L’italiano del melodramma


a cura di Benedetta Giordano, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien

Il glossario della lingua del melodramma contiene circa 1700 voci e verrà progressivamente ampliato. Ogni voce del glossario è corredata di
  • eventuali sinonimi in italiano moderno
  • traduzione in tedesco e in inglese
  • indicazioni sulla pronuncia
Si tratta di indicazioni fonologiche, non di trascrizioni fonetiche. Di ogni parola si indica l'accento. Se questo cade sulla „E“ o la„O“ si differenzia tra vocale aperta o chiusa:  é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Solo le  „E“ o le „O“ accentate possono essere aperte. 

Ein Glossar der italienischen Opernsprache

Das Glossar enthält derzeit über 1700 Begriffe der italienischen Opernsprache und soll stetig weiter ausgebaut werden. Versehen ist jeder Begriff mit

  • ggf. Synonymen im modernen italienischen Sprachgebrauch
  • Übersetzung ins Deutsche und ins Englische
  • Hinweisen zur Betonung und Aussprache
Es handelt sich um keine phonetische Transkription, sondern um phonologische Hinweise für Zweifelsfälle. Vermerkt wird hier die Betonung des Wortes. Bei betonten „E“ und „O“ wird vermerkt, ob die Vokale offen oder geschlossen sind. é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Unbetonte Vokale sind nie offen.  

A Glossary of Operatic Italian

The English translations have been provided by Tommaso Astarita, Department of History, Georgetown University, Washington, DC, USA.

This glossary of operatic Italian includes about 1700 entries. It will be expanded over time with the addition of new entries.  Each entry in the glossary is accompanied by:

  • synonyms in modern Italian where applicable
  • translation in German and English
  • guidelines for pronunciation

The pronunciation guidelines consist of phonological indications, not phonetic transcriptions. The accent is identified for each word. If the accent falls on an „E“  or „O“, we specify whether the vowel should be pronounced as open or closed: é = /e/;  è = /ε/;  ó = /o/; ò = /ɔ/. Only an accented „E“ or „O“ can be pronounced as open.

Per una ricerca più efficiente, digitare la parola incompleta. Si troveranno così anche forme coniugate dei verbi, sostantivi e aggettivi al singolare ecc. Per parole molto brevi (p.es. “ite”) conviene invece cliccare sulla lettera iniziale e seguire l’ordine alfabetico.
For a more effective search, use incomplete words. That way, one can more easily find also conjugated verb forms, nouns or adjectives in the  singular, and so on. For very short words (e.g., “ite”), it is better to click on the first letter and follow the alphabetical order.

Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

Page:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ...  34  (Next)
  ALL

A

abbaglio

/abbàʎʎo/

deutsch: Täuschung, Versehen
engl.: mistake, error
ital. mod.: errore, svista

               "Ah che vedo" Ho preso abbaglio! E' la lista, son di stucco!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I, 14



abbella

/abbèlla/

deutsch: verschönert, schmückt
engl.: beautifies (to beautify)
ital. mod.: abbellisce

          Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1


abisso

/abìsso/

deutsch: Abgrund
engl.: abyss
ital. mod.: abisso

             "L'onore ed il dover fra i nostri petti han rotto l'abisso." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5


abominato, abbominato

/abominàto/  /abbominàto/

deutsch: verabscheut
engl.: abominated; detested
ital. mod.: disprezzato; detestato

       “A noi pur oggi è dato, ed al nostro coraggio, di purgar queste rive dal mostro abbominato.”  (Gualtiero): Guglielmo Tell, II,7
       
   

aborre, abborre, aborrisce, abborrisce (aborrire, abborrire)

/aborrìʃʃe/   /abborrìʃʃe/

deutsch: er / sie / es verachtet, verabscheut
engl.: he/she/it abhors
ital. mod.: disprezza; detesta

             "In che t'offesi mai? Perché mi fuggi? ... m'odi, e aborrisci?" (Idamante a Idomeneo): Id., III,3
     
          "Ei mi aborre." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 4


aborrire, abborrire

/aborrìre/   /abborrìre/

deutsch: verachten, verabscheuen
engl.: to abhor, detest
ital. mod.: disprezzare; detestare; condannare

                                "Ma tu morendo non m'aborrire" (Pollione): Norma, Atto II,  Scena ultima
                       

aborrito, abborrito (aborrire, p.p.)

/aborrìto/  /abborrito/

deutsch: verachtet, verabscheut
engl.:  abhorred, detested
ital. mod.: disprezzato, detestato

                                     "Ernani, involami all'aborrito amplesso" (Elvira): Ernani, Atto I, Scena III


accento

/aʧʧènto/

deutsch: Wort; Ton
engl.: word; accent, tone
ital. mod.: parola; tono

                "A te credei rivolgere l'accento, e non a lui." (Leonora a Manrico): Trovatore, I, 5
                 "Oh come dolce mi suona il vostro accento!" (Violetta a Germont): Traviata II, 5


acchetare, acchetarsi

/akketàre/  /akketàrsi/

deutsch: beruhigen; sich beruhigen
engl.: to calm down, to calm oneself down
ital. mod.: calmare; calmarsi

                     "Il tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò. Alla fin s'accheterà e contenta io resterò."    
                                     (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5


acciar, acciaro

/aʧʧàr/    /aʧʧàro/

eutsch: Schwert; Dolch
engl.: steel; in opera, usually indicates a blade (sword) or a dagger
ital. mod.: spada; pugnale

                           "Adorno, perché impugni l'acciar?" (Simone)
                               "Ho trucidato Lorenzino." (Adorno): Simon Boccanegra  Atto I Sc. XI


accorare, m'accora, v'accora

/akkoràre/   /akkòra/

deutsch: betrüben, traurig machen;  es betrübt mich/Sie
engl.: to affect one’s heart; to bring pain; this brings me (her/him/you) pain
ital. mod.: rattristare, addolorare; mi / La addolora


                                    "Dolce signora, che mai v'accora?" (Scarpia): Tosca, Atto I, Sc.IX


accorata, accorato

/akkoràta/ /akkoràto/

deutsch: betrübt, traurig
engl.: pained, very sad
ital. mod.: addolorato


acerba, acerbo

/aʧèrba/    /aʧèrbo/

deutsch: herb; schmerzhaft
engl.: sour, bitter; painful
ital. mod.: amaro; doloroso

         "Acerba voluttà, dolce tortura, lentissima agonia, rapida offesa, vampa, gelo, tremor, smania, paura, ad amoroso sen torna l'attesa!" (Principessa di B.): Adriana Lecouvreur, II,1


acquetare

/akkwetàre/

deutsch: beruhigen
engl.: to calm down
ital. mod.: calmare

           "Deh! Ti acqueta, o mia diletta, tregua al duol dal tempo aspetta." (Giorgio): Puritani, II, 3



addio estremo

/addìo estrèmo/

deutsch: letzter Abschied
engl.: final (extreme) farewell
ital. mod.: ultimo saluto; addio

             „A te l‘estremo addio, palagio altero, freddo sepolcro dell‘angiolo mio.“ (Fiesco): Simon Boccanegra, Prologo, V


addio!

/addìo/

deutsch: 1. tschüss, lebe wohl; 2. für immer vorbei
engl.: 1. farewell, 2. often intended as forever
ital. mod.: 1. ciao, arrivederci;  2. addio per sempre

                    1.  "Addio ... speranza ed anima sol tu sarai per me." (Duca a Gilda): Rigoletto,  I, 12

                            2. "Ora e per sempre addio sante memorie addio, sublimi incanti del pensier!
                                               (...)  Della gloria d'Otello è questo il fin. " (Otello): Otello (Verdi), II, 5


addoppiare

/addoppiàre/

deutsch: verdoppeln, verstärken
eng.: to double
ital. mod.: raddoppiare, rafforzare

                  "La vita s'addoppia al gioir." (Coro): Traviata, I,1


addurre

/addùrre/ 

deutsch: bringen, (an)führen
eng.: to bring, to lead
ital. mod.: portare, condurre

         Filippo: "Chi son costor prostrati innanzi a me?"
         Don Carlo: "Son messagger' del Brabante e di Fiandra che il tuo figliuol adduce innanzi al re." Don Carlo, II (III), 4



adescare, adesca

/adeskàre/   /adéska/

deutsch: locken
engl.: to lure
ital. mod.: adescare, allettare

                "... ai piaceri d'amor qui tutto adesca." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10



adirarsi

/adiràrsi/

deutsch: sich erzürnen
engl.: to become angry, irritated
ital. mod.: arrabbiarsi

        "Se il cielo s'adira, qual colpa è la nostra? Il reo qual è?" (Coro): Idomeneo, II,6



adoprare

/adopràre/

deutsch: verwenden, einsetzen
engl.: to use, to deploy
ital. mod.: usare

                               "L'arte schermendo, l'arte adoprando ... " (Figaro): Nozze di F., Atto I Sc.II


adorare

/adoràre/

deutsch: anbeten, verehren
engl.: to adore
ital. mod.: adorare

                   "Or sappi, che d’allora sol te quest’alma adora." (Duca a Maddalena): Rigoletto, III, 3


adorata, adorato

/adoràta/  /adoràto/

deutsch: angebetet, verehrt
engl.: adored
ital. mod.: adorato/a, amatissimo/a

      “Non disperarti, adorata mia sposa!”(Ferrando): Così fan tutte, I, 4


adunarsi

/adunàrsi/

deutsch: sich versammeln
engl.: to gather together
ital. mod.: riunirsi

      „Già i sacerdoti adunansi arbitri del tuo fato; pur dell'accusa orribile scolparti ancor ti è dato.“ (Amneris): Aida, IV.


aere

/àere/

deutsch: Luft
engl.: air 
ital. mod.: aria

         "... di quest'orfano mondo al pari di voi spiriamo l'aere." (Tonio): Pagliacci, Prologo


affanno

/affànno/

deutsch: Kummer, Sorge; Leid
engl.: concern, pain, preoccupation
ital. mod.: preoccupazione; pena

                            "Si, figlia, io moro; addio! Tu resta, ahimè, che dir non posso: in pace!
                            Tu resti, figlia, negli affanni, e questo è il solo affanno mio…" (Baiazete): Tamerlano, III ,10


affé

/affé/
deutsch: wahrlich
engl.: truly
ital. mod.: davvero

                     "A quel vecchio affé la testa questa volta ha da girar." (Malatesta): Don Pasquale, I,5


affettazione

/affettaʦʦióne/

deutsch: Affektiertheit, geziertes Benehmen, Attitüde
engl.: affectation
ital. mod.: affettazione



affetto

/affètto/

deutsch: Gefühl
engl.: affection, sentiment, emotion
ital. mod.: sentimento
                      
           "E dove ora sarà quell’angiol caro?... colei che poté prima in questo core destar la fiamma di costanti affetti?" (Duca): Rigoletto II, 1

                                Ah, scòstati! Paventa il triste effetto d'un disperato affetto.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 9


affiggere

/affìʤʤere/

deutsch: fixieren, anstarren
engl.: to look very directly and fixedly
ital. mod.: fissare



affisse (affiggere)

/affìsse/

deutsch: sie starrte mich an
engl.: she looked straight (directly, fixedly) at me
ital. mod.: mi fissò negli occhi

        "Ella in  me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4


afflitta, afflitto

/afflìtta/  /afflìtto/

deutsch: betrübt, niedergeschlagen
engl.: afflicted, pained, depressed
ital. mod.: addolorato, depresso

                         "E di pena afflitto io moro d'un error che mio non è." (Idamante): Idomeneo I,2


aggradare

/aggradàre/

deutsch: mögen, gefallen
engl.: to please
ital. mod.: gradire, piacere, essere gradito

     "Deh d'un sol vi plachi il sangue, ecco il mio , se il mio v'aggrada ..." (Arbace): Idomeneo, III,5


agitare

/aʤitàre/

deutsch: aufregen, bewegen
engl.: to agitate
ital. mod.: agitare

                "Agitata da due venti, freme l'onda in mar turbato." (Costanza): Griselda, II,2


aguzzare

/aguʦʦàre/

deutsch: schärfen
engl.: to sharpen
ital mod.: aguzzare

         “… ed ho pensato, giacché siam verso sera, per aguzzarle meglio l'appetito,
di presentarmi a lei col tuo vestito” (D. Giovanni): Don Giovanni, II,1


aguzzare l´ingegno

/aguʦʦàre/

deutsch: die Sinne schärfen
engl.: to sharpen one’s mind, to think keenly about something
ital. mod.: aguzzare l'ingegno

                             "Il tutor ricuserà, io l'ingegno aguzzerò." (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5


ahi, ahimé, ahimè

/ài/  /aimé/  /aimè/

deutsch: ach weh; oh weh!
engl.: alas, oh woe!
ital. mod.: ahimé!

