L’italiano del melodramma
a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende
Kunst Wien
- eventuali sinonimi in italiano moderno
- traduzione in tedesco e in inglese
- indicazioni sulla pronuncia
Ein Glossar der italienischen Opernsprache
Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit
- ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
- Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
- Hinweisen zur Betonung und Aussprache
A Glossary of Operatic Italian
This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will
be expanded over time with the addition of new entries. Each entry in the glossary is accompanied by:
- synonyms in modern Italian
where applicable
- translation in German and English
- guidelines for pronunciation
The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not
phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent
falls on an „E“ or „O“, we specify
whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/; è = /ε/; ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“
or „O“ can be pronounced as open.
Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.
Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL
A |
---|
apprestarsi/apprestàrsi/ deutsch: sich vorbereiten, etwas zu tun engl.: to get ready to do something ital. mod.: prepararsi a fare qualcosa "O sole più rapido a sorger t’appresta…" (Edgardo ed Enrico): Lucia di Lammermoor, II/2/1 | ||
aprico/aprìko/ deutsch: sonnig | ||
ara, are/àra/ /àre/ deutsch: Altar | ||
arbore/àrbore/ deutsch: Baum | ||
arcana, arcano ₁ (agg.)/arkàna/ /arkàno/ deutsch: geheimnisvoll, rätselhaft engl.: strange, mysterious (adj.) ital. mod.: misterioso/a "Ah! no... rimanga nel silenzio avvolto per or l’arcano affetto... (Lucia): L. di Lammermoor, I, 5 | ||
arcano ₂ (sost.)/arkàno/ deutsch: Geheimnis, Rätsel | ||
ardente/ardènte/ eutsch: brennend engl.: burning, ardent ital. mod.: ardente, appassionato/a "Verranno a te sull'aure i miei sospiri ardenti ..." (Lucia ed Edgardo): L. di Lammermoor, I, 5 | ||
ardere (pass. rem.: arsi)/àrdere/ deutsch: brennen engl.: to burn, to be ardent ital. mod.: bruciare "A perché pria non arsi, che scoprir la mia fiamma?" (Ilia): Idomeneo, III,2 | ||
ardere d‘amore/àrdere damóre/ deutsch: vor Liebe brennen engl.: to burn with love ital. mod.: bruciare di passione "L'amor ond'ardo le favelli in mio favor." (Conte): Trovatore, II,3 | ||
ardia/ardìa/ deutsch: ich // er/sie /es wagte | ||
ardimento/ardiménto/ deutsch: Kühnheit, Frechheit | ||
ardire ₁ (sost.)/ardìre/ deutsch: Frechheit, Wagnis engl.: courage, daring (noun) ital. mod.: audacia "In questi accenti mal soffro un temerario ardir ..." (Ilia a Idamante): Idomeneo I,2 | ||
ardire ₂ (verbo) (io ardisco, tu ardisci))/ardìre/ /ardìsko/ /ardìʃʃi/ deutsch: wagen engl.: to dare (verb) ital. mod.: osare "Insensato! Tu chieder tanto ardisci!" (Fillippo a Carlo): Don Carlo, II (III),4 | ||
ardita, ardito/ardìta/ /ardìtao deutsch: gewagt, kühn | ||
ardor, ardore/ardór/ /ardóre/ deutsch: brennende Leidenschaft | ||
arena/aréna/ deutsch: Strand; Sand | ||
argentea, argenteo/arʤèntea /arʤènteo/ deutsch: silbern engl.: silvery ital.mod.: colore argento "La luna il viso argenteo mostrava lieto e
pieno" (Leonora): Trovatore I,2 | ||
argiva, argivo/arʤìva/ /arʤìvo/ deutsch: aus Argo > griechisch "Perì la flotta argiva ..." (Ilia): Idomeneo I,1 | ||
arma bianca/àrma biànka/ deutsch: Schwert, Hiebwaffe engl.: dagger, sword (a pointed weapon) ital. mod.: spada, pugnale, arma da taglio "Io vado all'arma bianca in guerra ed in amore." (Belcore): Elisir d'amore, I ,9 | ||
