verwirrt
engl.: confused
ital. mod.: confuso/a

                "E il cervello poverello già stordito sbalordito non ragiona, si confonde, si riduce ad impazzar." (Tutti), Barbiere di Siviglia, Finale I



stral, strale ₁

/stràl/  /stràle/

deutsch: Pfeil
engl.: arrow
ital. mod.: freccia


          “Tu per amore vacillar potresti vedendo contro te lanciar l'acuto stral.” (Guglielmo): Guglielmo Tell, III,3

      

strale₂, strali

/stràle/  /stràli/

deutsch: Augen
engl.: eyes
ital. mod.: occhi, sguardo




straniera, straniero ₁ (agg.)

/stranièra/  /stranièro/

deutsch: fremd
engl.: foreign, strange (adj.)
ital. mod.: straniero/a; estraneo/a



straniera, straniero ₂ (sost.)

/stranièra/  /stranièro/

deutsch: Fremde:r
engl.: foreigner (noun)
ital. mod.: straniero/a; estraneo/a




stranio suolo, in

/strànio/

deutsch: in der Fremde
engl.: abroad
ital. mod.: all'estero, in terra straniera


                     "Alfredo è in stranio suolo." Traviata, III,4



straziare

/straʦʦiàre/

deutsch: quälen, zerfetzen
engl.: to torment, to tear out
ital. mod.: tormentare, lacerare, strappare

                "Lascierò straziarmi il crine ... " (Zerlina): Don Giovanni, I,16



strazio

/stràʦʦio/

deutsch: Qual
engl.: torment
ital. mod.: tormento



stridere

/strìdere/

deutsch: quietschen
engl.: to creak, to screech
ital. mod.: stridere, cigolare

            "... stridéa l'uscio dell'orto ..." (Cavaradossi): Tosca,  III,2
             "Stride la vampa!" (Azucena): Trovatore II,1



strologar

/strologàr/

deutsch: wahrsagen
engl.: to predict the future
ital. mod.: prevedere il futuro



struggersi

/strùʤʤersi/

deutsch: sich verzehren, schmachten
engl.: to suffer, to torment oneself
ital. mod.: consumarsi, logorarsi, soffrire

                        "Mi struggo e mi tormento." (Lauretta): Gianni Schicchi



stupirsi

/stupìrsi/

deutsch: sich wundern
engl.: to wonder, to be suprised
ital. mod.: stupirsi , sorprendersi



subito ₁

/sùbito/

deutsch: sofort
engl.: soon; immediately
ital. mod.: subito, immediatamente



subito ₂

/sùbito/

deutsch: plötzlich
engl.: sudden, unexpected
ital. mod.: improvviso

           "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor."  (Norina): Don Pasquale, I ,4


sublime

/sublìme/

deutsch: höchst, erhaben
engl.: sublime
ital. mod.: sublime




suggello

/suʤʤèllo/

deutsch: Siegel
engl.: seal
ital. mod.: sigillo


           "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10


suol, suolo

/suòl/   /suòlo/

deutsch: Boden, Land
engl.: soil, land
ital. mod.: suolo, terra


                  "O Francia, nobil suol, sì caro ai miei verd'anni!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 1




suole (v. solere)

/suòle/

deutsch: er / sie / es pflegt, etwas zu tun
engl.: he/she/it has the habit (of doing something)
ital.mod.: di solito, ha l´abitudine di ...

             "Suole amore dal dolore tirar balsamo alle pene, a sanar chi pria piagò." (Oronte): Alcina, Atto III


suora

/suòra/

deutsch: 1. Schwester; 2. Nonne
engl.: 1.sister; 2.nun
ital. mod.: 1. sorella; 2. suora


               1. "Un padre ed una suora t'affretta a consolar." (Germont): Traviata, II, 8
             2.  Suor Angelica

superba, superbo ₁

/supèrba/   /supèrbo/

deutsch: hervorragend; prächtig
engl.: magnificent
ital. mod.: superbo/a ; magnifico/a




superba, superbo ₂

/supèrba/   /supèrbo/

deutsch: hochmütig
engl.: arrogant
ital. mod.: superbo/a, arrogante



supplicare

/supplikàre/

deutsch: anflehen
engl.: to beg, to implore
ital. mod.: supplicare , implorare




supplice

/sùppliʧe/

deutsch: flehend
engl.: begging, imploring
ital. mod.: implorante




supplire, suppliscavi

/supplìre/    /supplìskavi/

deutsch: ersetzen, ausgleichen
engl.: to replace, to compensate
ital. mod.: sostituire, compensare



supplizio ₁

/supplìʦʦio/

deutsch: Qual
engl.: torment, torture
ital. mod.: tormento, tortura





supplizio ₂

/supplìʦʦio/

deutsch: Hinrichtung
engl.: execution
ital. mod.: esecuzione capitale




suprema, supremo

/suprèma/    /suprèmo/

deutsch: höchst
engl.: supreme
ital. mod.: supremo/a , massimo/a             

           "...supremo, il veggo, è il sagrifizio ch'or io ti chieggo ..." (Germont a Violetta): Traviata, II ,5




sussurrare

/sussurràre/

deutsch: flüstern
engl.: to whisper
ital. mod.: sussurrare, parlare sottovoce




sussurro (sost.)