      "Ahimè, quai sensi!" (Roberto): R. Devereux, I,5



aita ₂, m‘aita (verbo)

/aìta/

deutsch: hilf mir!
engl.: help me!
ital. mod.: aiutami!

          “Quell’ira, Susanna, m’aita a calmar.“ (Conte): Nozze di Figaro, II, 9
     

aita₁ (sost.)

/aìta/
 
deutsch: Hilfe
engl.: help, aid, succor 
ital. mod.: aiuto
            "Aita!... Mi lasciate..." (Azucena): Trovatore, III,4


al fin, alfin, alfine

/alfìn/  /alfìne/

deutsch: endlich; letztendlich
engl.: finally; at last
ital. mod.: alla fine; finalmente

                      "Eccoci salvi al fin." (Arbace): Idomeneo, III,8
              
  "Alfin siamo liberati ,Zerlinetta gentil, da quel scioccone." (D.G:): Don Giovanni, I, 9


al par di

/alpàrdi/

deutsch: gleich, so wie
engl.: same as
ital. mod.: come, quanto

        "Uomo non v'ha che aborra al par di me costei." (Gennaro): Lucrezia Borgia, Atto I Sc.II



alba

/àlba/

deutsch: 1. Sonnenaufgang; 2. Beginn
engl.: 1. dawn
ital. mod.: 1. alba; 2. inizio

    1. "All'alba vinicerò!" (Calaf): Turandot, III,1
       "In corvo tal'altra; più spesso in civetta, sull'alba fuggente al par di saetta ..." (Coro): Trovatore, I,1
   
    2. “Con te del viver mio fu lieta l’alba ancor; ritorna al suol natio, ti seguirà il mio cor.” (Elisabetta): Don Carlo, I (II), 5


albergare

/albergàre/

deutsch: wohnen, bewohnen
engl.: to live, to reside
ital. mod.: abitare


     "Mio padre, che tra noi la pace alberghi ancor." (Filippo): Don Carlo III (IV),2


albore, al primo albore

/albóre/

deutsch: im Morgengrauen
engl.: early dawn, at the first dawn
ital. mod.: alle prime luci dell'alba

             Edgardo: "Quando?"
                 Enrico: "Al primo sorgere del mattutino albore.": Lucia di Lammermoor, II/2/1


alcova

/alkòva/

deutsch: Alkove; Ehebett
engl.: alcove; marriage bed
ital. mod.: letto nuziale

    "In quelle trine morbide, nell'alcova dorata v'è un silenzio gelido, mortal ..." (Manon): M. Lescaut, II

alcun, alcuno ₁

/alkùn/  /alkùno/

deutsch: kein; niemand
engl.: none; nobody
ital. mod.: nessun, nessuno


          "Ella non dice che facciamo alcun mal." (Dorabella): Così fan tutte, II, 2

            "Alcuno, ti rassicura, qui non volge." (Manrico ad Azucena): Trovatore IV, 3


alcun, alcuno ₂

/alkùn/  /alkùno/

deutsch: jemand
engl.: somebody
ital. mod.: qualcuno


                  "Venendo, mi vide alcuno?" (Rig.): Rigoletto, I, 10



Alemagna

/alemàɲa/

deutsch: Deutschland
engl.: Germany
ital. mod: Germania

           "Questo è quel pezzo di calamita, pietra mesmerica, ch'ebbe l'origine nell'Alemagna ..." (Despina): Così fan tutte, I, 16



all'armi

/allàrmi/

deutsch: zu den Waffen!
engl: To arms! To the attack!
ital. mod.: alle armi, all'attacco!

            "All'armi, all'armi! eccone presti a pugnar teco, o teco a morir." Trovatore, III,6


all'erta

/allérta/

deutsch: Achtung! Aufgepasst!
engl.: Attention!
ital. mod.: Attenzione!

       "All'erta, all'erta! Il Conte n'è d'uopo attender vigilando ... " (Ferrando): Trovatore, I, 1


allegrare

/allegràre/

deutsch: erfreuen, fröhlich machen
engl.: to make happy, to gladden
ital. mod.: rallegrare



allegrezza

/allegrézza/

deutsch: Fröhlichkeit
engl.: happiness
ital. mod.: allegrìa



allettare

/allettàre/

deutsch: verlocken
engl.: to attract, to fascinate
ital. mod.: attirare, affascinare


allor, allora ₁

/allóra/

deutsch: denn
engl.: thus, therefore
ital. mod.: allora



allor, allora ₂

/allóra/

deutsch: damals; einst; zu jenem Zeitpunkt (Vergangenheit und Zukunft)
engl.: at that moment
ital. mod.: in quel momento; a quei tempi



alloro, allori

/allòro/  /allòri/

deutsch: Lorbeeren
engl.: laurels, often as a symbol of victory
ital. mod.: alloro, allori (simbolo di trionfo)

           "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori ..." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



alma ₁, almo (agg.)

/àlma/

deutsch: edel, erhaben
engl.: illustrious, beautiful (adj.)
ital. mod.: illustre, elevata/o, magnifica/o

           "No, tu sei l'alma mia Dea!" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16

    “Il suo gran core vi serba intatto d'un più bel fiore l'almo candor.” (Coro): Nozze di Figaro I, 8


alma ₂ (sost.)

/àlma/

deutsch: Seele
engl.: soul (noun)
ital. mod.: anima


         "O bell'alma innamorata..." (Edgardo, "Tu che a Dio spiegasti l'ali"): Lucia di Lammermoor, scena ultima.



almen, almeno

/almén/   /alméno/

deutsch: zumindest
engl.: at least
ital. mod.: almeno



alto!

/àlto/

deutsch: Halt!
engl.: Stop! Alt!
ital. mod.: alt!

      "Alto, alto, signor Conte: mille doppie son qui pronte." (Susanna): Nozze di Figaro, III, 5


altrui

/altrùi/

deutsch: anderer, fremd
engl.: of another
ital. mod.: di un altro

        "Sortite vil ministro dell'altrui sfrenatezza ..." (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


amante ₁ (agg.)

/amànte/

deutsch: liebend, verliebt
engl.: loving (adj.)
ital. mod.: che ama, innamorato/a

     "Adunque la fede d'un'anima amante sì fiera mercede doveva sperar?" (Contessa): Nozze di Figaro, II,9


amante ₂ (sost.)

/amànte/
 

deutsch: Liebhaber:in, Geliebte
engl.: lover (noun)
ital. mod.: amante

   "Io mi credea che preferir doveste per amante, come fan tutte quante, un signor liberal, prudente e saggio, a un giovinastro, a un paggio..." (Basilio): Nozze di Figaro I, 7


ambi, ambedue

/àmbi/   /ambedùe/

deutsch: beide
engl.: both
ital. mod.: entrambe/i;  tutti/e e due

             "Deh vibra un colpo che ambi tolga d'affanno." (Idamante a Id.): Idomeneo. III, 9


ambire, (ambisce)

/ambìre/  /ambìʃʃe/

deusch: begehren, erstreben
engl.: to aspire to, to yearn for
ital. mod.: aspirare a qc; desiderare ardentemente

        "Quali al tron sian compagni chi l'ambisce or veda e impari ..." (Arbace): Idomeneo, II, 1



amena, ameno

/amèna/  /amèno/

deutsch: anmutig; lieblich
engl.: beautiful, pleasing
ital. mod.: bello, piacevole  

             “Vi ravviso, o luoghi ameni, in cui lieti, in cui sereni sì tranquillo i dì passai della prima gioventù!” (Rodolfo): Sonnambula, I, 6


amenità

/amenità/

deutsch: Anmut, Schönheit
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza


           “Oh come par che all'amoroso foco
l'amenità del loco, la terra e il ciel risponda …” (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10


amistà, amistade

/amistà/  /amistàde/

deutsch: Freundschaft
engl.: friendship
ital. mod.: amicizia

                     " ... o, fuori la spada, rompiam l'amistà." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 1
             
                    "Versalo dell'amistade in seno." (Dame): Roberto Devereux, I,1


ammaliata, ammaliato

/ammaliàta/  /ammaliàto/

deutsch: bezaubert; verhext
engl.: enchanted, charmed
ital. mod.: incantato/a, stregato/a

             "Coverto di pallor, languido, affranto ei tremava la sera. Il dì traeva in lamentevol pianto... ammaliato egli era!" (Ferrando): Trovatore, I, 1


ammorzare

/ammorʦàre/

deutsch: löschen
engl.: to extinguish
ital. mod.: spegnere


ammutire

/ammutìre/

deutsch: verstummen
engl.: to become silent, mute; to make someone else keep silent
ital. mod.: ammutire, ammutolire



amoreggiare

/amoreʤʤàre/


deutsch: flirten, miteinander schlafen
engl.: to flirt, to make love to someone
ital. mod.: flirtare, fare all'amore

                    “ … con questa e quella vo' amoreggiar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15



amplesso

/amplèsso/

deutsch: Umarmung; Beischlaf
engl.: embrace; intercourse
ital. mod.: abbraccio; rapporto sessuale
   
            "... or risoluto son ... l'ultimo amplesso ricevi ... e mori." (Id. a Idamante): Idomeneo, III, 9
           
