L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
P |
|---|
parrà, a me parrà/a+mé parrà/ deutsch: es wird mir vorkommen engl.: It will seem to me ital. mod.: mi sembrerà " ... e solo in ciel precederti la morte a me parrà." (Manrico): Trovatore, III,6 | ||
partire/partìre/ deutsch: weggehen engl.: to go away; to leave ital. mod.: andarsene, andar via "Ah! parti, ah! vanne, ah! fuggimi..." (Sara): Roberto Devereux, I,9 | ||
pascersi/pàʃʃersi/ deutsch: sich laben, sich ergötzen; sich hingeben engl.: to delight in, to be nourished by ital. mod.: nutrirsi; deliziarsi, appagarsi "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, I,5 | ||
patibolo/patìbolo/ deutsch: Schafott engl.: scaffold ital. mod.: patibolo “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5 | ||
patria/pàtria/ deutsch: Heimat, Vaterland engl.: Fatherland ital. mod.: patria “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III | ||
patrio suolo/pàtrio suòlo/ deutsch: Heimat, Vaterland engl.: birth country, fatherland ital. mod.: terra natale | ||
paventare/paventàre/ deutsch: fürchten, befürchten engl.: to fear ital. mod.: temere „ Ohimè! di guerra fremere l'atroce grido io sento... per la infelice patria, per me... per voi pavento.“ (Aida ad Amneris): Aida, I | ||
pe', pei/pé/ /péi/ deutsch: für die engl.: for the (plural) ital. mod.: per i | ||
peccatore/pekkatóre/ deutsch: Sünder engl.: sinner ital. mod.: peccatore | ||
pegli/péʎʎi/ deutsch: für die engl.: for the (plural) ital. mod.: per gli "Il pianto gli è dell'alma, vedere tu lo puoi, qual san pianto versar le donne pegli eroi!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 2 | ||
pegno/péɲɲo/ deutsch: Pfand, Garantie engl.: pledge, guarantee ital. mod.: pegno, garanzia "Dammi la mano in pegno" (Commendatore): Don Giovanni, II, 15 | ||
pel, pe'l/pél/ deutsch: für den/das engl.: for the (singular) ital. mod.: per il "Pe'l tuo Dio, pei figli tuoi, giurar dei che d'ora in poi Adalgisa fuggirai .." (N. a Pollione): Norma Atto II Sc. X "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5 | ||
pellegrino/pellegrìno/ deutsch: Pilger engl.: Pilgrim ital. mod. pellegrino | ||
pena/péna/ deutsch: Qual, Schmerz, Leiden; Mitleid; Strafe engl.: suffering; punishment; pity ital. mod.: sofferenza; pena, pietà; punizione "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, III ,3 | ||
pena crudel/péna krudèl/ deutsch: grausames Leiden engl.: cruel suffering ital. mod.: sofferenza terribile | ||
penar, penare/penàr/ /penàre/ deutsch: leiden engl.: to suffer ital. mod.: soffrire "Se questo mio core mai cangia desio, amore mi faccia vivendo penar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 2 | ||
Penelope/penèlope/ deutsch: Penelope => treue Ehefrau, die auf die Rückkeher ihres Mannes wartet engl.: Faithful wife who awaits her husband’s return (from the wife of Ulysses in the Odyssey) ital. mod.: Penelope => moglie fedele che aspetta il ritorno del marito "Brava la mia Penelope!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,8 | ||
pentirsi/pentìrsi/ deutsch: bereuen engl.: to repent ital. mod.: pentirsi | ||
pentiti!/pèntiti/ deutsch: Bereue! Bessre dich! "Pentiti, cangia vita!" (Commendatore): Don Giovanni, II, 17 | ||
pentito, siete pentito?/siètepentìto/ deutsch: bereuen Sie es? engl.: Do you repent? (courtesy form) ital. mod. è pentito? , Le dispiace? | ||
perdonare/perdonàre/ deutsch: verzeihen engl.: to forgive ital. mod.: perdonare | ||
perdono/perdóno/ deutsch: Vergebung engl.: Forgiveness ital. mod.: perdono "Almeno io per loro perdono otterrò." (Contessa): Nozze di Figaro, finale | ||
perduta, perduto/perdùta/ /perdùto/ deutsch: verloren engl.: lost ital. mod. perduto/a , perso/a | ||
perduto bene/perdùto bène/ deutsch: verlorenes Glück; verlorene Geliebte engl.: happiness or love lost ital. mod.: felicità o amore perduto "Deh non parlare al misero del suo perduto bene..." (R.): Rigoletto, I, 9 | ||