/sussùrro/

deutsch: Flüstern
engl.: whisper (noun)
ital. mod.: sussurro



suvvia

/suvvìa/

deutsch: komm, los
engl.: come on!
ital. mod.: dai!




svenare

/zvenàre/

deutsch: die Adern aufschneiden
engl.: to cut one’s veins
ital. mod.: tagliare le vene
      
              "Non basta il pianto? Svénami, ti bevi il sangue mio..." (Leonora): Trovatore IV, 2


sventura

/zventùra/

deutsch: Unglück
engl.: misfortune
ital. mod.: sfortuna


               "Sarìa per me sventura un serio amore?" (Violetta): Traviata I, finale



sventurata, sventurato

/zventuràta/  /zventuràto/

deutsch: unglücklich; unheilvoll
engl.: unfortunate
ital. mod.: sfortunato/a

              „ Sventurata! che dissi?“ (Aida): Aida, I



T

tabernacolo

/tabenàkolo/

deutsch: Tabernakel
engl.: tabernacle
ital. mod.: tabernacolo; altare

         … sempre con fé sincera, la mia preghiera ai santi tabernacoli salì.” (Tosca), Tosca II, 5



taccia

/tàʧʧa/

deutsch: es schweige!
engl.: be silent
ital. mod.: taccia! stia zitto!

           "Taccia il tuo cor!" (Rodrigo): Don Carlo, I, 3


tacciato

/taʧʧàto/

deutsch: beschuldigt
engl.: accused
ital. mod.: accusato

                "A torto di viltate tacciato mai sarò!" (D.G.): Don Giovanni, II,17


tacea

/taʧéa/

deutsch: ich /er/sie/es schwieg
engl.: I//he/she/it was silent
ital. mod.: io tacevo; lui/lei taceva

                      "Tacea la notte placida ... " (Leonora): Trovatore, I,2


tacere (io taccio)

/taʧére/    /taʧʧo/

deutsch: schweigen
engl.: to be silent
ital. mod.: tacere, stare zitti

            "Ei stesso viene... o Dei! Mi spiego, o taccio? ... Resto ... Parto ... o m'ascondo?" (Ilia): Idomeneo, III,1



tacete!

/taʧéte/

deutsch: Schweigen Sie! Schweigt ihr!
engl.: be quiet! (plural, or courtesy form)
ital. mod.: stia zitto/a! state zitti/e!

         "Ehi, Figaro, tacete!" (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 11



taci!

/tàʧi/

deutsch: Halt den Mund! Schweige! Sei still!
engl.: Be quiet! (singular)
ital. mod.: Sta´ zitto/a!

           “Ah, taci, ingiusto core, non palpitarmi in seno … “ (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2



tai, tal

/tài/   /tàl/

deutsch: solche, solcher
engl.: such
ital. mod.: tale/i, simile/i; così


        "Scellerato! E perché andate voi tai menzogne spargendo?" (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


talamo

/tàlamo/

deutsch: Ehebett; Hochzeit
engl.: marriage bed
ital. mod.: letto nuziale; nozze


          "A mio dispetto (...) vedrà la Grecia a suo gran scorno una schiava troiana di quel soglio e del talamo a parte." (Elettra): Idomeneo I,6


talamo, tratta al talamo

/tràttaltàlamo/

deutsch: zur Heirat gezwungen
engl.: forced to get married
ital. mod.: costretta a sposarsi


         "Fui tratta al talamo.... Che dico? A supplizio di morte! " (Sara): Roberto Devereux, I,9



talor, talora

/talór/   /talóra/

deutsch: manchmal
engl.: some time
ital. mod.: qualche volta



tapina, tapino

/tapìna/   /tapìno/

deutsch: arm, armselig
engl.: miserable
ital.. mod.: poverino/a, infelice



tardar, tardare

/tardàr/   /tardàre/

deutsch: sich verspäten; sich verzögern; zögern
engl.: to delay; to hesitate; to be late
ital. mod.: ritardare; indugiare

    "La vendetta del Re tardare non potea!" (Rodrigo): Don Carlo, III/II, 1
    "Deh, vieni, non tardar, o gioia bella." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10



teco

/téko/

deutsch: mit dir
engl.: with you
ital. mod.: con te

      "E' il mio coricino che più non è meco: ei venne a star teco, ei batte così." (Dorabella e Guglielmo): Così fan tutte, II,5



tede nuziali

/tède nuʦʦi:àli/

deutsch: Hochzeitsfackeln
engl.: marriage lights
ital. mod.: fiaccole per la cerimonia di nozze

  "O nuzïali tede, abborrite così, così fatali siate, ah! siate per me faci ferali!" (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I,4



tediare

/tediàre/

deutsch: anöden; belästigen
engl.: to bore, to annoy
ital. mod.: annoiare;  seccare




tel, te'l

/tél/

deutsch: es dir, ihn dir
engl.: it to you, him to you
ital. mod.: te lo

       "Or dunque ti prepara a vederlo: io te 'l guidai per quel segreto, e a noi sol noto ingresso." (Lorenzo a Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.5


temea

/teméa/

deutsch: ich //er/sie/es fürchtete / befürchtete
engl.: I // he/she/it feared
ital. mod.: io temevo; lui/ ei temeva




temerario

/temeràrio/   

deutsch: frech; verwegen
engl.: daring, impertinent
ital. mod.: sfacciato, audace, imprudente             

              "Insano, temerario! (...) ardisci volgerti a queste regie porte!" (Conte a Manrico): Trovatore I, 5

     

temere

/temére/

deutsch: fürchten, befürchten
engl.: to fear
ital. mod.:  temere, avere paura

   “… temo pe 'l caro sposo, e per noi temo ancor.“ (Donn’Anna): Don Giovanni, I,19



tempio

/tèmpio/

deutsch: Tempel; Kirche
engl.: temple; church
ital. mod.: tempio; chiesa 

                      "Io sento suonar la sacra squilla... Al tempio ei move..." (Amina): Sonnambula, Atto II Sc. ultima


tenebra, tenebre

/tènebra/      /tènebre/

deutsch: Finsternis
engl.: darkness
ital. mod.: tenebra; oscurità



tentoni, a tentoni

/tentóni/

deutsch: blindlings
engl.: feeling one’s way (in darkness)
ital. mod.: alla cieca



tergere

/tèrʤere/

deutsch: .1.abtrocknen 2.abwischen, reinigen
engl.: 1. to dry; 2. to clear oneself
ital. mod.: 1. asciugare;  2. pulire

    1.  "Bello il poter non è, che de' soggetti le lacrime non terge." (Riccardo): Ballo in maschera, I,2

      2. "Ma è tempo ancora, tergermi da tanta macchia bramo..." (Alfredo): Traviata, II, 14




tergi il pianto, tergi il ciglio

/tèrʤi/

deutsch: Weine nicht mehr!
engl.: Dry your tears!
ital. mod.: Non piangere più!

