Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

Page: (Previous)   1  ...  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  ...  34  (Next)
  ALL

P

parrà, a me parrà

/a+mé parrà/

deutsch: es  wird mir vorkommen
engl.: It will seem to me
ital. mod.: mi sembrerà


            " ... e solo in ciel precederti la morte a me parrà." (Manrico): Trovatore, III,6


partire

/partìre/

 deutsch: weggehen
engl.: to go away; to leave
ital. mod.: andarsene, andar via


    "Ah! parti, ah! vanne, ah! fuggimi..." (Sara): Roberto Devereux, I,9


partite!

/partìte/

deutsch: Geht weg! Gehen Sie weg!
engl.: Go away! (plural, or courtesy form)
ital. mod.: andatevene! se ne vada!


      SUSANNA: “Signor... Per carità! partite.”
        CONTE: “Un momento, e ti lascio.” Nozze di Figaro, I, 6


pascersi

/pàʃʃersi/

deutsch: sich laben, sich ergötzen; sich hingeben
engl.: to delight in, to be nourished by
ital. mod.: nutrirsi; deliziarsi, appagarsi


                      "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, I,5




patibolo

/patìbolo/

deutsch: Schafott
engl.: scaffold
ital. mod.: patibolo


            “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5



patria

/pàtria/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: Fatherland
ital. mod.: patria

     “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III


patrio suolo

/pàtrio suòlo/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: birth country, fatherland
ital. mod.: terra natale


paventare

/paventàre/
deutsch: fürchten, befürchten
engl.: to fear
ital. mod.: temere


   „ Ohimè! di guerra fremere l'atroce grido io sento... per la infelice patria, per me... per voi pavento.“ (Aida ad Amneris): Aida, I



pe', pei

/pé/ /péi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per i
   
               "No, valor più non ho pei viventi!" (D.C.): Don Carlo, III,2,1


peccatore

/pekkatóre/

deutsch: Sünder
engl.: sinner
ital. mod.: peccatore


pegli

/péʎʎi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per gli

         "Il pianto gli è dell'alma, vedere tu lo puoi, qual san pianto versar le donne pegli eroi!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 2


pegno

/péɲɲo/

deutsch: Pfand, Garantie
engl.: pledge, guarantee
ital. mod.: pegno, garanzia


         "Dammi la mano in pegno" (Commendatore): Don Giovanni, II, 15


pel, pe'l

/pél/

deutsch: für  den/das
engl.: for the (singular)
ital. mod.: per il


    "Pe'l tuo Dio, pei figli tuoi, giurar dei che d'ora in poi Adalgisa fuggirai .." (N. a Pollione): Norma Atto II Sc. X

           "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5



pellegrino

/pellegrìno/

deutsch: Pilger
engl.: Pilgrim
ital. mod. pellegrino


pena

/péna/

deutsch: Qual, Schmerz, Leiden;  Mitleid; Strafe
engl.: suffering; punishment; pity
ital. mod.: sofferenza; pena, pietà; punizione


           "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, III ,3




pena crudel

/péna krudèl/

deutsch: grausames Leiden
engl.: cruel suffering
ital. mod.: sofferenza terribile


penar, penare

/penàr/  /penàre/

deutsch: leiden
engl.: to suffer
ital. mod.: soffrire

        "Se questo mio core mai cangia desio, amore mi faccia vivendo penar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 2



Penelope

/penèlope/

deutsch: Penelope => treue Ehefrau, die auf die Rückkeher ihres Mannes wartet
engl.: Faithful wife who awaits her husband’s return (from the wife of Ulysses in the Odyssey)
ital. mod.: Penelope => moglie fedele che aspetta il ritorno del marito

                      "Brava la mia Penelope!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,8




pentirsi

/pentìrsi/  

deutsch: bereuen
engl.: to repent
ital. mod.: pentirsi



pentiti!

/pèntiti/

deutsch: Bereue! Bessre dich!
engl.: Repent!
ital. mod.: Pentiti! Ravvediti!

                           "Pentiti, cangia vita!" (Commendatore): Don Giovanni, II, 17


pentito, siete pentito?

/siètepentìto/

deutsch: bereuen Sie es?
engl.: Do you repent? (courtesy form)
ital. mod. è pentito? , Le dispiace?


perdonare

/perdonàre/

deutsch:  verzeihen
engl.: to forgive
ital. mod.: perdonare



perdono

/perdóno/

deutsch: Vergebung
engl.: Forgiveness
ital. mod.: perdono    

              "Almeno io per loro perdono otterrò." (Contessa): Nozze di Figaro, finale



perduta, perduto

/perdùta/  /perdùto/

deutsch: verloren
engl.: lost
ital. mod. perduto/a , perso/a


perduto bene

/perdùto bène/

deutsch: verlorenes Glück; verlorene Geliebte
engl.: happiness or love lost
ital. mod.: felicità o amore perduto

      "Deh non parlare al misero del suo perduto bene..." (R.): Rigoletto, I, 9



perfida ₁, perfido (agg.)