  "Venga la morte! e mi colga nell’estasi di quest’amplesso il momento supremo!" (Otello): Otello/Verdi, Atto I, 3




amplesso estremo

/amplèsso estrèmo/

deutsch: letzte Umarmung
engl.: last embrace
ital. mod.: ultimo abbraccio

      "Abbi l'amplesso estremo del genitore cadente." (Doge): I due Foscari, II,3



ancidere

/anʧìdere/

deutsch: töten
engl.: to kill 
ital. mod.: uccidere



anco

/ànko/

deutsch: auch
engl.: also, moreover 
ital. mod.: anche



ancor esso

/ankórésso/

deutsch: er auch
engl.: him too!
ital. mod.: anche lui



ancor, ancora

/ankór/ /ankóra/

deutsch: noch; auch
engl: still; moreover, also
ital. mod.: ancora; anche

         “Se trovi in piazza qualche ragazza, teco ancor quella cerca menar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15
            

                 "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16


        

anelare

/anelàre/

deutsch: ersehnen
engl.: to desire intensely
ital. mod.: desiderare intensamente



anelata, anelato

/anelàta/  /anelàto/

deutsch: heißersehnt
engl.: intensely desired
ital. mod.: intensamente desiderato/a



anelito

/anèlito/

deutsch: Streben; tiefes Verlangen
engl.: intense desire
ital. mod.: desiderio intenso



anelito estremo

/anèlito estrémo/

deutsch: letzter Atem(zug)
engl.: last gasp, last breath
ital. mod.: ultimo respiro

    "Madre, l'estremo anelito ch'io spiri sul tuo cor." (Gennaro): Lucrezia Borgia, Finale



Anfitrite

/amfitrìte/

deutsch: Amphitrite, Meeresgöttin
engl.: Amphitrite
ital. mod.: Anfitrite, dea marina



angere

/ànʤere/

deutsch: bedrücken
engl.: to hurt, oppress 
ital. mod: opprimere, angustiare

                "Voi sospirate!... che v’ange tanto?" (Gilda a Rig.): Rigoletto, I,9


angiol, angiolo

/ànʤol/    /ànʤolo/


deutsch: Engel
engl.: angel
ital.mod.: angelo

      "L'angiol mio verrà dal cielo? L'angiol mio verrà dal mare?" (Enzo): Gioconda, II


angoscia

/angòʃʃa/

deutsch: Kummer
engl.: anguish, pain
ital. mod.: angoscia


angue

/àngwe/

deutsch: Schlange
engl.: serpent
ital. mod.: serpente
                 
           "Nelle sue spire d'angue l'idra mi avvince."  
                                                        (Otello): Otello (Verdi), II,5


angusta, angusto

/angùsto/

deutsch: eng
engl.: narrow, small
ital. mod.: angusto/a, stretto/a, limitato/a

               "Ah, troppo, troppo angusto è il mio cor a tanta gioia!" (Elettra): Idomeneo, II,4


annunziare

/annunʦiàre/

deutsch: ankündigen
engl.: to announce
ital. mod.: annunciare


antro

/àntro/

deutsch: Höhle
engl.: grotto, cave
ital. mod.: caverna

       "Dunque, signori, aspettovi, incognito, alle tre nell'antro dell'oracolo, della gran maga ai piè." (Riccardo): Ballo in maschera, I,5


appagare

/appagàre/

deutsch: befriedigen
engl.: to satisfy
ital. mod.: soddisfare, accontentare


apparsa, apparso (apparire. p.p.)

/appàrsa/   /appàrso/

deutsch: erschienen
engl.: appeared (past participle of to appear)
ital. mod.: apparso/a


apparve (apparire, p.rem.)

/appàrve/

deutsch: er/sie /es erschien
engl.: he/she/it appeared
ital. mod.: apparve ; è apparso


appellare ₁

/appellàre/

deutsch: rufen
engl.: to call
ital. mod.: chiamare

             "Che tardi?... or via, le guardie appèlla, ed il rivale al ferro del carnefice consegna!" (Manrico al Conte): Trovatore, I,5


appellare ₂, appellarsi

/appellàre/   /appellàrsi/

deutsch: nennen; heißen
engl.: to have as one’s name, to be called
ital. mod.: chiamare; chiamarsi

            "Povera donna, sola, abbandonata, in questo popoloso deserto che appèllano Parigi ... " (Violetta): Traviata, I finale




appieno

/appièno/

deutsch: gänzlich
engl.: fully
ital. mod.: completamente

       "Io?... No... Son lieta appieno." (Sara): Roberto Devereux, I,1


appo

/àppo/

deutsch: bei, in der Nähe von
engl.: near, by 
ital. mod.: presso, vicino

    "Un suono di taciti singulti appo la soglia m'arrestò non veduto."  (Nottingham): Roberto Devereux, I,6


apprendere

/apprèndere/

deutsch: lernen; erfahren
engl.: to learn; to learn of something
ital. mod.: imparare; venire a sapere

              "Da questo momento quest'alma a conoscermi apprender potrà."(Contessa): Nozze di Figaro, II,9


appressarsi

/appressàrsi/

deutsch: sich nähern
engl.: to come near something
ital. mod.: avvicinarsi
               

appressati, a me t´appressa

/apprèssati/

deutsch: komm näher!
engl.: come close, come close to me!
ital. mod.: avvicinati!

        "T’apprèssa, o figlia... io spiro... Stringi... il morente... al cor" (Simone): S. Boccanegra, Finale


apprestare

/apprestàre/

deutsch: bereitstellen
engl.: to prepare, to set
ital. mod.: allestire, preparare


                Enrico: "A te s’appresta il talamo..."
                Lucia: "La tomba a me s’appresta"  L. di Lammermoor, II/1/ 2



apprestarsi

/apprestàrsi/

deutsch: sich vorbereiten, etwas zu tun
engl.: to get ready to do something
ital. mod.: prepararsi a fare qualcosa

              "O sole più rapido a sorger t’appresta…" (Edgardo ed Enrico): Lucia di Lammermoor, II/2/1



aprico

/aprìko/

deutsch: sonnig
engl.: sunny
ital. mod.: soleggiato



ara, are

/àra/ /àre/

deutsch: Altar
engl.: altar
ital. mod.: altare

     “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III


arbore

/àrbore/

deutsch: Baum
engl.: tree
ital. mod.: albero

      “Tra quest'arbori celata si può dar che non mi veda.” (Zerlina}: Don Giovanni, I,18


arcana, arcano ₁ (agg.)

/arkàna/ /arkàno/

deutsch: geheimnisvoll, rätselhaft
engl.: strange, mysterious (adj.)
ital. mod.: misterioso/a

            "Ah! no... rimanga nel silenzio avvolto per or l’arcano affetto... (Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



arcano ₂ (sost.)

/arkàno/

deutsch: Geheimnis, Rätsel
engl.: a secret (noun)
ital. mod.: segreto

    “ Aspettate, sospendete: voi punite un'innocente! Un arcano, ah non sapete, la meschina chiude in cor.” (Giannetto): Gazza ladra, II, 10


ardente

/ardènte/

eutsch: brennend
engl.: burning, ardent
ital. mod.: ardente, appassionato/a

               "Verranno a te sull'aure i miei sospiri ardenti ..." (Lucia ed Edgardo): L. di Lammermoor, I, 5


ardere (pass. rem.: arsi)

/àrdere/

deutsch: brennen
engl.: to burn, to be ardent
ital. mod.: bruciare

            "A perché pria non arsi, che scoprir la mia fiamma?" (Ilia): Idomeneo, III,2


ardere d‘amore

/àrdere damóre/

deutsch: vor Liebe brennen
engl.: to burn with love
ital. mod.: bruciare di passione                        

                          "L'amor ond'ardo le favelli in mio favor." (Conte): Trovatore, II,3



ardia

/ardìa/

deutsch: ich // er/sie /es wagte
engl.: I // he/she/it dared (archaic verb form)
ital. mod.: io osavo; lui/lei osava



ardimento

/ardiménto/

deutsch: Kühnheit, Frechheit
engl.: daring, courage
ital. mod.: audacia, coraggio

    “Come? Ed hai l'ardimento di scusarti? Star sola con un uom! …”  (Masetto): Don Giovanni, I,16


ardire ₁ (sost.)

/ardìre/

deutsch: Frechheit, Wagnis
engl.: courage, daring (noun)
ital. mod.: audacia


                  "In questi accenti mal soffro un temerario ardir ..." (Ilia a Idamante): Idomeneo I,2


ardire ₂ (verbo) (io ardisco, tu ardisci))

/ardìre/  /ardìsko/  /ardìʃʃi/

deutsch: wagen
engl.: to dare (verb)
ital. mod.: osare

    "Insensato! Tu chieder tanto ardisci!" (Fillippo a Carlo): Don Carlo, II (III),4


ardita, ardito

/ardìta/  /ardìtao

deutsch: gewagt, kühn
engl.: courageous, brave
ital. mod.: coraggioso/a, audace; rischioso/a



ardor, ardore

/ardór/   /ardóre/

deutsch: brennende Leidenschaft
engl.: passion
ital. mod.: passione


arena

/aréna/

deutsch: Strand; Sand
engl.: Sand, beach
ital. mod.: spiaggia; sabbia


argentea, argenteo

/arʤèntea /arʤènteo/

deutsch: silbern
engl.: silvery
ital.mod.: colore argento

                    "La luna il viso argenteo mostrava lieto e pieno" (Leonora): Trovatore I,2


argiva, argivo

/arʤìva/  /arʤìvo/

deutsch: aus Argo > griechisch
engl.: Greek 
ital. mod.: di Argo > greca/o

                              "Perì la flotta argiva ..." (Ilia): Idomeneo I,1


arma bianca

/àrma biànka/

deutsch: Schwert, Hiebwaffe
engl.: dagger, sword (a pointed weapon)
ital. mod.: spada, pugnale, arma da taglio

             "Io vado all'arma bianca in guerra ed in amore." (Belcore): Elisir d'amore, I ,9


arrestarsi

/arrestàrsi/

deutsch: aufhören; stehen bleiben
engl.: to stop, to cease
italiano moderno: smetterla; fermarsi


arrestati! t'arresta!

/arrèstati/  /tarrèsta/

deutsch: bleib stehen!  hör auf!
engl.: Stop here! Halt!
ital. mod.: fermati! smettila!

    
        “Parla forte, e qui t'arresta.” (Masetto): Don Giovanni, I,16


arretra!

/arrètra/

     "T'arretra!" (Manrico al Conte): Trovatore, II,4


arretrare

/arretràre/

deutsch: sich zurückziehen; zurückgehen
engl.: to go back
ital. mod.: indietreggiare



arridere

/arrìdere/

deutsch: zulächeln; begünstigen
engl.: to smile upon; to be favorable
ital. mod.: essere favorevole; sorridere

                "Prendi, l'anel ti dono che un dì recava all'ara l'alma beata e cara che arride al nostro amor." (Elvino): Sonnambula, I,5


artigli

/artìʎʎi/

deutsch: Krallen
engl.: talons, claws
ital. mod.: artigli (unghie di animali)


ascendere

/aʃʃéndere/

deutsch: aufsteigen, emporsteigen
engl.: to rise, to go up
ital. mod.: salire



asciolvere

/aʃʃòlvere/

deutsch: Mahlzeit; Frühstück
engl.: meal, especially breakfast (archaic)
ital. mod.: pasto; colazione

         "Padron, di là c'é un certo Messer Mastro Fontana che anela di conoscervi; offre una damigiana di Cipro per l'asciolvere di Vostra Signoria."(Bardolfo): Falstaff, Atto II


ascolta!