     “Tergi il ciglio, o vita mia!” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,7



terra

/tèrra/

deutsch: Boden; Erde; Heimat
engl.: land, soil; fatherland
ital. mod.: terra; patria



terzana

/terʦàna/

deutsch: Tertianafieber
engl.: tertian fever
ital. mod.: febbre malarica

      "La terzana d'avere mi sembra, e le membra fermar più non so." (Leporello): Don Giovanni, II,17



tesoro mio

/tezòro/

deutsch: mein Schatz
engl.: my treasure, my darling
ital. mod.: tesoro mio, amore mio




testimonio

/testimònio/

deutsch: Zeuge
engl.: witness
ital. mod.: testimone



tetra, tetro

/tètra/   /tètro/

deutsch: düster, finster
engl.: bleak
ital. mod.: tetro/a, fosco/a, buio/a

              "Sinistra splende su' volti orribili la tetra fiamma che s'alza al ciel." (Azucena): Trovatore II,1


tetto

/tétto/

deutsch: Dach; Zuhause
engl.: roof; house
ital. mod.: tetto; casa

      “Fuggir quel tetto io bramo che caro un dì mi fu.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, IV, 1

    

tigre ircana

/tìgre irkàna/

deutsch: kaspischer Tiger
engl.: caspian tiger
ital. mod.: tigre del Caspio



timor, timore

/timór/   /timóre/

deutsch: Furcht, Angst
engl.: fear
ital. mod.: timore, paura

     “Ah! capisco, capisco, bricconcella; hai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda.” (Masetto): Don Giovanni, I,16
            

          "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16





toccare

/tokkàre/

deutsch: berühren
engl.: to touch
ital. mod.: toccare



togliersi d'intrico

/tòʎʎersi dintrìko/

deutsch: sich aus der Klemme helfen
engl.: to get out of a tight spot, of a difficult situation
ital. mod.: sbrogliarsi da una situazione difficile

    "Per togliermi d'intrico, ad aprir io stesso andrò." (D.G.): Don Giovanni, II, 16




Tonante

/tonànte/

deutsch: Zeus, Jupiter
engl.: fulminating (often said of Jupiter)
ital. mod.: Zeus, Giove

   "Tu che del gran tonante coll'artiglio celeste il folgore sostieni ..." (Zoroastro): Orlando, III,9





tormenta (sost.)

/torménta/

deutsch: Schneesturm
engl.: storm, snow storm (noun)
ital. mod.: tormenta, tempesta di neve




tormentarsi, mi tormento

/tormentàrsi/    /mi torménto/

deutsch: s. quälen, ich quäle mich
engl.: I torment (or torture) myself
ital. mod.: tormentarsi, mi tormento

                "Mi struggo e mi tormento." (Lauretta): Gianni Schicchi




tormento, tormenti (sost.)

/torménto/   /torménti/

deutsch: Qual(en)
engl.: torment(s) (noun)
ital. mod.: tormento/i

                  "Ma che cosa è questo amore che fa tutti delirar? Egli è un male universale, una smania, un pizzicore, un solletico, un tormento..." (Berta): Barbiere di Siviglia, II,6



tornare a dir

/tornàre a+dìr/

deutsch: nochmals sagen
engl.: to repeat
ital. mod.: ripetere

    "Tornami a dir che m'ami." (Norina e Ernesto) Don Pasquale, III, 6



torrai

/torrài/

deutsch: du wirst wegnehmen
engl.: you will take away
ital. mod.: toglierai, porterai via




torre ₁ (sost.)

/tórre/

deutsch: Turm
engl.: tower (noun)
ital. mod.: torre



torre ₂, tormi (verbo)

/tòrre/   /tòrmi/

deutsch: wegnehmen, mich entziehen
engl.: to take (me) away (verb)
ital. mod.: potare via, togliere; portarmi via; sottrarmi

                  "Torre a Ceprano vogliam la sposa." (Marullo): Rigoletto I, 15

          "Tormi potessi alla costor vendetta." (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1



torria

/torrìa/

deutsch: ich // er / sie / es würde wegnehmen
engl.: I // he/she would take away, took away
ital. mod.: io toglierei; lui/lei toglierebbe, porterebbe via

               "S'ei cadrà per mano mia un sol colpo vi torrìa coll'amante il protettore." (Alfredo): Traviata, II, 1


torti ₃ (verbo)

/tòrti/

deutsch: dir wegnehmen
engl.: to take away from you (verb form)
ital. mod.:  toglierti



torto ₁ (agg.)

/tòrto/

deutsch: verdreht
engl.: crooked  (adj.)
ital. mod.: storto




torto ₂ , torti (sost.)

/tòrto/  /tòrti/

deutsch:  Ungerechtigkeit; Unrecht;
engl.: injustice (noun)
ital. mod.: torto; ingiustizia

        “Ditele che i suoi torti a vendicar io vado …” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10

       "Soffrir sì gran torto quest'alma non sa." (Contessa): Nozze di Figaro, II,9     



torto ₃, a torto (avv.)

