Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

Page: (Previous)   1  ...  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  ...  34  (Next)
  ALL

O

odo, oda

/òdo/   /òda/

deutsch: ich  höre (zu); ich, er/sie/es höre (konj.)
engl.: I hear; may he/she hear (subjunctive)
ital. mod.: sento; senta; ascolto; io/lui/lei ascolti (cong.)

                     "E se non ho chi m'oda parlo d'amor con me." (Cherubino): Nozze di Figaro, Atto I Sc. V


odontalgico

/odontàlʤiko/

deutsch: Zahnschmerzmittel
engl.: remedy for toothache
ital. mod.: che fa passare il mal di denti


                          "È questo l'odontalgico, mirabile liquore dei topi e delle cimici possente distruttore ... " (Dulcamara): Elisir d'amore, I,5

oggetto

/oʤʤètto/

deutsch: Objekt; Grund; Person
engl.: object; motive; person
ital. mod.: oggetto, motivo, persona


                 "Rosina..."  - "Crudele! Più quella non sono; ma il misero oggetto del vostro abbandono che avete diletto di far disperar." (Conte /Contessa): Nozze di Figaro, II,8
                    

oggetto, vago oggetto

/oʤʤètto/

deutsch: begehrte Person; Angebetete
engl.: beloved person (object of one’s love)
ital. mod.: persona desiderata


                 "Di Lindoro il vago oggetto siete voi bella Rosina." (Figaro): Barbiere di Siviglia I,9


ognor, ognora; ogn´or

/oɲɲór/  /oɲɲóra/

deutsch: immer
engl.: always
ital. mod.: sempre

             "Signor, la donna ognora tempo ha di dir di sì." (Susanna): Nozze di Figaro, Atto III, Sc. III


ohimè, oimè

/oimè/

deutsch: oje, o weh!
engl.: woe is me!
ital. mod.: ahimé, povero me


        "Oimè! Che fate?"(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, I,6


olezzare

/oledzdzàre/

deutsch: duften
engl.: to smell well (intransitive)
ital. mod.: profumare

    “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2


olezzo

/olédzdzo/

deutsch: Duft
engl.: perfume, nice smell
ital. mod.: profumo


oltraggiare

/oltraʤʤàre/

deutsch: beleidigen
engl.: to offend, to insult
ital. mod.: offendere, insultare

          "Oltraggiata è la mia fede, oltraggiato è questo cor!" (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 16



oltraggio

/oltràʤʤo/

deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach
engl.: offense, insult
ital. mod.: offesa, insulto

  “… l'obliar l'onte, gli oltraggiè bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


omai

/omài/

deutsch: nunmehr; endlich;  inzwischen; jetzt
engl.: whenever; now, finally
ital. mod.: ormai; adesso; finalmente


           "Quando avran fine omai l'aspre sventure mie?" (Ilia): Idomeneo I,1
        
             Edgardo: "Separarci omai conviene." Lucia: "Oh parola a me funesta!": L. di Lammermoor, I, 5



onda

/ónda/

deutsch: Welle; Meer; Fluß
engl.: wave, sea, river
ital. mod.: onda, fiume, mare

     "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8


onde

/ónde/

deutsch: 1.  von dem; 2. woher; weswegen; 3. damit
engl.: 1. from which; 2. why; 3. thus, therefore;
ital. mod.: 1. di cui; per cui; 2. da dove; perché;  3. affinché

              
         1.  "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5
          
          2. "Onde la tua mestizia?" (Dame): Roberto Devereux, I,1

        3. "Così potrem più presto imbarazzarlo,confonderlo, imbrogliarlo (...) onde qua perda il tempo, ivi la traccia" (Figaro): Nozze di F., II, 2

onesta, onesto

/onèsta/   /onèsto/

deutsch: ehrlich
engl.: honest
ital. mod.: onesto/a, sincero/a

   "In questo stesso loco celebrerem la festa della mia sposa onesta e del feudal signor..." (Figaro): Nozze di F. IV, 6
   "Io so che rado colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri." (Zerlina): Don Giovanni, I, 9


onestate, onestà

/onestàte/   /onestà/

deutsch: 1.Ehrlichkeit; 2.Sittsamkeit
engl.: 1.honesty; decency
ital. mod.: 11. onestà; 2. pudicizia, decoro