/askólta/

deutsch: Hör zu!
engl.: listen
ital. mod.: ascolta! senti!



ascondere

/askóndere/

deutsch: verstecken
engl.: to hide
ital. mod.: nascondere

   
            "... nulla, più nulla ascondersi al guardo mio potrà! (Ulrica): Ballo in maschera, I,7



ascosa, ascoso

/askósa/  /askóso/

deutsch: versteckt
engl.: hidden
ital. mod.: nascosto/a
                 
                   "Guardiamo / Guardate qui ascoso sarà." (Conte e Susanna): Nozze di Figaro, II ,9


asil, asilo

/azìl/  /azìlo/

deutsch: Zuflucht; Herberge
engl.: refuge, asylum
ital. mod.: rifugio
               
                    "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III,2


aspide

/àspide/

deutsch: Giftschlange
engl.: venomous snake, asp
ital. mod.: serpente velenoso



assassino

/assassìno/

deutsch: Mörder
engl.: killer, murderer
ital. mod.: assassino



assidi, t´assidi

/assìdi/  /tassìdi/

deutsch: setz dich!
engl.: sit down!
ital. mod.: siediti!



assisa ₁, assiso

/assìza/  /assìzo/

deutsch: sitzend
engl.: seated
ital. mod.: seduto/a

          "Assisa ai piè d'un salice ..." (Desdemona): Otello / Rossini, III, 1



assisa ₂ (sost.)

/assìza/

            "Quest'assisa ch'io vesto vi dica che il mio Re la mia patria ho difeso ..." (Amonasro): Aida, II



astringere

/astrìnʤere/

deutsch: zwingen
engl.: to force someone to do something
ital. mod.: costringere


astro

/àstro/

deutsch: Stern; Sonne; Mond
engl.: star; often meaning the sun or the moon
ital. mod.: astro; sole; luna


astrologar, astrologare

/astrologàr/  /astrologàre/

deutsch: wahrsagen
engl.: to predict the future
ital. mod.: predire il futuro

               "Dammi la mano, io voglio astrologarti." (Fiordiligi a Dorabella): Così fan tutte, I,2


astuta, astuto

/astùta/  /astùto/

deutsch: Schlau
engl.: clever, wily
ital. mod.: furbo/a

        " È fine, astuto... Ogni malizia di leggi e codici conosce e sa." (Rinuccio), Gianni Schicchi.



atra, atro

/àtra/   /àtro/

deutsch: grausam, schrecklich
engl.: atrocious, horrible
ital. mod.: atroce, terribile

     "Non sapete che colpita d'atro morbo è la mia vita?" (Violetta a Germont): Traviata, Atto II Sc. V



atroce

/atróʧe/

deutsch: grausam, schrecklich
engl.: atrocious, horrible
ital. mod.: atroce, terribile


atroci affanni

/atróʧi affànni/  /atróʧaffànni/

deutsch: schreckliches Leid
engl.: horrible suffering
ital. mod.: terribili sofferenze


attendere

/attèndere/

attingere

/attìnʤere/

deutsch: erreichen
engl.: to reach, to achieve
ital. mod.: raggiungere


attinse p. rem. (attingere)

/attìnse/

deutsch: er /sie / es erreichte
engl.: he/she/it reached, achieved
ital. mod.: raggiunse, ha raggiunto

            "Forse la soglia attinse, e posa alfin." (Riccardo): Ballo in maschera, III,5


attratta ₁, attratto(adj.)

/attràtto/  /attràtta/

deutsch: verkrüppelt
engl.: lame, deformed
ital. mod.: storpio/a, rattrappito/a

             "Non sembra Cenerentola?"(Don Magnifico)
              "Pareva ancor a noi, ma a riguardarla poi la nostra è goffa, e attratta,
                                                    questa è un po' più ben fatta.: (Clorinda e Tisbe): Cenerentola, I,15


attratta, attratto ₂ (p.p. attrarre)

/attràtta/  /attràtto/

deutsch: angezogen, angelockt
engl.: attracted (past participle of to attract)
ital. mod.: attratto/a



audace

/audàʧe/

deutsch: kühn; frech
engl.: audacious; courageous
ital. mod.: coraggioso; impertinente


audacia

/audàʧa/

deutsch: Tollkühnheit, Frechheit
engl.: daring, courage
ital. mod.: audacia, insolenza, sfacciataggine


augelletto

/auʤellétto/

deutsch: Vögelchen
engl.: small bird
ital. mod.: uccellino


augello

/auʤèllo/

deutsch: Vogel
engl.: bird
ital. mod.: uccello


aura, aure

/àura/  /àure/

deutsch: Luft; Windhauch
engl.: air; breeze
ital. mod.: aria; vento, brezza

        "... l'aura fra i rami flebile ne ripeteva il suon." (Desdemona): Otello/Rossini, III, 1
   

               "Verranno a te sull’aure i miei sospiri ardenti ..." (Edgardo e Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



auretta

/aurétta/

deutsch: leichter Wind, Brise
engl.: gentle breeze, light wind
ital. mod.: brezza


aurora

/auròra/

deutsch: Morgenröte
engl.: Dawn
ital. mod.: aurora

                    Mimì: "Son bella ancora?"
                    Rodolfo: "Bella come un'aurora."
                    Mimì: "Hai sbagliato il raffonto. Volevi dir: bella come un tramonto." Bohème IV


avanzarsi, s'avanza

/avanʦàrsi/ /savànʦa/

deutsch: hierherkommen, sich nähern
engl.: to advance, to come closer
ital. mod.: avvicinarsi


                        "S'avanza il Conte." (Oscar): Ballo in maschera, I,1


avanzo

/avàntso/

deutsch: Überrest, Überbleibsel; Überlebende
engl.: remain (noun) ; survivor
ital. mod.: avanzo, resto, residuo; sopravvissuto/a

       "Di tempesta crudel misero avanzo ..." (Ilia): Idomeneo, I.1


avea, aveva

/avéa/  /avéva/

deutsch: ich//er/sie/es hatte
engl.: I // he/she/it had
italiano moderno: io avevo // lui/lei aveva

    “… nelle mie stanze, ove soletta mi trovai per sventura, entrar io vidi in un mantello avvolto un uom che al primo istante avea preso per voi…” (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13


avean

/avéan/

deutsch: sie hatten
engl.: they had
ital. mod.: avevano


avel, avello

/avèl/  /avèllo/

deutsch: Grab, Gruft
engl.: tomb
ital. mod.: tomba

                     "Fra poco a me ricovero darà negletto avello” (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/2/ 7


averi

/avéri/

deutsch: Besitz
engl.: assets
ital. mod.: averi, patrimonio


Averno

/avèrno/

deutsch: Averner See, Eingang in die Unterwelt; Jenseits; Hölle
engl.: Avernus, ancient name for underworld
ital. mod.: oltretomba; inferi; inferno

             "Tutte nel cor vi sento, Furie del crudo Averno ..." (Elettra): Idomeneo I,6


avita, avito

/avìta/  /avìto/

deutsch: der Ahnen
engl.: of one’s ancestors
ital. mod.: degli avi, degli antenati


avo, avi

/àvo/   /àvi/

deutsch: Ahnen
engl.: ancestors
ital. mod.: avo/i, antenato/i


avvampare

/avvampàre/

deutsch: erglühen, Feuer fangen
engl.: to catch fire
ital. mod.: prendere fuoco, accendersi 

           "... ma all'amor mio d'ira e rossor tu avvampi?" (Idamante a Ilia): Idomeneo I,2


avvedersi

/avvedérsi/

deutsch: bemerken
engl.: to realize something, to notice
ital. mod.: accorgersi


avvene

/àvvene/

deutsch: es gibt (eine)
engl.: there is, there exists (just one)
ital. mod.: ce n'è (una)

              "... e fama e gloria, potenza e trono, terrene, fragili cose qui sono. Una pur avvene, sola, divina, è amor che agli angeli più ne avvicina!" (Duca): Rigoletto, I, 12

(cf.: avvi, havvi)


avvenenza

/avvenènʦa/

deutsch: Anmut
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza

    "La costoro avvenenza è qual dono di che il fato ne infiora la vita .." (Duca): Rigoletto, I,1



avvenire ₁ (sost.)

/avvenìre/

deutsch: Zukunft
engl.: the future (noun)
ital. mod.: il futuro


avvenire ₂ (verbo)

/avvenìre/

deutsch: geschehen, eintreten
engl.: to happen (verb)
ital. mod.: avvenire, capitare, succedere


avvenne, che avvenne?

/avvénne/  /keavvénne/

deutsch: was ist passiert?
engl.: what happened?
ital. mod.: che è successo?


avventura

/avventùra/

avventurato (agg.)

/avventuràto/

deutsch: wer Glück hat, glückhaft
engl.: fortunate, lucky (adj.)
ital. mod.: fortunato
                  
                  "Va mortale avventurato, un tesoro io t'ho donato: tutto il sesso femminino te doman sospirerà." (Dulcamara a Nemorino): Elisir d'amore, I, 6


avverrà

/avverrà/

deutsch: es wird geschehen
engl.: it will happen
ital. mod.: succederà


avvezza, avvezzo

/avvéʦʦa/   /avvéʦʦo/

deutsch: gewöhnt
engl.: used to something, accustomed
ital. mod.: abituato/a

      "Volaron già tre lune dacché la mia Violetta agi per me lasciò, dovizie, amori, e le pompose feste, ove, agli omaggi avvezzavedea schiavo ciascun di sua bellezza..." (Alfredo), Traviata II,1



avvi

/àvvi/

deutsch: es gibt
engl.: there is, there are
ital. mod.: c´è, ci sono                 

avvincere (p.p. avvinto)

/avvìnʧere/  /avvìnto/

deutsch: fesseln, anziehen, binden
engl.: to tie up, to tighten
ital. mod.: stringere, legare

      "Ed oggi il mondo (...) vegga due gloriosi popoli in dolce nodo avvinti, e stretti di perfetta amistà." (Idamante): Idomeneo I,3


avvolgere

/avvòlʤere/

deutsch: einhüllen
engl.: to englobe, to wrap
ital. mod.: avvolgere

B

babbino

/babbìno/

deutsch: Papi
engl.: daddy
ital. mod.: caro papà, paparino

                                "O mio babbino caro ... " (Lauretta): Gianni Schicchi


babbo

/bàbbo/

deutsch: Vater, Papa
engl.: dad, father
ital. mod.: papà, babbo


bada!

/bàda/

deutsch: paß auf!
engl.: watch out!
ital. mod.: bada! fa' attenzione!