 /a+tòrto/ 

deutsch:  zu Unrecht
engl.: unjustly, wrongly
ital. mod.: a torto; ingiustamente

                      "Se a torto v'offesi, perdono vi chiedo."(Conte): Nozze di Figaro, II,9




tosco, tossico

/tòsko/ //tòssiko/

deutsch: Gift
engl.: poison
ital. mod.: veleno

     "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16

      "Quei miserabili per ora osservi: preso hanno il tossicoche si può far?" (Alfonso): Così fan tutte, I,16




tosto

/tòsto/

deutsch: sofort
engl.: soon, immediately
ital. mod.: sùbito, immediatamente

           “Partite tosto; addio.”(Conte a Cherubino): Nozze di Figaro, I, 8



tradimento

/tradiménto/

deutsch: Verrat, Betrug
engl.: treason, betrayal
ital. mod.: tradimento



tradire

/tradìre/

deutsch: verraten; betrügen
engl.: to betray
ital. mod.: tradire




traditore

/traditóre/

deutsch: Verräter; Betrüger
engl.: traitor, unfaithful man
ital. mod.: traditore

              "Rio sospetto, occhi bugiardi, empio amico e traditore, ogni ben rapisti a me!" (A.): Ariodante, III,1


traditrice

/traditrìʧe/

deutsch: Verräterin
engl.: traitor, unfaithful woman
ital. mod.: traditrice




trafiggere

/trafìʤʤere/

deutsch: durchbohren
engl.: to pierce
ital.mod.: colpire con una spada o un pugnale

                 "Quel guardo il cavaliere in mezzo al cor trafisse ..." (Norina): Don Pasquale, I,5


trafitto

/trafìtto/

deutsch: durchbohrt
engl.: pierced
ital. mod.: colpito con una spada o un pugnale

           "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6


traggasi

/tràggasi/

deutsch: man bringe
engl.: let it be carried, taken (subj.)
ital. mod.: si porti




tramonto

/tramónto/

deutsch: Sonnenuntergang
engl.: sunset
ital. mod.: tramonto
                   
          "... di voi sempre parlando così, dall'aurora al tramonto del dì." (Conte): Barbiere di Siviglia, I, 4




trarre ₁ , trae, tragge (p.p. tratto, p. rem. trasse)

/tràrre/  /tràe/
/tràʤʤe/

deutsch: bringen, führen
engl.: to bring, to lead
ital. mod.: portare, condurre

"Ecco il rege! Sul destriero verso il tempio s'incammina. come turbine che nero tragge ovunque la ruina" (Coro degli Ebrei): Nabucco, I,6.


trarre ₂

/tràrre/

deutsch: austreiben
engl.: to remove, to extract
ital. mod.: togliere, tirar fuori, estrarre

   "Dico mille cose a Masetto per placarlo, per trargli dal pensier la gelosia." (Leporello): Don Giovanni, I, 15


trarsi, mi trassi

/tràrsi/   /mitràssi/

deutsch: sich begeben; ich begab mich
engl.: to go, to come; I went, I came
iital. mod.: andare, venire, andai, venni



trasse

/tràsse/

deutsch: er / sie /es  führte
engl.: he/she/it took, led, brought
ital. mod.: portò, ha portato, condusse, ha condotto

                  "Dell'empio che mi trasse al passo estremo qui attendo la vendetta." Don Giovanni II, 12




tratta, tratto (v. trarre)

/tràtta/   /tràtto/

deutsch: geführt
engl.: led, taken
ital. mod.: portato/a, condotto/a

              "Colei sì pura al cui modesto accento quasi tratto a virtù talor mi credo!" (Duca): Rigoletto, II,1

       "Sia tratto al ceppo!" (Conte): Trovatore Sc. ultima


trecce

/tréʧʧe/

deutsch: Zöpfe
engl.: braids
ital. mod.: trecce



trema!

/trèma/

deutsch: Erschaudere! Fürchte dich!
engl.: Tremble! Have fear!
ital. mod.: Trema! Spaventati!

      “Trema, trema scellerato!” Don Giovanni, Finale atto I
     "A me rispondi e trema dal mentir!" (Conte di Luna ad Azucena): Trovatore, III,4



tremare

/tremàre/

deutsch: zittern, beben; erschaudern
engl.: to tremble; to fear
ital. mod.: tremare


      "Ah, signore, quel furore per lui fammi il cor tremar." (Contessa): Nozze di Figaro, II,8



tremendo, tremendo

/tremènda/    /tremèndo/


deutsch: furchtbar, entsetzlich
engl.: terrible
ital. mod.: tremendo/a , terribile

                        "Condotta ell'era iceppi al suo destin tremendo ... " (Azucena): Trovatore II,1

                  


tremoto, tremuoto

/tremòto/    /tremuòto/

deutsch: Erdbeben
engl.: earthquake
ital. mod.: terremoto



trionfo

/triónfo/

deutsch: Triumph
engl.: triumph
ital. mod.: trionfo



Tritone

/tritóne/

deutsch: Triton, Mischwesen (Mensch+Fisch)
engl.: Triton
ital. mod.: Tritone, essere mitico metà uomo metà pesce




trucidare

/truʧidàre/

deutsch: niedermetzeln
engl.: to kill, to massacre
iital. mod.: trucidare, uccidere brutalmente


     “Ah, dimmi un poco dove possiam trovarlo: lo cerco con costor per trucidarlo.” (Masetto): Don Giovanni, II,4


tutore

/tutóre/

deutsch: Vormund
engl.: guardian, tutor
ital. mod.: tutore




U

ubbia

/ubbìa/

deutsch: Vorurteil
engl.: prejudice
ital. mod. : pregiudizio

             "Basta con queste ubbie grette e piccine!" (Rinuccio): Gianni Schicchi



uccellatore

/uʧʧellatóre/

deutsch: Schwerenöter, Verführer
engl.: seducer
ital. mod.: seduttore, dongiovanni