 1.  "La nobiltà ha dipinta negli occhi l'onestà" (D.G.): Don Giovanni, I,9
  2.  "Lo vieta l'onestà: un abito da sposa provando ella si sta." (Contessa): Nozze di Figaro, II, 6

onore

/onóre/
deutsch: Ehre
engl.: honor
ita. mod.: onore


   “Turiddu mi tolse l’onore e vostra moglie lo rapiva a me.” (Santuzza): Cavalleria rusticana


onta

/ónta/

deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach
engl.: shame, dishonor
ital. mod.: vergogna, offesa


      “ Ah, l’onta, padre mio!” (Gilda): Rigoletto, II, 5


onta, ad onta di, in onta a

/ónta/     /adónta/  /inónta/

deutsch: ungeachtet des/der; zum Trotz
engl.: in spite of
ital. mod.: a dispetto di, nonostante


       “Ma in onta a un fato barbaro per sempre il mesto cor conserverà l'imagine del mio liberator.”  (Matilde): Guglielmo Tell, III,1


opra

/òpra/

deutsch: Werk
engl.: work, deed
ital. mod.: opera, azione, lavoro


oprare

/opràre/
                        "E come puoi tanto securo oprar?" (Rig. a Sparafucile): Rigoletto, I,7

or

/ór/

deutsch: jetzt
engl.: now
ital. mod.: adesso, ora

     "Al dolce contento di questo momento, quest'anima appena resistere or sa." Nozze di Figaro, III, 5
     

        "Dalla voglia ch'ho di ridere il polmon mi scoppia or or." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16



or son tre mesi

/órsóntré+mési/

deutsch: vor drei Monaten
engl.: three months ago
ital. mod.: 3 mesi fa


orbene

/orbène/

deutsch: nun gut, also
engl.: now then
ital. mod.: allora

             “ Orbene, ascolta e taci.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 1

orgoglio

/orgóʎʎo/

deutsch: Stolz
engl.: pride
ital. mod.: orgoglio


     "Oh, come s'empie costui d'orgoglio nella speranza d'un regio soglio." (Banco): Macbeth, I,2

orrenda, orrendo

/orrènda/    /orrèndo/

deutsch: grauenvoll
engl.: horrible, horrendous
ital. mod.:  orrendo/a, orribile


          “Delitto orrendo! L’espieremo tutti!“ (Timur): Turandot, III, 1


orribile

/orrìbile/

deutsch: grauenvoll, entsetzlich
engl: horrible
ital. mod.: orribile

  "Esempio misero d'amor funesto darò alle Eumenidi, se viva resto, col suono orribile dei miei sospir." (Dorabella): Così fan tutte, I,9



orrida, orrido

/òrrida/   /òrrido/

deutsch: schrecklich
engl: horrible
ital. mod.: orribile

       "Un fiero mostro fa dappertutto orrida strage." (Idamante): Idomeneo, III,2


orror, orrore

/orróre/

deutsch: Entsetzen, Gräuel
engl.: horror
engl.: orrore

                 "Fur tre secoli di sospiri e di tormenti; fur tre secoli d'orror!" (Elvira) : Puritani, III, 2



orsù

/orsù/

deutsch: nun los
engl.: come on now
ital. mod.: allora, dai, forza

                 "Orsù, mi svena!" (Ilia a Idomeneo.): Idomeneo, III, 10
             "Orsù, Tosca, parlate." (Scarpia): Tosca, II, 4


orto

/òrto/

deutsch: (Gemüse)garten
engl.: orchard, garden
ital. mod.:  orto, giardino

    "Quando mi parve che già fosse sfogata, dolcemente fuor dell'orto la trassi ..." (Leporello): Don Giovanni, I, 15


orvia, or via

/orvìa/

deutsch: nun los
engl.: come on now
ital. mod.: allora, dai, forza

    "or via giratevi..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, II, 2



osare

/ozàre/

deutsch: wagen
engl.: to dare
ital. mod.: osare

            "E chi vietarlo or osa?"(Conte): Nozze di Figaro, II,6


ostello

/ostèllo/

deutsch: Bleibe, Herberge
engl.: hostel, refuge
ital. mod.: alloggio temporaneo, rifugio


ostile

/ostìle/

deutsch: des Feindes
engl.: hostile, of one’s enemy
ital. mod.: ostile, del nemico