                          "Bada! Smarrirlo, oppur donarlo, è ria sventura!" (Otello a Desdemona): Otello/Verdi III,2

baggiano

/baʤʤàno/

deutsch: Dummkopf
engl.: idiot
ital. mod.: stupido



baia

/bàja/

deutsch: Spott, Witz
engl.: joke, silliness
ital. mod.: beffa, scherzo, presa in giro

               "Ah! ah! rido ben di core, ché tai baie costan poco, quanto valga il vostro giuoco, me ’l credete so apprezzare." (Maddalena): Rigoletto, III,3


balda, baldo

/bàlda/   /bàldo/

deutsch: selbstsicher, kühn
engl.: courageous, daring
ital. mod.: ardito, sicuro di sé

          "Or voi, ridenti, amorose adolescenti, date il labbro e date il core alla balda gioventù." (Edmondo e coro): Manon Lescaut,I


baldanza

/baldànʦa/

deutsch: Übermut, Frechheit
engl.: presumption, cockiness
ital. mod.: presunzione, spavalderia


balen, baleno

/balén/  /baléno/

deutsch: Blitz, Leuchten
engl.: lightning, flash
ital. mod.: baleno, bagliore, lampo

                     "Il balen del suo sorriso d'una stella vince il raggio." (Conte): Trovatore, II,3


balenare

/balenàre/

deutsch: plötzlich erscheinen
engl.: to appear suddenly
ital. mod.: apparire all´improvviso             

                   "O mio padre, qual gioia feroce balenarvi negli occhi vegg’io!" (Gilda): Rigoletto, II, 8


balordo

/balórdo/

deutsch: Dummkopf
engl.: stupid, silly
ital. mod.: stupido; strampalato


balsamo

/bàlsamo/

deutsch: Balsam
engl.: balsam, medical remedy
ital. mod.: balsamo, rimedio che dà sollievo

           "E' un certo balsamo che porto addosso: dare te'l posso, se'l vuoi provar. "(Zerlina a Masetto): Don Giovanni, I, 16


balzare

/balʦàre/

deutsch: springen
engl.: to jump
ital. mod.: saltare


balzo (sost.)

/bàlʦo/

deutsch: Sprung
engl.: jump, leap (noun)
ital. mod.: salto


bandire

/bandìre/

deutsch: verbannen
engl.: to banish, to prohibit
ital. mod.: bandire


bandito

/bandìto/

deutsch: Räuber, Bandit
engl.: banished, robber, bandit
ital. mod.: bandito


barbara, barbaro

/bàrbara/   /bàrbaro/

deutsch: grausam
engl.: cruel
ital. mod.: crudele

              “Che giuramento, o dei! Che barbaro momento!…” (Don Ottavio e Donn’Anna): Don Giovanni, I,3


barbaro martir

/bàrbaro martìr/

deutsch: grausame Qual
engl.: cruel torment
ital. mod.: crudele tormento


basilisco

/bazilìsko/

deutsch: Basilisk, mythisches Tier dessen Blick tötet
engl.: Basilisk
ital. mod.: basilisco, rettile mitologico che uccide con lo sguardo

            "Ho visto un aspide, un'idra, un basilisco!" (Fiordiligi): Così fan tutte, Atto II Sc. VI


bastante

/bastànte/

deutsch: genügend
engl.: sufficient
ital. mod.: sufficiente


battere

/bàttere/

deutsch: schlagen
engl.: to hit, to beat
ital. mod.: battere, picchiare


                  "Batti, batti o bel Masetto ..." (Zerlina): Don Giovanni, I,16


beata, beato

/beàta/  /beàto/

deutsch: glückselig; selig
engl.: blessed; supremely happy
itali. mod.: beato/a

                   "Il ciel l'ha fatta nascere per fare beato un cor." (Malatesta): Don Pasquale, Atto I Sc.II


bei, begli

/bèi/

deutsch: schöne (m.)
engl.: beautiful (m. plural)
ital. mod.: bei, belli




beltà, beltade

/beltà/    /beltàde/

deutsch: Schönheit
engl.: beauty
ital. mod.: bellezza


        "Questa o quella per me pari sono a quant’altre d’intorno mi vedo; del mio core l’impero non cedo meglio ad una che ad altra beltà." (Duca): Rigoletto, I, 1

ben, bene, caro bene, ben mio

/bèn/  /bène/ 

deutsch: Geliebte, Geliebter; Schatz
engl.: love, dear love, my love
ital. mod.: amore mio

    “Andiam, andiam, mio bene, a ristorar le pene d'un innocente amor!” (D.G. e Zerlina): Don Giovanni, I,9


benedetta, benedetto

/benedétta/  /benedétto/

deutsch: gesegnet
engl.: blessed
ital. mod.: benedetto/a


benedire

/benedìre/

deutsch: segnen
engl.: to bless
ital. mod.: benedire



benone

/benóne/

deutsch: sehr gut
engl.: very well
ital. mod.: benone, benissimo


bestemmia

/bestémmia/

deutsch: Fluch; Gotteslästerung
engl.: blasphemy, swearing
ital. mod.: bestemmia


             "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV, 5


bimba, bimbo

/bìmba/  /bìmbo/

deutsch: Kind
engl.: small child
ital. mod.: bambino/a

                      "Bimba dagli occhi pieni di malia ... " (Pinkerton): M. Butterfly, I,6


bipenne

/bipènne/

deutsch: Richtschwert
engl.: two-edge axe, often used in sacrifices or executions
ital. mod.: ascia con doppio tagliente usata per i sacrifici religiosi

             "Ah no, non posso contro un figlio innocente alzar l'aspra bipenne..." (Id.): Idomeneo, III, 9

                   "Non lo sperar; sei sacro alla bipenne." (Fiesco a Paolo): S. Boccanegra, III, 1


birbante, birbo, birba, birbone

/birbànte/   /bìrbo/   /bìrba/   /birbóne/

deutsch: Spitzbub, Schlingel
engl: cheat, trickster
ital. mod.: monello, canaglia, imbroglione

       … il birbo Figaro vinto sarà!” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3
      “ Leporello! Cosa fai lì, birbone?” (Don Giovanni): D. G., I,8



bizzarria

/biʣʣarrìa/

deutsch: seltsamer Einfall; Streich
engl.: strange idea or action
ital. mod.: stravaganza, stranezza

      "Per questa bizzarria m'han cacciato all'inferno, e così sia." Gianni Schicchi, finale.


bizzarro, bizzarra

/biʣʣàrra  /biʣʣàrro/

deutsch: eigenartig, seltsam
engl.: strange, peculiar
ital. mod.: strambo, strano

                      "Ho testa bizzarra, ma core eccellente ..." (Norina) Don Pasquale, I,4


boccuccia

/bokkùʧʧa/

deutsch: süßer Mund
engl.: beautiful, dainty mouth
ital. mod.: bocca dolce e carina


bontà, bontade, bontate

/bontà/  /bontàde/ /bontàte/

deutsch: Güte
engl.: goodness
ital. mod.: bontà

        "Secondate per effetto di bontate." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16



Borea

/bòrea/

deutsch: Nordwind
engl.: Boreas
ital. mod.: vento del nord

           "Soavi Zeffiri soli spirate, del freddo Borea l'ira calmate." (Coro): Idomeneo, II,5


boriosa, borioso

/boriósa   /borióso/

deutsch: aufgeblasen, arrogant
engl.: presumptuous, arrogant
ital. mod. : presuntuoso, arrogante

   "Stizzoso, mio stizzoso, voi fate il borioso ..." (Serpina), Serva padrona




bottino

/bottìno/

deutsch: Beute
engl.: loot
ital. mod.: bottino


brama (sost.)

/bràma/

deutsch: Wunsch, Verlangen
engl.: desire
ital. mod.: intenso desiderio


                      “Alla sua brama mi promisi.” (Tosca): Tosca, III, 3


bramare (verbo)

/bramàre/

deutsch: wollen, verlangen, ersehnen
engl.: to desire
ital. mod.: desiderare intensamente


                    “
Bramo.  La cosa bramata perseguo, me ne sazio e via la getto...” (Scarpia): Tosca, II,1


bramosia

/bramosìa/

deutsch: Begierde
engl.: ardent desire
ital. mod.: ardente desiderio
             "
             Ed assaporo allor la bramosia sottil, che da gli occhi traspira ... " (Musetta): Bohème II

brando

/bràndo/

deutsch: Schwert
engl.: sword 
ital. mod.: spada       


             "Il brando prendete, il paggio uccidete; quel paggio malnato vedetelo qua."(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, II,7


brani, fare in brani

/bràni/

deutsch: zerstückeln
engl.: to cut (someone) into pieces
ital. mod.: fare a pezzetti

 
                  “No, no: voglio ammazzarlo, vo' farlo in cento bran
i.” (Masetto.): Don Giovanni, II,5


brano

/bràno/

deutsch: Stück
engl.: piece, body part
ital. mod.: pezzo

   “No, no, voglio ammazzarlo, vo' farlo in cento brani.” (Masetto): Don Giovanni, II, 5


breve

/brève/

deutsch: kurz
engl.: short
ital. mod.: breve, corto/a

                     "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor."  (Norina): Don Pasquale, I, 4


brezza

/bréʣʣa/

deutsch: Brise
engl.: breeze
ital. mod.: brezza


briccona, briccone, bricconaccia

/brikkóna/    /brikkóne/   /brikkonàʧʧa/

deutsch: Schelm, Schurke; Schurkin
engl.: trickster, rascal
ital. mod.: furfante, persona senza scrupoli

      "Caro signor padrone, la vita che menate è da briccone!" (Leporello): Don Giovanni, I,4

      “Bricconaccia, malandrina, fosti ognor la mia ruina.” (Masetto): Don Giovanni, I, 8


bricconcella, bricconcello

/brikkonʧèlla/  /brikkonʧèllo/

deutsch: Schlitzohr, Schelm
engl.: little rascal
ital. mod.: furbetto, furbastro

             "Mirate il bricconcello, mirate quanto è bello!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3

                  “Ah! capisco, capisco, bricconcellahai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda.” (Masetto): Don Giovanni, I,16



bronzo

/brónʣo/

deutsch: Bronze; Glocke
engl.: bronze; figuratively, bell
ital. mod.: bronzo; campana

brulla, brullo

/brùlla/  /brùllo/

deutsch: kahl, karg
engl.: barren (of a field with no vegetation)
ital. mod.: brullo, spoglio, senza vegetazione



brutto ceffo

/brùttoʧèffo/

deutsch: Galgengesicht
engl.: ugly face, snot
ital. mod.: brutto muso, faccia da galera


             "Che brutto ceffo! Sembri un cospirator!" (Bartolo): Nozze di Figaro, IV, 6
     

buccina

/bùʧʧina/

deutsch: Buc(c)ina, Tritonshorn
engl.: Buccina, a curved ancient brass horn
ital. mod.: buccina, conchiglia ricurva usata come strumento a fiato

     "Dall'onde fuore suonan sonore Tritoni araldi robusti e baldi buccine intorno." (Coro): Idomeneo, Intermezzo



buffon, buffone ₁

/buffóne/

deutsch: Narr
engl.: buffoon, fool
ital. mod.: buffone

                    "Va' via, buffone, ti ascondi a me." (Belcore a Nemorino): Elisir d'amore, Atto I Sc. X
                       

buffone ₂

/buffóne/

deutsch: Hofnarr
engl.: court fool
ital. mod.: buffone di corte, giullare

                 "Fa' ch'io rida, buffone!" (Rigoletto): Rig., I, 8




bulicare

/bulikàre/

deutsch: schäumen, kochen
engl.: to boil
ital. mod.: spumeggiare, ribollire

               "Se nel seno vi bulica il core il rimedio vedetelo qua." (Zerlina) Don Giovanni, I, 7


burla

/bùrla/

deutsch: Scherz, Spaß, Streich
engl.: trick, practical joke
ital. mod.: scherzo, beffa

       "Che sbaglio mai presi! (...) ma far burla simile è poi crudeltà!" (Conte): Nozze di Figaro, II,9
       
               "Tutto nel mondo è burla." Falstaff, Finale


burlare, burlarsi

/burlàre/   /burlàrsi/

deutsch: sich lustig machen, einen Streich spielen
engl.: to mock or trick someone
ital. mod.: prendere in giro, farsi gioco di qc.