             „Ecco qui l'uccellatore.“(Susanna e Figaro): Nozze di F., IV, 11


uccidere

/uʧʧìdere/

  • deutsch: töten, umbringen
  • engl.: to kill
  • ital. mod.: uccidere



uccisore

/uʧʧizóre/

deutsch: Mörder
engl.: murderer, assassin
ital. mod.: assassino

    “… dubitar non possiam che Don Giovanni non sia l'empio uccisore del padre di Donn'Anna.” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10




udire (io odo)

/udìre/  /òdo/

deutsch: hören; zuhören
engl.: to hear; to listen
ital. mod.: sentire; ascoltare

   "Anch'io dischiuso un giorno ebbi alla gioia il core; tutto parlarmi intorno udia di santo amore..." (Abigaille): Nabucco, II, 1

                     
                      

udiro

/udìro/

deutsch: sie hörten
engl.: they heard
ita. mod.: udirono, sentirono; hanno sentito




udiste

/udìste/

deutsch: Sie haben gehört / ihr habt gehört
engl.: you heard (plural, or courtesy form)
ital. mod.: Lei ha sentito / voi avete sentito

                  "Udiste? Come albeggi la scure al figlio ed alla madre il rogo." (Conte di Luna): Trovatore IV, 2


udisti?

/udìsti/

deutsch: Hast du gehört?
engl.: Did you hear? (sing.)
ital. mod.: Hai sentito?




udite!

/udìte/

deutsch: Hören Sie zu! Hört zu!
engl.: Listen!
ital. mod.: Sentite! Ascoltate!

                        "Udite, udite o rustici!" (Dulcamara): Elisir d'amore, I, 5



uditorio

/uditòrio/

deutsch: Hörerschaft
engl.: audience, listeners
ital. mod.: pubblico che ascolta



udrai

/udrài/

deutsch: du wirst hören
engl.: you will hear
ital. mod.: sentirai
   
            "Verranno a te sull’aure i miei sospiri ardenti, udrai nel mar che mormora l’eco de’ miei lamenti..." (Edgardo e Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



ultor, ultore

/ultór/   /ultóre/

deutsch: Rächer
engl.: avenger (man)
ital. mod.: vendicatore



ultrice

/ultrìʧe/

deutsch: Rächerin; rächend
engl.: avenger (woman)
ital. mod.: vendicatrice

        "Cada alfin l'ultrice spada sovra il capo al traditor" (Coro):  Puritani, III, finale



unqua

/ùnkwa/

deutsch: jemals
engl.: never or ever
ital. mod.: mai

                 "Uscita, dimmi, unqua sei?" (Rigoletto a Gilda): Rigoletto, I, 9



uopo, è d'uopo, m´è d'uopo

/uòpo/  /mè+duòpo/

deutsch: es ist vonnöten; man/ ich muss; es ist sinnvoll
engl.: it is necessary; I must
ital. mod.: è necessario, bisogna; devo


          "Giustizia ha i dritti suoi. M'è d'uopo rispettarne anco il rigore." (Doge): I due Foscari, II,6


uopo, ho d'uopo

/uòpo/  /duòpo/ 

deutsch: ich brauche
engl.: I need
ital. mod.: ho bisogno

       "Io non ho d'uopo della vostra morale... " (Susanna): Nozze di Figaro, I,7



usa, uso (agg.)

/ùza/    /ùzo/

eutsch: gewöhnt
engl.: habitual, used to something
ital. mod.: abituato/a

          "Uso a mentir non sono; ché della vita istessa più caro ho l'onor mio." (Gennaro): Lucrezia Borgia, I,5





usanza

/uzànʦa/

deutsch: Gewohnheit
engl.: habit, usual practice
ital. mod.: abitudine, usanza             

                            "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10



usata, usato

/uzàta/   /uzàto/

deutsch: gewöhnt; gewöhnlich, üblich
engl.: habitual, usual; used to something
ital. mod.: abituato/a; abituale

     "Tutto è deserto! né per l'aura ancora suona l'usato carme... In tempo io giungo." (Conte): Trovatore, II, 3


usato, più dell'usato

/più+delluzàto/

deutsch: mehr als gewöhnlich
engl.: more than usual
ital. mod.: più del solito

                             Che dell’usato più noioso voi siete.” (Rig. a Ceprano): Rigoletto, II, 3



uscio

/ùʃʃo/

deutsch: Tor; Tür
engl.: door, threshold
ital. mod.: portone; porta

                                  "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1
                             
                                      "... stridéa l'uscio dell'orto ..." (Cavaradossi): Tosca,  III,2



uscite!

/uʃʃìte/

deutsch: Fort von hier! Raus! Gehen Sie weg!
engl.: Get out!
ital. mod.: Via di qua; Se ne vada; Vattene!




V

v'è

/vè/

deutsch: es gibt, da ist
engl.: there is
ital. mod.: c'è

         " Là v'è qualcuno." (Conte):Nozze di Figaro, II,5


v'ha, v'han

/và/  /vàn/

deutsch: es gibt, da ist, da sind
engl.: there is, there are
ital. mod.: c'è, ci sono

           "Non v’ha amor, se non v’è libertà." (Duca): Rigoletto,I,1

             "V'han fra queste contadine, cameriere e cittadine, v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse, e v'han donne d'ogni grado, d'ogni forma, d'ogni età."(Leporello): Don Giovanni, I,5

vaga, vago

/vàga/   /vàgo/

deutsch: anmutig, schön; begehrlich
engl.. pretty, beautiful
ital. mod.: bello; desiderabile

      "Tra voi, belle, brune e bionde si nasconde giovinetta vaga e vezzosa, dal labbro rosa, che m'aspetta?" (Des Grieux): Manon Lescaut, I


vagheggiare

/vageʤʤàre/

deutsch: bewundern und begehren
engl.: to admire with desire
ital. mod.: ammirare con desiderio