/pèrfida/    /pèrfido/

deutsch: hinterlistig
engl.:  perfidious, unfaithful, evil (adj.)
ital. mod.: malvagio/a, cattivo/a

           “Ah ti ritrovo ancor, perfido mostro!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfida ₂, perfido (sost.)

/pèrfida/  /pèrfido/

deutsch: Luder
engl.: traitor (noun)
ital. mod.: carogna;  traditore

       “Ah, non credete al perfido!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfidia

/perfìdia/

deutsch: Hinterlist
engl.: perfid; unfaithfulness
ital. mod.: malvagità; infedeltà

                      “Fermati, scellerato! Il ciel mi fece udir le tue perfidie.” (Elvira a D.G.): Don Giovanni, I, 10



periglio

/perìʎʎo/

deutsch: Gefahr
engl.: danger
ital. mod.: pericolo

               "Questi luoghi abbandonate, un periglio vi sovrasta." (Violetta): Traviata, II, 13




perire

/perìre/

deutsch: sterben
engl.: to die, to perish
ital. mod.: morire


                     "Io non l'odio, io no 'l pavento, ma l'indegno perirà."   (Riccardo): Puritani, Finale II

      "Pera l'empio che mi toglie a' miei cari, al suol natio." (Jacopo F.): I due Foscari, II,2



petto

/pètto/

deutsch: Brust; Herz
engl.: breast; chest
ital. mod. petto; cuore


     "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II,1


pezzolina

/peʦʦolìna/

deutsch: Tuch
engl.: little piece of cloth, handkerchief
ital. mod. : fazzoletto

        "In testa la cappellina, al viso la pezzolina." (G.S.): Gianni Schicchi


pia, pio

/pìa/    /pìo/

deutsch: fromm
engl.: pious
ital. mod.: pio/a

                  "Mollemente alla prece s'atteggia e al pio fervore." (O.): Otello (Verdi), III,2


piaccia, a voi piaccia

/piàʧʧa/

deutsch: möget
engl.: please (do)
ital. mod.: vogliate

             "A voi d'aprirlo piaccia." (Filippo a Elisabetta): Don Carlo, III, 1,2


piaga

/piàga/

deutsch: Wunde
engl.: wound
ital. mod.: ferita

     “ Rammenta la piaga del misero seno … “  (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13



piagare

/piagàre/

deutsch: verletzen, quälen, verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire



         "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I,5



piagge

/piàʤʤe/

deutsch: Ufer, Land
engl.: coasts, land
ital. mod.: spiaggia, costa, terra


pianto

/piànto/

deutsch: Tränen; Weinen
engl.: cry, lament, weeping
ital.mod.: pianto

                          “Deh, vieni a consolar il pianto mio.”  (D. Giov.): Don Giovanni, II,3



piccarsi, non si picca

/pikkàrsi/

deutsch: es ist ihm egal
engl.: he does not care, it is the same to him
ital. mod.: non gliene importa


              "... non si picca se sia ricca, se sia brutta, se sia bella ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5


piccina ₁, piccino, (agg.)

/piʧʧìna/   /piʧʧìno/

deutsch: klein
engl.: small, cute (adj.)
ital. mod.: piccolo/a


piccina ₂ (sost.)

/piʧʧìna/

deutsch: klein; jung; junges Mädchen
engl.: little girl (noun)
ital. mod: piccolina

                                       "La piccina è ognor vezzosa." Leporello): Don Giovanni, I,5



picciol

/pìʧʧol/

deutsch: klein
engl.: small
ital. mod.: piccolo

       "Guardate: questo non picciol libro è tutto pieno dei nomi di sue belle" (Leporello): Don Giovanni I,5



pie' ₁

/piè/

deutsch: Fuß
engl.: foot, feet
ital. mod.: piede, piedi


pie' ₂, a´ tuoi piè

/à tuòi piè/

deutsch: zu deinen Füßen
engl.: at your feet
ital mod.: ai tuoi piedi



pien

/pièn/

deutsch: erfüllt; voll
engl.: full
ital. mod.: pieno

                "Ieri alla tarda sera, qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3


pietà, pietade

/pietà/    /pietàde/

deutsch: Mitleid, Erbarmen; Pietät
engl.: pity;  piety
ital. mod.: pietà

          “Se pietade avete in core …”   (Zerlina): Don Giovanni, I,18



pietosa, pietoso

/pietósa/     /pietóso/

deutsch: mitleidig,  barmherzig

engl.: compassionate
ital. mod.: pietoso/a , compassionevole

      "Fra poco a me ricovero darà negletto avello... Una pietosa lagrima non scorrerà su quello!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor II/2/ 7



pira

/pìra/

deutsch: Scheiterhaufen
engl.: stake (fire for an execution)
ital. mod.: rogo per i condannati a morte


placare

/plakàre/

deutsch: beruhigen, besänftigen
engl.: to calm someone down
ital. mod.: calmare

            

placarsi

/plakàrsi/

deutsch: sich beruhigen
engl.: to calm down
ital. mod.: calmarsi

               "Per altra via intanto Nettun si placherà ..." (Arbace): Idomeneo, II,1





Page: (Previous)   1  ...  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  ...  34  (Next)
  ALL