    “Vorrei, e non vorrei... mi trema un poco il cor... Felice, è ver, sarei, ma può burlarmi ancor.” (Zerlina): Don Giovanni, I,9


C

cadea

/kadéa/

deutsch: ich/er/sie/es  fiel;  starb im Kampf
engl.: I // he/she/it fell (or died, as he fell in the field of battle)
ital. mod.: io cadevo, lui/lei cadeva; è morto in battaglia


cagion, cagione

/kaʤón/  /kaʤóne/

deutsch: Grund, Ursache
engl.: reason, cause
ital. mod.: causa

   “Dirolla io la cagion” (Renato): Ballo in maschera I,3


cagione, per cagion mia, per cagion vostra

/kaʤóne/    /perkaʤómmia/

deutsch: wegen mir / euch
engl.: by my fault, caused by me / you
ital. mod.: per colpa mia / vostra, per causa mia / vostra

                 "Se iniquo son, per cagion vostra è solo ..." (Rigoletto): Rig., I,8


calendimaggio

/kalendimàʤʤo/

deutsch: 1. Mai
engl.: the First of May (archaic)
ital. mod.: Primo di Maggio

   "Mi sembrerà più dolce il mio redaggio, potrei sposarla per Calendimaggio!" (Rinuccio): Gianni Schicchi


calice

/kàliʧe/

deutsch: Kelch; Champagnerglas

engl.: glass; goblet
ital. mod.: calice; bicchiere

    "Libiamo; amor fra i calici più caldi baci avrà." (Coro): Traviata, I, 2


cameriera

/kamerièra/

deutsch: Zofe, Zimmermädchen
engl.: Maid
ital. mod.: donna delle pulizie, collaboratrice domestica

canaglia

/kanàʎʎa/

deutsch: Kanaille, Schurke
engl.: dishonest person, criminal
ital. mod.: canaglia


candida, candido

/kàndida/  /kàndido/

deutsch: rein; unschuldig; weiß
engl.: pure; clean; white
ital. mod.: pulito/a, puro/a, incontaminato/a; bianco/a

                    "... simbolo d'onestà, candida vesta." (Figaro al Conte), Nozze di F., I, 8


candore

/kandóre/

deutsch: Unschuld; Reinheit; Naivität
engl.: candor, honesty, innocence
ital. mod.: innocenza, purezza; ingenuità

                      "Io che amai la tua consorte rispettato ho il suo candor." (Riccardo), Ballo in maschera, finale.


cangiare

/kanʤàre/

deutsch: ändern; (sich) verändern; wechseln
engl.: to change
ital. mod.: cambiare

           "Ogni donna cangiar di colore, ogni donna mi fa palpitar." (Cherubino): Nozze di Figaro, I,5 
           “Io cangerò tua sorte.” (D.G. a Zerlina): Don Giovanni, I,9


cangiaron

/kanʤàron/

deutsch: sie veränderten sich
engl.: they changed
ital. mod.: (loro) cambiarono, sono cambiati/e


canuto

/kanùto/

deutsch: weiß(haarig); alt
engl.: canute, white-haired, elderly
ital. mod.: bianco; anziano


canzonare

/kanʦonàre/

deutsch: sich lustig machen
engl.: to mock
ital. mod.: prendere in giro


capo

/kàpo/

deutsch: Kopf
engl.: head
ital. mod.: testa
              "Sentir già parmi la fatale saetta che gli piomba sul capo!" (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11

  




cappa

/kàppa/

deutsch: Mönchskutte
engl.: hooded garment, typically of clerics
ital. mod.: tonaca dei frati

   "Si faranno slargar spesso la cappa, noi schianterem di bile, e loro pappa!" (Nella): Gianni Schicchi



carme

/kàrme/

deutsch: Vers; Lied; Gedicht
engl.: song; verse; poem
ital. mod.: verso; canto; poesia

          "Tutto è deserto! né per l'aura ancora suona l'usato carme... In tempo io giungo." (Conte): Trovatore, II, 3


carnefice

/karnéfiʧe/

deutsch: Henker
engl.: executioner
ital. mod.: carnefice; boia

                "... e forse pria che l'ultima strofa sia finita m'annuncerà il carnefice la fine della vita." (Chénier): Andrea C., IV


casta diva

/kàstadìva/

deutsch: keusche Göttin: der Mond
engl: chaste goddess, the Moon
ital. mod.: casta dea: la Luna

    "Casta Diva, che inargenti queste sacre antiche piante,  a noi volgi il bel sembiante  senza nube e senza vel..."  Norma, I


casta, casto

/kàsta/   /kàsto/

deutsch: rein, keusch, unschuldig
engl.: chaste, pure, innocent
ital. mod.: casto/a , puro/a

  "Ma s'ei quel cor possiede, bello di casta fede, è d'ogni re maggior il Trovator!" (Manrico): Trovatore I,3




castigare

/kastigàre/

deutsch: bestrafen
engl.: to punish
ital. mod.: punire


castigo

/kastìgo/ 

deutsch: Strafe
engl.: punishment
ital. mod.: castigo, punizione

       "Più teco io resto, più di te m'accendo, e s'aggrava  mia colpa, a che il castigo più a lungo differir?" (Idamante): Idomeneo, III,2


cavaliere, cavaliero

/kavalière/   /kavalièro/

deutsch: Kavalier, Ritter, Edelmann
engl.: Knight, gentleman
ital. mod.: cavaliere, signore, gentiluomo

        "Va' non temere: nelle mani son io d'un cavaliere." (Zerlina a Masetto): Don Giovanni, I,8


cavare, cavarsi

/kavàre/


deutsch: 1. herausreißen; 2. (sich) herausziehen
engl.: 1. to draw from; 2. to remove oneself from a situation
ital. mod.: 1. togliere, strappare;  2. togliersi, sottrarsi  


 1. “… lascerò cavarmi gli occhi…” (Zerlina): Don Giovanni, I,16
  2.  “… con bell'arte, chiusa la porta a chiave, io mi cavai …” (Leporello): Don Giovanni, I,15


cedere

/ʧèdere/

deutsch: aufgeben, nachgeben
engl.: to give in
ital. mod.: cedere


ceffo

/ʧèffo/

deutsch: Fratze
engl.: mug, ugly face
ital. mod.: faccia (spregiativo), muso

     "Che ceffo disperato!... Che gesti da dannato!" (Leporello): Don Giovanni, II, 17

"Che ceffi son costor?... Ciarlatani o speziali?" 
           "Son musici!" (Lescaut e Manon): Manon Lescaut, II



celare, celarsi

/ʧelàre/  /ʧelàrsi/

deutsch: (sich) verstecken
engl.: to hide, to hide oneself
ital. mod.: nascondere, nascondersi

    "Celate, allontanate agli occhi suoi quell'oggetto d'orrore!" (Don Ottavio): Don Giovanni, I, 3


celata, celato

/ʧelàta/   /ʧelàto/

deutsch: versteckt
engl.: hidden
ital. mod.: nascosto

    “… c'è una nicchia... qui celato cheto, cheto mi vo' star.” (Masetto): Don Giovanni, I,16


celeste

/ʧelèste/

deutsch: himmlisch; himmelblau
engl.: celestial, heavenly
ital. mod.: divino; (colore) del cielo


celia

/ʧèlia/

deutsch: Spaß
engl.: joke, amusement
ital. mod.: scherzo


cenere

/ʧénere/

deutsch: Asche
engl.: ashes
ital. mod.: cenere


     Elvira: Son per voi tutta foco.
      Leporello: Io tutto cenere.
       
(Donna Elvira / Leporello.): Don Giovanni, II,3


Cenerentola

/ʧenerèntola/

deutsch: Aschenputtel
engl.: Cinderella
ital. mod.: Cenerentola


cenno

/ʧénno/

deutsch: 1. Wink; Zeichen; 2. Andeutung
engl.:1.  wink, small gesture of the head or hand; 2. mention
ital. mod.: 1. cenno, segno della mano o della testa; 2. riferimento, allusione

   
  1. "Ecco la colpa, onde al suo duce innalza un palco infame d'Elisabetta il cenno."  (Roberto): R. Devereux, I,5

   2. "E un cenno, un motto, un gesto giurate di non far di tutto questo alle vostre Penelopi." (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1

ceppo, ceppi, in ceppi

/ʧéppi/

deutsch: (in) Fesseln, gefesselt
engl.: chains;  imprisoned
ital. mod.: (in) catene; prigioniero/a

               "Condotta ell'era in ceppi al suo destin tremendo ... " (Azucena): Trovatore II,1
                  
                "Or quei ceppi io romperò ..." (Idamante): Idomeneo I,2


ceraste

/ʧeràste/

deutsch: Hornviper
engl.: horned viper
ital. mod.: ceraste, vipera, serpente velenoso

           "Squarciatemi il cuore ceraste, serpenti, o un ferro il dolore in me finirà." (Elettra): Idomeneo, III, 10



cerulea, ceruleo

/ʧerùlea/ /ʧerùleo/

deutsch: himmelblau
engl.: cerulean
ital. mod. : del colore del cielo, celeste

                 "... le cerulee sponde il biondo Dio indora ..."  (Idomeneo): Id. I,9


Cesare

/ʧézare/

deutsch: Cäsar; Kaiser
engl.: Caesar, emperor
ital. mod.: Cesare; Imperatore


cesarea, cesareo

/ʧezàrea/  /ʧezàreo/

deutsch: des Kaisers
engl.: imperial
ital. mod.: imperiale


cesio

/ʧèzio/

deutsch: himmelblau
engl.: azure
ital. mod.: azzurro chiaro, celeste

            "... fra i rami un baglior cesio d'alba lunare apparve." (Nannetta): Falstaff, Atto III


cessa!

/ʧèssa/

deutsch: hör auf!
engl.: cease! halt! (singular)
ital. mod.: smettila!

           "Cessa… ah! cessa. Ad altr’uom giurai la fé." (Lucia a Enrico): L. di Lammermoor, II/1/2


cessare

/ʧessàre/

deutsch: aufhören
engl.: to cease
ital. mod.: smettere

                  "Cessi... ahi cessi quel contento.." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/2/4


cessate!

/ʧessàte/

deutsch: hört auf, hören Sie auf!
engl.: cease! halt! (plural or courtesy form)
ital. mod.: smettetela! La smetta!