               
        "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6



ove

/óve/

deutsch: wo, wohin
engl.: where; in which
ital. mod.: dove;  in cui

       "Ove m'ascondo?" (Sara): Roberto Devereux, I,2


P

paese

/paéze /

deutsch: 1.Dorf; 2. Land
engl.: village; 2. country
ital. mod.: paese

 1. "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5
  2. "O signor, di Fiandra arrivo, quel paese un dì sì bel; d'ogni luce or fatto privo." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6



paga, pago (agg.)

/pàga/   /pàgo/

deutsch: zufrieden
engl.: satisfied, fulfilled (adj.)
ital. mod.: soddisfatta/o, appagata/o

      "Sperar che mai potrei dal favore del re? Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6


palagio

/palàʤo/

deutsch: Palast
engl.: Palace
ital. mod.: palazzo

                "A te l'estremo addio, palagio altero..." (Fiesco): Simon Boccanegra, Pr. V


palesare

/palezàre/

deutsch: offenbaren
engl.: to make public, to reveal
ital. mod.: mostrare, svelare, raccontare

       “Bene, io tutto farò: senza riserve tutto a me palesate.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


palese

/paléze/

deutsch: offensichtlich
engl.: evident, clear, known
ital. mod.: chiaro ed evidente


  "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5


Palla, Pallade

/Pàlla/   /Pàllade/

deutsch: Pallas Athene
engl.: Minerva (Pallas Athena)
ital. mod.: Pallade Atena

  "Son di Giove innanzi al trono? Sei tu Palla o Citerea?" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,16


pallor

/pallór/

deutsch: Blässe
engl.: paleness, pallor
ital. mod.: pallore

    "Ma che vid'io! quale pallor, qual pena!... Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena!" (Rodrigo): Don Carlo, I,3



palpitante

/palpitànte/

deutsch: (vor Liebe) bebend
engl.: trembling (with feeling, love)
ital. mod.: fremente (d'amore)



palpitare

/palpitàre/

deutsch: (vor Verlangen) beben
engl.: to tremble with feeling, love
ital. mod.: fremere (di desiderio)


    "... ma, se guardo il suo cimento, palpitando il cor mi va." (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11




palpito

/pàlpito/

deutsch: Herzschlag; Liebesgefühle, Erregung,
engl.: heart beat; love feeling
ital. mod.: battito del cuore; fremito d'amore, 


"Sentìa che amore è palpito dell'universo intero ...." (Violetta): Traviata, I, finale

" Di tanti palpiti, di tante pene, da te mio bene spero mercé " (Tancredi): Tancredi, I, 5




par, pare

/pàr/    /pàre/
deutsch: es scheint
engl.: it seems
ital. mod.: pare; sembra


       
       D.G.: Amico, che ti par?
        Lep.: Mi par che abbiate un’anima di bronzo.”

                          (D. Giovanni / Leporello): Don Giovanni, II,2


pareami

/paréami/

deutsch: mir schien es, es kam mir vor
engl.: It seemed to me
ital. mod.: mi sembrava




pari

/pàri/

deutsch: gleich
engl.: equal, even
ital. mod.: pari,  uguali

                 "Pari siamo! ...  io la lingua, egli ha il pugnale ..." (Rig.): Rigoletto, I, 8



parmi

/pàrmi/

deutsch: es scheint mir, es kommt mir vor
engl.: It seems to me
ital. mod.: mi pare, mi sembra


                 "Parmi veder le lagrime scorrenti da quel ciglio ... " (Duca): Rigoletto, II,1


parola , dare o tenere la parola

/paròla/

deutsch: das (Ehren)wort (geben / halten)
engl.: word of honor, to give or keep one’s word of honor
ital. mod.: dare / mantenere la parola




Page: (Previous)   1  ...  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  ...  34  (Next)
  ALL