arrestarsi/arrestàrsi/ deutsch: aufhören; stehen bleiben | ||
arrestati! t'arresta!/arrèstati/ /tarrèsta/ deutsch: bleib stehen! hör auf! “Parla forte, e qui t'arresta.” (Masetto): Don Giovanni, I,16 | ||
arretra!/arrètra/ "T'arretra!" (Manrico al Conte): Trovatore, II,4 | ||
arretrare/arretràre/ deutsch: sich zurückziehen; zurückgehen | ||
arridere/arrìdere/ deutsch: zulächeln; begünstigen engl.: to smile upon; to be favorable ital. mod.: essere favorevole; sorridere "Prendi, l'anel ti dono che un dì recava all'ara l'alma beata e cara che arride al nostro amor." (Elvino): Sonnambula, I,5 | ||
artigli/artìʎʎi/ deutsch: Krallen | ||
ascendere/aʃʃéndere/ deutsch: aufsteigen, emporsteigen | ||
asciolvere/aʃʃòlvere/ deutsch: Mahlzeit; Frühstück "Padron, di là c'é un certo Messer Mastro Fontana che anela di conoscervi; offre una damigiana di Cipro per l'asciolvere di Vostra Signoria."(Bardolfo): Falstaff, Atto II | ||
ascolta!/askólta/ deutsch: Hör zu! | ||
ascondere/askóndere/ deutsch: verstecken "... nulla, più nulla ascondersi al guardo mio potrà! (Ulrica): Ballo in maschera, I,7 | ||
ascosa, ascoso/askósa/ /askóso/ deutsch: versteckt engl.: hidden ital. mod.: nascosto/a "Guardiamo / Guardate qui ascoso sarà." (Conte e Susanna): Nozze di Figaro, II ,9 | ||
asil, asilo/azìl/ /azìlo/ deutsch: Zuflucht; Herberge engl.: refuge, asylum ital. mod.: rifugio "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III,2 | ||
aspide/àspide/ deutsch: Giftschlange | ||
assassino/assassìno/ deutsch: Mörder | ||
assidi, t´assidi/assìdi/ /tassìdi/ deutsch: setz dich! | ||
assisa ₁, assiso/assìza/ /assìzo/ deutsch: sitzend engl.: seated ital. mod.: seduto/a "Assisa ai piè d'un salice ..." (Desdemona): Otello / Rossini, III, 1 | ||
assisa ₂ (sost.)/assìza/ "Quest'assisa ch'io vesto vi dica che il mio Re la mia patria ho difeso ..." (Amonasro): Aida, II | ||
astringere/astrìnʤere/ deutsch: zwingen | ||
astro/àstro/ deutsch: Stern; Sonne; Mond | ||
astrologar, astrologare/astrologàr/ /astrologàre/ deutsch: wahrsagen engl.: to predict the future ital. mod.: predire il futuro "Dammi la mano, io voglio astrologarti." (Fiordiligi a Dorabella): Così fan tutte, I,2 | ||
astuta, astuto/astùta/ /astùto/ deutsch: Schlau " È fine, astuto... Ogni malizia di leggi e codici conosce e sa." (Rinuccio), Gianni Schicchi. | ||
atra, atro/àtra/ /àtro/ deutsch: grausam, schrecklich "Non sapete che colpita d'atro morbo è la mia vita?" (Violetta a Germont): Traviata, Atto II Sc. V | ||
atroce/atróʧe/ deutsch: grausam, schrecklich | ||
atroci affanni/atróʧi affànni/ /atróʧaffànni/ deutsch: schreckliches Leid | ||
attendere/attèndere/ | ||
attingere/attìnʤere/ deutsch: erreichen | ||
attinse p. rem. (attingere)/attìnse/ deutsch: er /sie / es erreichte engl.: he/she/it reached, achieved ital. mod.: raggiunse, ha raggiunto "Forse la soglia attinse, e posa alfin." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5 | ||
attratta ₁, attratto(adj.)/attràtto/ /attràtta/ deutsch: verkrüppelt engl.: lame, deformed ital. mod.: storpio/a, rattrappito/a "Non sembra Cenerentola?"(Don Magnifico) "Pareva ancor a noi, ma a riguardarla poi la nostra è goffa, e attratta, questa è un po' più ben fatta.: (Clorinda e Tisbe): Cenerentola, I,15 | ||
attratta, attratto ₂ (p.p. attrarre)/attràtta/ /attràtto/ deutsch: angezogen, angelockt | ||
audace/audàʧe/ deutsch: kühn; frech | ||