perfida ₁, perfido (agg.)/pèrfida/ /pèrfido/ deutsch: hinterlistig engl.: perfidious, unfaithful, evil (adj.) ital. mod.: malvagio/a, cattivo/a “Ah ti ritrovo ancor, perfido mostro!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12 | ||
perfida ₂, perfido (sost.)/pèrfida/ /pèrfido/ deutsch: Luder engl.: traitor (noun) ital. mod.: carogna; traditore “Ah, non credete al perfido!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12 | ||
perfidia/perfìdia/ deutsch: Hinterlist engl.: perfid; unfaithfulness ital. mod.: malvagità; infedeltà “Fermati, scellerato! Il ciel mi fece udir le tue perfidie.” (Elvira a D.G.): Don Giovanni, I, 10 | ||
periglio/perìʎʎo/ deutsch: Gefahr engl.: danger ital. mod.: pericolo "Questi luoghi abbandonate, un periglio vi sovrasta." (Violetta): Traviata, II, 13 | ||
perire/perìre/ deutsch: sterben engl.: to die, to perish ital. mod.: morire "Io non l'odio, io no 'l pavento, ma l'indegno perirà." (Riccardo): Puritani, Finale II "Pera l'empio che mi toglie a' miei cari, al suol natio." (Jacopo F.): I due Foscari, II,2 | ||
petto/pètto/ deutsch: Brust; Herz engl.: breast; chest ital. mod. petto; cuore "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II,1 | ||
pezzolina/peʦʦolìna/ deutsch: Tuch | ||
pia, pio/pìa/ /pìo/ deutsch: fromm engl.: pious ital. mod.: pio/a "Mollemente alla prece s'atteggia e al pio fervore." (O.): Otello (Verdi), III,2 | ||
piaccia, a voi piaccia/piàʧʧa/ deutsch: möget engl.: please (do) ital. mod.: vogliate "A voi d'aprirlo piaccia." (Filippo a Elisabetta): Don Carlo, III, 1,2 | ||
piaga/piàga/ deutsch: Wunde engl.: wound ital. mod.: ferita “ Rammenta la piaga del misero seno … “ (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13 | ||
piagare/piagàre/ deutsch: verletzen, quälen, verwunden engl.: to wound ital. mod.: ferire "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I,5 | ||
piagge/piàʤʤe/ deutsch: Ufer, Land engl.: coasts, land ital. mod.: spiaggia, costa, terra | ||
pianto/piànto/ deutsch: Tränen; Weinen engl.: cry, lament, weeping ital.mod.: pianto “Deh, vieni a consolar il pianto mio.” (D. Giov.): Don Giovanni, II,3 | ||
piccarsi, non si picca/pikkàrsi/ deutsch: es ist ihm egal engl.: he does not care, it is the same to him ital. mod.: non gliene importa "... non si picca se sia ricca, se sia brutta, se sia bella ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5 | ||
piccina ₁, piccino, (agg.)/piʧʧìna/ /piʧʧìno/ deutsch: klein engl.: small, cute (adj.) ital. mod.: piccolo/a | ||
piccina ₂ (sost.)/piʧʧìna/ deutsch: klein; jung; junges Mädchen engl.: little girl (noun) ital. mod: piccolina "La piccina è ognor vezzosa." Leporello): Don Giovanni, I,5 | ||
picciol/pìʧʧol/ deutsch: klein engl.: small ital. mod.: piccolo "Guardate: questo non picciol libro è tutto pieno dei nomi di sue belle" (Leporello): Don Giovanni I,5 | ||
pie' ₁/piè/ deutsch: Fuß engl.: foot, feet ital. mod.: piede, piedi | ||
pie' ₂, a´ tuoi piè/à tuòi piè/ deutsch: zu deinen Füßen engl.: at your feet ital mod.: ai tuoi piedi | ||
pien/pièn/ deutsch: erfüllt; voll engl.: full ital. mod.: pieno "Ieri alla tarda sera, qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3 | ||
pietà, pietade/pietà/ /pietàde/ deutsch: Mitleid, Erbarmen; Pietät engl.: pity; piety ital. mod.: pietà “Se pietade avete in core …” (Zerlina): Don Giovanni, I,18 | ||
pietosa, pietoso/pietósa/ /pietóso/ deutsch: mitleidig, barmherzig engl.: compassionate | ||
pira/pìra/ deutsch: Scheiterhaufen engl.: stake (fire for an execution) ital. mod.: rogo per i condannati a morte | ||
placare/plakàre/ deutsch: beruhigen, besänftigen engl.: to calm someone down ital. mod.: calmare | ||
placarsi/plakàrsi/ deutsch: sich beruhigen engl.: to calm down ital. mod.: calmarsi "Per altra via intanto Nettun si placherà ..." (Arbace): Idomeneo, II,1 | ||