     "Tornami a vagheggiar." (Morgana): Alcina, II,2


vaghezza

/vagétstsa/

deutsch: Gelüste
engl.: desire
ital. mod.: desidero, voglia


vale un Perù

/vàle umperù/

deutsch: ist viel wert
engl.: worth a lot
ital. mod.: vale molto

         "Ah, questo medico vale un Perù!" Così fan tutte, I, 16



vale, non vale

/vàle/

deutsch: es ist nutzlos
engl.: it is not useful
ital. mod.: non serve


valetudinario

/valetudinàrio/

deutsch: kränklich
engl.: valetudinarian, sickly
ital. mod.: che si ammala facilmente


vampa

/vàmpa/

deutsch: Flamme
engl.: flame
ital. mod.: fiamma

               "Stride la vampa!" (Azucena): Trovatore II,1


vana, vano

/vàna/  /vàno/

deutsch: leer; vergeblich
engl.: vain, useless
ital. mod.: vacuo/a; irrealizzabile; inutile

    “ … ai venti che il suon de' vani accenti portano via con sé...” (Cherubino): Nozze di Figaro, I, 5


vaneggiare

/vaneʤʤàre/

deutsch: spinnen, wirr reden
engl.: to be delirious, to rave
ital. mod.: delirare


vanne!

/vànne/

deutsch: 1. Geh!; 2. Geh weg!
engl.: 1. Go!; 2. Go away!
ital.mod.:1. Va'!; 2. Vattene!

                  1."Vanne, dico!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 16
   2.  "Vanne lontan da me!" (D.G. al Commendatore): Don Giovanni, II, 17


vanni

/vànni/

deutsch: Flügel
engl.: wings
ital. mod.: ali

           "... della virtù com'aquila sui vanni m'alzerò..." (Carlo): Ernani, III, 2


veduta, veduto

/vedùta/  /vedùto/

deutsch: gesehen
engl.: seen
ital.mod.: visto


vegga

/végga/

deutsch: Sehen Sie!
engl: Let him/her see, may she/he see
ital. mod.: veda!


veggiamo

/veʤʤàmo/

deutsch: wir sehen
engl.: we see
ital. mod.: vediamo

                        "Veggiamo un po' qui fuori." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7


veggo ₁, veggio, vegg'io

/véggo/   /véʤʤo/ 
/véʤʤìo/

deutsch: ich sehe
engl.: I see
ital. mod.: vedo


                    "Ecco di bamboli mezza dozzina veggo già nascere, veggo già crescere, a me d'intorno veggo scherzar." (D.P.): Don Pasquale Atto I Sc. II
                   "Chi sa s'io più ti veggio!" (Fiordiligi a Guglielmo): Così fan tutte I, 4

                    "O mio padre, qual gioia feroce balenarvi negli occhi vegg’io!" (Gilda): Rigoletto, II, 8



veggo ₂, ben veggo

/véggo/   /bèn véggo/

deutsch: es wird mir klar
engl.: I see clearly, I understand
ital. mod.: capisco, mi rendo conto



veggon

/véggon/

deutsch: sie sehen
engl.: they see
ital. mod.: loro vedono


vegliardo

/veʎʎàrdo/

deutsch: alter Mann, Greis
engl.: old man
ital. mod.: vecchio, anziano


vegliare

/veʎʎàre/

deutsch: (be)wachen, hüten
engl.: to guard, to look after; to remain awake
ital. mod.: stare sveglio; sorvegliare

             "Veglia, o donna, questo fiore che a te puro confidai. Veglia attenta, e non sia mai che si offuschi il suo candor." (Rigoletto a Giovanna): Rig., Atto I Sc. X


veglio (sost.)

/vèʎʎo/

deutsch:  alter Mann
engl.: old man (noun)
ital. mod.: vecchio, anziano


vel ₁, ve lo, ve'l

/vél/ /vélo/

deutsch: es euch /Ihnen; ihn euch /Ihnen
engl.: it to you
ital. mod.: ve lo


                                  Contessa: Non son rea...                 
                                 Conte: Ve'l veggo in volto.            Nozze di Figaro, II,8


vel ₂, velo

/vél/ /vélo/

deutsch: Schleier; Kloster
engl.: veil; convent
ital. mod.: velo; convento

           “Tra l’esiglio ed il vel sceglier potete.” (Elisabetta a Eboli): Don Carlo, III (IV), 5


velo, cingere il velo

/ʧìnʤere il vélo/

deutsch: ins Kloster eintreten, Nonne werden
engl.: to become a nun, to enter a convent
ital. mod.: entrare in convento, prendere i voti


               "Tratta in inganno di tua morte al grido (...) nel vicino claustro della Croce il velo cingerà Leonora." Trovatore, II,2


vendetta

/vendétta/

deutsch: Rache
engl.: revenge, vengeance
ital. mod.: vendetta

         “ La vendetta, oh, la vendetta è un piacer serbato ai saggi; l'obliar l'onte, gli oltraggi,

è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo), Nozze di Figaro, I, 3



vendicar

/vendikàr/

deutsch: rächen
engl.: to avenge
ital. mod.: vendicare

     “Ah! ell'è alla festa! Volisi l'offesa a vendicar.” (Alfredo): Traviata, II,8


veneri (sost. pl.)