      "Cessate di scherzar, o giuro al cielo!.." (Ferrando a Don Alfonso): Così fan tutte, I,1


cheta, cheto

/kéta/  /kéto/

deutsch: ruhig, leise, still
engl.: silent, quiet
ital. mod.: quieto, calmo, silenzioso


           "Bisogna al mio divieto star cheto e non parlare." (Serpina) Serva pardona


chetarsi

/ketàrsi/

deutsch: sich beruhigen
engl.: to calm down, to be silent
ital. mod.: calmarsi

     “ Chétati: or viene il meglio.” (Susanna a Figaro): Nozze di F., I, 1


chiedea

/kiedéa/

deutsch: ich // er / sie /es fragte
engl.: I //he/she/it asked
ital. mod.:  io chiedevo; lui / lei chiedeva

chieggo

/kièggo/

deutsch: ich verlange, ich bitte um ...
engl: I ask (for)
ital. mod.: chiedo

     " .... tu, a me una vita, io, a te chieggo un istante!" (Scarpia): Tosca, II, 5


chioma, chiome

/kiòma/    /kiòme/

deutsch: Haar; Frisur
engl.: hair; hairdo
ital. mod.: capelli; pettinatura


chiudea

/kiudéa/

deutsch: ich // er / sie /es schließ
engl.: I// he/she/it closed
ital. mod.: io chiudevo; lui / lei chiudeva


ciascun, ciascuno

/ʧaskùn/   /ʧaskùno/

deutsch: jeder
engl.: everybody; every
ital. mod.:  ognuno; ogni

   "Non c'è alcun male. Ha ciascun i suoi gusti."  (Basilio): Nozze di Figaro I, 7


cibarsi

/ʧibàrsi/

deutsch: sich ernähren
engl.: to eat, to nourish oneself
ital. mod.: mangiare, nutrirsi


cicisbeo

/ʧiʧizbèo/

deutsch: Verehrer, Hausfreund
engl.: admirer, gallant
ital. mod.: spasimante, cavalier servente

      "Non ha forse merto una cameriera d'aver due cicisbei?" (Despina): Così fan tutte, I,1



cieca, cieco

/ʧèka/  /ʧèko/

deutsch: blind
engl.: blind
ital. mod.: cieco/a


cieco ardor

/ʧèko ardór/

deutsch: blinde Leidenschaft
engl.: blind passion
ital. mod.: cieca passione


Ciel, cielo ₁

/ʧèlo/

deutsch: Himmel; Gott
engl.: heaven; God
ital. mod.: cielo; Dio

          "Ah, mi difenda il cielo, in tal periglio!" (Contessa): Nozze di Figaro, II,4


Ciel! Cielo! ₂

/ʧèl/  /ʧèlo/

deutsch: Oh Gott!
engl.: Heavens! Oh God!
ital. mod.: Oddio!


ciglia

/ʧìʎʎa/

deutsch: Wimpern
engl.: eyelashes
ital. mod.: ciglia


ciglio ₁

/ʧìʎʎo/

deutsch: Auge
engl.: eye
ital. mod.: occhio

    “Il labbro è mentitor, fallace il ciglio.” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,10


ciglio ₂, sul ciglio

/sul ʧìʎʎo/

deutsch: am Rande
engl.: on the verge, on the margin
ital. mod.:  sul ciglio, al margine


cimento ₁

/ʧiménto/

deutsch: Herausforderung
engl.: challenge, difficult test
ital. mod.: prova difficile, rischio


          "Già l'idea del gran cimento mi raddoppia l'ardimento."(Norina): Don Pasquale, Atto I Sc. V


cimento ₂, porre a

/ʧiménto/

deutsch: auf die Probe stellen, herausfordern
engl.: to challenge someone to a difficult test
ital. mod.: mettere a dura prova


   „Mi pone a cimento costei.“ (Don Giovanni): Don G., I,5


cingere

/ʧìnʤere/

deutsch: umfassen, umarmen
engl.: to surround, embrace
ital. mod.: circondare


cingere d´assedio

/ʧìnʤere dassèdio/

deutsch: belagern
engl.: to besiege
ital. mod.: cingere d'assedio


cinta, cinto

/ʧìnta/  /ʧìnto/

deutsch: umgürtet; umfasst
engl.: surrounded, enveloped
ital. mod.: cinto; circondato

                     "Tu che di gel sei cinta ... " (Liù): Turandot, Atto III

ciò

/ʧò/

deutsch: es, das
engl.: it, this
ital. mod.: ciò, questo



     “Non parliam più di ciò!“ (Don G.): D. Giovanni, II,1


Citerea

/ʧiterèa/

deutsch: Venus (Aphrodite),  die Liebesgöttin
engl.: Venus (Aphrodite), goddess of love
ital. mod.: Venere (Afrodite), dea dell'amore


                         "Son di Giove innanzi al trono? Sei tu Palla o Citerea?" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,16


cittade

/ʧittàde/  

deutsch: Stadt
engl.: city
ital. mod.: città


              "Già da tre lune son qui venuta né la cittade ho ancor veduta ..." (Gilda): Rigoletto, I, 9



civetta, civettella

/ʧivétta/   /ʧivettèlla/

deutsch: Flittchen
engl.: literally a type of owl; usually indicates a coquette, a flirtatious woman
ital. mod.: donna frivola


                             "E' Mimì una civetta che frascheggia con tutti." (Rodolfo): Bohème, Quadro III


clemente

/klemènte/

deutsch: gnädig
engl.: clement, merciful
ital. mod.: clemente

      "Clemente il ciel ti fia." (Giorgio e Riccardo): Puritani, II, 3


clemenza

/klemènʦa/

deutsch: Milde, Gnade
engl.: mercy, clemency
ital. mod.: clemenza

                     La clemenza di Tito



cocchio

/kòkkio/

deutsch: Kutsche
engl.: coach
ital. mod.: carrozza



codardo

/kodàrdo/

deutsch: feig
engl.: coward
ital. mod.: vigliacco


cogli, coi, co´

/kóʎʎi/   /kói/    /kó/

deutsch: mit den
engl.: with the (plural)
ital. mod.: con gli; con i

                      "Cogl'uomin signora, girate, volgete, volgete, girate, vedrete che ognora si cade poi là." (Susanna alla Contessa): Nozze di Figaro, II,9


col

/kól/

deutsch: mit dem
engl.: with the (singular)
ital. mod.: con il


colà

/kolà/

deutsch: dort
engl.: over there
ital. mod.: là, lì


colei

/kolèi/

deutsch: sie (3. EZ)
engl.: she
ital. mod.: lei

       "Ancor la mia sentenza non proferì colei ..." (Roberto): R. Devereux, I,6


colla

/kólla/

deutsch: mit der
engl.: with the (feminine singular)
ital. mod.: con la

        Spoletta: “ Ah! Tosca, pagherai ben cara la sua vita!”
       
Tosca: “Colla mia!” Tosca, finale


colle ₁

/kólle/

deutsch: mit den
engl.: with the (feminine plural)
ital. mod.: con le

    “ Io so che rado colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri.” (Zerlina): Don Giovanni, I, 9


colle ₂

/kòlle/

deutsch: Hügel
engl.: hill
ital. mod.: colle, collina


          "Ite sul colle, o Druidi, ite a spiar ne' cieli." (Oroveso): Norma, I, 1


collera

/kòllera/

deutsch: Wut
engl.: rage, anger
ital. mod.: collera, rabbia


collera, andare in

/kòllera/

deutsch: wütend werden
engl.: to become enraged
ital. mod.: arrabbiarsi


colletto

/kollétto/

deutsch: Kragen
engl.: collar
ital. mod.: colletto

                        "Più alto quel colletto, quel ciglio un po' più basso ..." (Susanna): Nozze di Figaro, II,3


collotorto

/kollotòrto/

deutsch: Frömmler
engl.: bigoted
ital. mod.: bigotto


colmare

/kolmàre/

deutsch: füllen
engl.: to fill
ital. mod.: riempire


color ponsò

/kolórponsò/

deutsch: Kardinalrot
engl.: cardinal red
ital. mod.: rosso cardinalizio


color, coloro

/kolór/   /kolóro/

deutsch: sie (3. MZ)
engl.: they
ital. mod.: loro


colui

/kolùi/

deutsch: er
engl.: he
ital- mod.: lui


compassione

/kompassióne/

deutsch: Mitleid
engl.: compassion
ital. mod.: compassione, pietà


compatire

/kompatìre/

deutsch: bemitleiden; verzeihen
engl.: to sympathize, to forgive
ital. mod.: compatire; perdonare


compiangere

/compiànʤere/

deutsch: bedauern
engl.: to regret; to miss (someone)
ital. mod.: compiangere


compianta, compianto

/kompiànta/   /kompiànto/

deutsch: verstorben
engl.: a dead person (literally: the regretted one)
ital. mod.: morto/a


compire, compiere

/kompìre/   /kómpiere/

deutsch: ausführen, vollenden, tun
engl.: to accomplish something, to complete it
ital. mod.: compiere, fare, eseguire


     “… l'indegno, che del povero vecchio era più forte, compie il misfatto suo col dargli morte.
  (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13


compita, compito

/kompìta/     /kompìto/

deutsch: artig, höflich
engl.: mannered, elegant
ital. mod.: beneducato/a, cortese


compiuto

/kompiùto/

deutsch: vollbracht
engl.: accomplished, completed, finished
ital. mod.: compiuto

  "Domani, appena aggiorni, ci recheremo al tempio, e il nostro imene sarà compiuto da più santo rito." (Elvino): Sonnambula, I,5

comprendere

/komprèndere/

deutsch: verstehen, begreifen
engl.: to understand
ital. mod.: comprendere, capire



con arte

/conàrte/

eutsch: geschickt
engl.: cleverly, skillfully
ital. mod.: abilmente


“… con bell'arte, chiusa la porta a chiave, io mi cavai …” (Leporello): Don Giovanni, I,15

concedere

/konʧèdere/

deutsch: gestatten, gönnen
engl.: to grant, to concede
ital. mod.: concedere


condurre (conduco)

/kondùrre/  /kondùko/

deutsch: führen
engl.: to lead
ital. mod.: condurre

          "Radamès so che qui attendi... ei t'ama... ei conduce gli egizii... Intendi?..." (Amonasro): Aida, III,1



confida, ti confida (confidare)

/konfìda/

deutsch: vertraue mir
engl.: trust me
ital. mod.: fidati


confortare

/konfortàre/

deutsch: trösten
engl.: to comfort, to console
ital. mod.: confortare, consolare


confortini

/confortìni/

deutsch: Süßigkeiten
engl.: honeyed and spiced bread; small sweets
ital. mod.: pane speziato con miele; dolcetti