/vèneri/

deutsch: Schönheit
engl.: beauty (noun)
ital. mod.: bellezza

           "Un dì, quando le veneri il tempo avrà fugate, fia presto il tedio a sorgere.. Che sarà allor? ... Pensate!" (Germont): Traviata,  II,5


venia

/venìa/

deutsch: ich/er/sie/es kam
engl.: I/he/she/it came
ital. mod.: io venivo; lui /lei veniva



venir meno

/venirméno/

deutsch: in Ohnmacht fallen
engl.: to faint
ital. mod.: svenire



ventura

/ventùra/

deutsch: Schicksal
engl.: destiny
ital. mod.: destino

              "Quando errai per anni ed anni in poter della ventura, io sfidai sciagura e affanni nella speme del tuo amor."(Riccardo): Puritani I, 3


vergare

/vergàre/
 
deutsch: schreiben
engl.: to write
ital. mod.: scrivere

      "Sol per veder Venezia vergò il fatale scritto." (Lucrezia): I due Foscari, I, 11


vergine

/vérʤine/

deutsch: Mädchen
engl.: maiden
ital. mod.: ragazza

Vergine, la

/vérʤine/

deutsch: die Jungfrau Maria
engl.: the Virgin Mary
ital. mod.: Vergine, Madonna


vergogna

/vergóɲɲa/

deutsch: Scham; Schande
engl.: shame
ital. mod.: vergogna


vero ₁, ver (agg.)

/vér/  /véro/

deutsch: wahr, wirklich, echt
engl.: true, real (adj.)
ital. mod.: vero, reale


vero ₂, il vero (sost.)

/véro/

deutsch: Wahrheit
engl.: truth (noun)
ital. mod.: verità


veron, verone

/verón/   /veróne/

deutsch: Balkon
engl.: balcony
ital. mod.: balcone, loggia

                        " ... egli talor, presso i veroni della sua cara, intere passa le notti." (Ferrando): Trovatore, I,1


versare sangue

/versàre sàngwe/

deutsch: Blut vergiessen
engl.: to shed blood
ital.mod.: versare sangue


versiera

/versièra/

deutsch: Teufelin; Teufelsweib
engl.: the devil’s wife
ital. mod.: moglie del diavolo; diavolessa

        "... sposa chi vuoi, pure la versiera" (Zita a Rinuccio): Gianni Schicchi


Vesevo, Vesuvio

/vezèvo/   /vezùvio/

deutsch: Vesuv; Vulkan
engl. Vesuvius; also generally volcano
ital. mod.: Vesuvio; vulcano

             "Nel petto un Vesuvio d'avere mi par" (Dorabella): Così fan tutte, Atto II Sc. V


vesta, veste

/vèsta/   /vèste/

deutsch: Kleid
engl.: dress, clothes
ital. mod.: vestito

         "Eccomi in lieta vesta." (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.4


vezzo

/véʦʦo/

deutsch: Anmut, Charme; Getue; Reiz
engl.: charm, beauty; affectation
ital. mod.: fascino, bellezza; attrattiva; moìna, affettazione

    "Conosco i mille modi dell'amorose frodi, i vezzi e l'arti facili per adescare un cor." (Norina): Don Pasquale, I, 4


vezzosa, vezzoso

/veʦʦósa/  /veʦʦóso/

deutsch: anmutig, hübsch, reizend
engl.: charming, beautiful, pretty
ital. mod.: grazioso/a, carino/a

           "Begli occhi vezzosi dell'idolo amato, brillate amorosi ..." (Ernesto): Il mondo della luna, I,5


vi ₁, v'

/vi/

deutsch: dort, da
engl.: there
ital. mod.: ci, lì, là

       “Ma tra noi qual mai distanza, quanti ostacoli vi sono! “ (Arnoldo): Guglielmo Tell, II,2


vi ₂

/vi/

deutsch: euch, Euch, Ihnen
engl.: to you
ital. mod.: vi, a voi, a Lei


via

/vìa/

deutsch: komm, los
engl.: come on!
ital. mod.: dai! su! avanti!

          "Via, parlate!" (Conte): Nozze di Figaro, II,8



vientene

/vièntene/

deutsch: Komm mit!
engl.: Come along!
ital. mod.: Vienitene! Vieni!

   “Vientene meco a casa …” (Zerlina a Masetto): Don Giovanni, II,6


vigor, vigore

/vigór/   /vigóre/

deutsch: Kraft
engl.: strength, vigor
ital. mod.: vigore, forza

    "Potria novel vigore il pianto mio recarti... Ma ravvivar l'amore il pianto mio non può." (Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima


vil, vile ₁

/vìl/    /vìle/

deutsch: gemein; von niedriger Herkunft
engl.: common; of humble origins
ital. mod.: ordinario; di umili origini


vil, vile ₂

/vìl/    /vìle/

deutsch: feig
engl.: cowardly; a coward
ital. mod.: vigliacco/a

           "... tradisti il tuo sangue per vil seduttore ..." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2
       “ Cortigiani, vil razza dannata …” (Rig.): Rigoletto, II,4





villanella

/villanèlla/

deutsch: Bäuerin
engl.: peasant girl
ital. mod.: giovane contadina


viltà, viltade, viltate

/viltà/  /viltàde/  /viltàte/

deutsch: Niedertracht; Feigheit
engl.: cowardice
ital. mod.: viltà,  bassezza; vigliaccheria


   “… l'obliar l'onte, gli oltraggi, è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo), Nozze di Figaro, I, 3
    "A torto di viltate tacciato mai sarò!" (D.G.): Don Giovanni, II,17



vindice

/vìndiʧe/

deutsch: rächend; Rächer
engl.: avenger
ital. mod.: vendicatore, vendicatrice

    "No, dal mio sdegno vindice fuggir non può la rea."  (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


virtù, virtude, virtude

/virtù/  /virtùde/. /virtute/


deutsch: Tugend
engl.: virtue
ital. mod.: virtù

    “Delle antiche virtù l’esempio rinnovate.” (Melchtel): Guglielmo Tell, I,5

    "O voi del mio poter ministri eletti or la vostra virtute unite meco."
(Zoroastro): Orlando, III,6


visetto

/vizétto/

deutsch: süßes Gesicht
engl.: sweet little face
ital. mod.: faccia carina


viso

/vìzo/

deutsch: Antlitz, Gesicht
engl.: face
ital. mod.: faccia


vittoria

/vittória/

deutsch: Sieg
engl.: victory
ital. mod.: vittoria


viva!

/vìva/

deutsch: Es lebe hoch!
engl.: Long live!
ital. mod.: Viva! Evviva!

                "Viva Despina che sa servir!" (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc. I


vo, vò, vo' ₁ (andare)

/vò/

deutsch: ich gehe
engl.: I go
ital. mod.: io vado

            "Ieri alla tarda sera, qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3
    "Non vo che al tempio ..." (Gilda). Rigoletto, I, 9


vo, vò, vo' ₂ (volere)

/vò/

deutsch: ich will
engl.: I want
ital. mod.: io voglio

        "Vo' che scorra il viver mio pei sentieri del piacer." (Violetta): Traviata, I, finale

vo', m'en vo' (andarsene)

/vò/

deutsch: ich gehe spazieren
engl.: I go strolling
ital. mod.: me ne vado, vado a passeggio


voglia il cielo!

/vòʎʎailʧèlo/

deutsch: Hoffentlich!
engl.: God willing! Let’s hope so!
ital. mod.: Speriamo!


volea

/voléa/

deutsch: ich /er/ sie /es wollte
engl.: I //he/she/it wished, wanted
ital. mod.: io volevo; lui/lei voleva


voler bene

/volérbène/

deutsch: lieben
engl.: to love, to be fond of
ital. mod.: volere bene, amare


volgere ₁

/vòlʤere/

deutsch: wenden, richten
engl.: to turn (one’s look) to something
ital. mod.: rivolgere

         "La faccia ora volgetemi. Olà! Quegli occhi a me..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, Atto II, 3

volgere ₂, volgersi

 /vòlʤere/    /vòlʤersi/

deutsch: herkommen
engl.: to move toward something
ital. mod.: venire in questa direzione

                "In breve Arturo qui volge..." (Enrico): Lucia di Lammermoor, II/1/1


volgere lo sguardo, volgere i lumi

/vòlʤerelozgwàrdo/   /vòlʤereilùmi/

deutsch: den Blick, das Gesicht wenden, anschauen
engl.: to turn one’s eyes, to look at
ital. mod.: rivolgere lo sguardo, guardare

          "Aiuto o giusti Numi! A noi volgete i lumi ..." (Coro): Idomeneo I,7
          "La faccia ora volgetemi. Olà! Quegli occhi a me ." (Susanna): Nozze di Figaro II, 2
         "Volgi a me le luci liete." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16




volto

/vólto/

deutsch: Gesicht
engl.: face
ital. mod.: volto, faccia, viso


voluttà

/voluttà/

deutsch: Wollust
engl.: lust, pleasure, enjoyment
ital.mod.: piacere, godimento

            "... vaneggerò nel palpito d'un'ebbra voluttà." (Arturo ed Elvira): Puritani, III, finale


vorria

/vorrìa/

deutsch: ich/er/sie/es möchte
engl.: I //he/she would like (subj.)
ital..mod.: io vorrei; lui /lei vorrebbe

     “Al signor Conte piace la sposa mia; indi segretamente ricuperar vorria il diritto feudale.” (Figaro): Nozze di F., II, 2


vostro, vostra

/vòstro/   /vòstra/

eutsch: Ihr; Euer; euer
engl.: yours (plural or courtesy form)
ita. mod.: vostro/a ; Suo/a


voti

/vóti/

deutsch: Wünsche, Bitte
engl.: wishes, desires
ital. mod.: desideri, preghiera

        "Cedi, Elvira, ai voti miei: puro amor desio da te." (Carlo): Ernani, I,7


vulnerare

/vulneràre/

deutsch: verletzen
engl.: to wound
ital. mod.: ferire


vuol

/vuòl/

deutsch: er/sie/es will
engl.: he/she/it wants, wishes
ital. mod.: lui/lei vuole


Z

zeffiretto

/dzeffirétto/

deutsch: Brise, milder Wind
engl.: light wind, breeze
ital. mod.: venticello, brezza


         "Zeffiretti lusinghieri, deh volate al mio tesoro: e gli dite ch'io l'adoro, che mi serbi il cor fedel." (Ilia): Idomeneo, III,1

          "Che soave zeffiretto questa sera spirerà sotto i pini del boschetto ... " (Contessa e Susanna) Nozze di Figaro III,10

Zefiro, Zeffiro, Zeffiri

/dzèfiro/   /dzèffiro/   /dzèffiri/

deutsch: Brise, milder Wind
engl.: Zephyr, light wind
ital. mod.: vento tiepido di primavera


zimarra

/ʣimàrra/

deutsch: Mantel
engl.: mantle, cloak
ital. mod.: tipo di cappotto


zingara

/ʣìngara/ oppure  /ʦìngara/

deutsch: Zigeunerin
engl.: gypsy (roma) woman
ital. mod: zingara


zingarella

/ʣingarèlla/ oppure /ʦingarèlla/

deutsch: junge Zigeunerin
engl.: young gypsy (roma) woman
ital. mod.: zingaretta, zingarella

           "Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1

zitella

/ʣitèlla/ oppure  /ʦitèlla/

deutsch: unverheiratete Frau; Jungfrau
engl.: spinster; virgin
ital. mod.: zitella

                     "Mi vergogno... son zitella." (Norina): Don Pasquale, Atto I Sc. V

zitto, zitta

/ʦìtto/    /ʦìtta/
deutsch: leise; still; stumm
engl.: silent, quiet
ital. mod.: zitto/a

                "Zitti zitti, moviamo a vendetta ..." (Coro): Rigoletto, I, 15




Zitto!

/ʦìtto/
deutsch: Halt den Mund!
engl.: Be silent!
it. mod.: Sta´ zitto!



Page:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ...  34  (Next)
  ALL