                         "A te due popolini, comprati i confortini" (Rinuccio a Gherardino): Gianni Schicchi


conforto

/konfòrto/

deutsch: Trost
engl.: consolation, support
ital. mod.: conforto , consolazione


congiura

/konʤùra/

deutsch: Verschwörung
engl.: conspiracy
ital. mod.: congiura


congiurare

/konʤùrare/

deutsch: sich verschwören
engl.: to conspire
ital. mod.: congiurare

congiurato

/konʤùrato/

deutsch: Verschwörer
engl.: member of a conspiracy, conspirator
ital. mod.: congiurato, cospiratore



conquidere

/konkwìdere/

deutsch: erobern
engl.: to conquer
ital. mod.: conquistare


           "Per voi già possente la fiamma d’amore inebria, conquide, distrugge il mio core." (Duca): Rigoletto, I, 2


conquiso

/konkwìzo/

deutsch: erobert
engl.: conquered
ital. mod.: conquistato


consentire

/konsentìre/

deutsch: erlauben, gestatten
engl.: to accept, to allow
ital. mod.: consentire, permettere


consesso

/konsèsso/

deutsch: Versammlung, Rat
engl.: gathering of important persons
ital. mod.: assemblea di persone di riguardo


consiglio

/konsìʎʎo/

deutsch: Rat;  Weisheit;  Entschluss
engl.: advice; wisdom; decision
ital. mod.: consiglio; saggezza; decisione


consiglio, mutare

/mutàre konsìʎʎo/

deutsch: Entscheidung ändern
engl.: to change one’s opinion or idea
ital. mod.: cambiare idea


consolare

/konsolàre/

deutsch: trösten
engl.: to comfort, to console
ital. mod.: consolare

        “Deh, vieni a consolar il pianto mio.”  (D. Giov.): Don Giovanni, II,3


consorte

/konsòrte/

deutsch: Gatte, Gattin
engl.: consort, spouse
ital. mod.: marito, moglie, coniuge


                      "Il serto perde il re, il consorte l´onore." (Filippo II): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I


consueta/o

/konsuèta/   /konsuèto/

deutsch: üblich
engl.: usual, something one is used to
ital. mod.: consueto/a, solito/a


conta, conto

/kónta/ /kónto/

deutsch: bekannt
engl.: known
ital. mod.: noto/a, conosciuto/a

              "Misero tu? Che dici? Ti son conte le tue sventure appien?" (Idomeneo): Id.: I, 10


contado

/kontàdo/

deutsch: Land
engl.: countryside, typically near a city
ital. mod.: campagna

               "Uno sceso a Firenze dal contado." (Zita): Gianni Schicchi


contare

/kontàre/

deutsch: erzählen
engl.: to relate, to tell a story
ital. mod.: raccontare


   "Se mai torno a' miei paesi anche questa è da contar." (Lindoro e Taddeo): Italiana in Algeri, II,9


Conte

/kónte/

deutsch: Graf
engl.: Count, Earl
ital. mod.: Conte


contenta, contento ₁ (agg.)

/kontènta/   /kontènto/


deutsch: zufrieden, glücklich
engl.: happy, contented (adj.)
ital. mod.: contento, felice

     "Mostra loro il giardino, la galleria, le camere; in effetto, fa’ che resti contento il mio Masetto." (D.G.): Don Giovanni, I,8


contento ₂ (sost.)

/kontènto/

deutsch: Freude
engl.: Happiness
ital. mod.: gioia, felicità


                      "Son rimasti senza fiato, ora muoion dal contento!" (Figaro) Barbiere di Siviglia, II,9


Contessa

/kontéssa/

deutsch: Gräfin
engl.: Countess
ital. mod.: Contessa


contezza

/kontétstsa/

deutsch: Kunde, Kenntnis
engl.: information, awareness, knowledge
ital. mod.: conoscenza, informazione, notizie


                      "Ov'ella è mai? Ripreso Castellor di lei contezza non ebbi, e furo indarno tante ricerche e tante!" (Conte): Trovatore IV, 2


Contino

/kontìno/

deutsch: Gräfchen
engl.:  young earl, derogatory if used for an adult
ital. mod.: Contino, piccolo Conte


convien, conviene (convenire)

/konvièn/  /konviène/

deutsch: es gebührt sich; man soll; es ist besser
engl.: It is suitable, it behooves
ital. mod.: è opportuno, necessario, vantaggioso

    "Nettuno s'onori (...) quel Nume s'adori, sovrano del mar; con danze e con suoni convien festeggiar." (Coro) Idomeneo, Intermezzo

   "Convien chinare il ciglio al volere del cielo." (Don Ottavio): Don Giovanni II, 13



convitato

/konvitàto/

deutsch: Gast (bei einem Festmahl)
engl.: guest (usually to a banquet)
ital. mod.: ospite (di un banchetto)


             "In onor di Citerea un convito io voglio far." (Guglielmo)
               "Sarò anch'io de' convitati?" (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1


convito

/konvìto/

deutsch: Gastmahl
engl.: banquet
ital. mod.: banchetto


               "In onor di Citerea un convito io voglio far." (Guglielmo): Così fan tutte, I,1


coquettizzar

/kokettiʣʣàr/

deutsch: flirten
engl.: to flirt
ital. mod.: flirtare, civettare

             "Coquettizzar con grazia ..." (Despina): Così fan tutte, II,1


cor, core ₁

/kòr /  /kòre/

deutsch: Herz
engl.: heart
ital. mod.: cuore


         "Voglio pria cavarmi il core." (Dorabella): Così fan tutte, I, 4


cor, core ₂

/kòre/

deutsch: Mut
engl.: courage
ital. mod.: coraggio

      “Ah, lo vedo, non hai core!” (Zerlina a Masetto): Don Giovanni, I,16



coraggio; fate coraggio

/koràʤʤo/

deutsch: Mut; Fassen Sie Mut!
engl.: courage; be brave
ital. mod: su, coraggio!


corbellare

/korbellàre/

deutsch: verspotten
engl.: to mock, to trick
ital. mod.: beffare, prendere in giro

             "Ci vuol altro figlia mia per potermi corbellar!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I,10



corbelleria

/korbellerìa/

deutsch: Unsinn
engl.: foolish thing
ital. mod.: sciocchezza, stupidaggine



cordoglio

/kordòʎʎo/

deutsch: Trauer
engl.: sorrow, mourning
ital. mod.: lutto, afflizione, tristezza



cortigiana

/kortiʤàna/

deutsch: Kurtisane
engl.: courtesan
ital. mod.: donna di corte; donna infedele; prostituta

        "Vi credea (...) quella vil cortigiana ch'è la sposa d'Otello:" (O. a Desdemona): Otello / Verdi, III,2


cortigiano

/kortiʤàno/

deutsch: Höfling
engl.: courtier
ital. mod.: uomo di corte


cospettaccio! , cospettone!

/kospettàʧʧo/    /kospettóne/

deutsch: verdammt! Das gibt´s doch nicht!
engl.: Damn!
ital. mod.: accidenti!

                    "Oh, cospettaccio! Cosa pretenderesti?" (Fiordiligi a Despina): Così fan tutte, II, 1

     "Ah cospettone! Io già deliro... avvampo!" (Conte): Barbire di Siviglia, I, 4


cospetto ₂, al cospetto

/alkospètto/

deutsch: in Gegenwart von; angesichts,ì; vor
engl.: in the presence of
ital. mod.: in presenza di, davanti a


             "Tu al cospetto del ciel e al mio cospetto sei testimon." (Simone a Paolo) S. Boccanegra, Atto I, Finale


cospetto! ₁

/kospètto/  

deutsch: verdammt! Das gibt´s doch nicht!
engl.: Darn! Wow!
ital. mod.: accidenti!


   "Mi pare di sentire odor di femmina... (Cospetto! Che odorato perfetto!)" (D.G. e Leporello): Don Giovanni, I,4



costà, costì

/kostà/  /kostì/

deutsch: dort, bei dir
engl.: over there (near the listener, away from the speaker)
ital. mod.: là,  lì

costante

/kostànte/

deutsch: beständig; treu
engl.: constant; reliable
ital. mod.: costante; fedele


   "Ricco non sono, ma un core vi dono, un'anima amante, che fida e costante per voi sola sospira così, dall' aurora al tramonto del dì" (Conte d'Almaviva): Barbiere di Siviglia, I, 4



costanza

/kostànʦa/

deutsch: Treue; Beständigkeit
engl.: constance
ital. mod.: costanza; fedeltà; perseveranza

           "Nella bionda egli ha l'usanza di lodar la gentilezza, nella bruna la costanza, nella bianca la dolcezza ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5

"Ah se almen la mia costanza nel languire amando ognor mi portasse una speranza di cangiar l'ingrato cor ..." (Contessa): Nozze di Figaro, III,8


costei

/kostèi/

deutsch: sie;  diese Frau
engl.: she;  such a woman
ital. mod.: lei;  questa donna


     „Aida!... a me rivale... forse saria costei?„  (Amneris): Aida, I


costor, costoro

/kostór/   /kostóro/

deutsch: sie (3. MZ);  diese Leute
engl.: they; these people, such people
ital. mod.: loro; questa gente (spreg.)


                             "Chi ha introdotto costoro?"  (Contessa): Andrea Chénier , I


costui

/kostùi/

deutsch: er;  dieser Mann
engl.: he; such a man
ital. mod.: lui;  quest’uom


   “Non è costui l’ingrato?”  (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2
  "Oh, come s'empie costui d'orgoglio nella speranza d'un regio soglio." (Banco): Macbeth, I,2




costume

/kostùme/

deutsch: Verkleidung; Sitte, Brauch
engl.: habit, costume; also habit in the sense of an action one is used to
ital. mod.: costume ; abitudine, usanza


cotanta, cotanto

/kotànta/   /kotànto/

deutsch: so viel, so sehr, so groß
engl.: that much; that big
ital. mod.: così tanto; così grande


   „ … per pena forse che t'amai cotanto.“ (Elvira): Don Giovanni, I,5


cotesta, cotesto

/kotésta/  /kotésto/

deutsch: dieser, diese
engl.: this, that
ital. mod.: questo/a, codesto/a

                "L'odiate dunque cotesto giovin, voi?" (Giovanna a Gilda): Rigoletto, I, 12

creatura

/kreatùra/

deutsch: Geschöpf
engl.: creature
ital. mod.: creatura


credea

/kredéa/

deutsch: ich/er/sie/es glaubte
engl.: I // he/she/it believed
ital. mod.: io credevo; lui/lei credeva


                "Ah non credea mirarti sì presto estinto, o fiore ..."(Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima

credulità

/kredulità/

deutsch: Leichtgläubigkeit
engl.: credulity
ital. mod.: credulità



crepare

/krepàre/

deutsch: sterben
engl.: to die
ital. mod.: crepare, morire


crepuscolo

/crepùscolo/

deutsch: Dämmerung
engl.: dusk
ital. mod.: crepuscolo


               "Vedi? La luce incerta del crepuscolo giù pe' squallidi androni già lumeggia." (Maddalena):  Andrea Chénier , Finale


crin canuto

/krìnkanùto/

deutsch: weißes Haupt; alter Mensch
engl.: white hair; elderly man
ital. mod.: capelli bianchi;  persona anziana



crin, crine, crini

/krìn/  /krìne/  /krìni/

deutsch:  Haar
engl.: hair
ital. mod.: capelli

                  "Ho i crini già grigi, ex cathedra parlo ..." (Don Alfonso): Così fan tutte, I, 1


croce e delizia

/króʧee+delìʦʦia/

deutsch: Wonne und Leid
engl.: suffering and pleasure
ital. mod.: piacere e sofferenza

                "Sentìa che amore è palpito dell'universo intero, misterioso, altero, croce e delizia al cor." (Violetta): Traviata, I, finale


crude stelle

/krùde stélle/

deutsch: grausamer Himmel, grausame Götter
engl.: cruel heaves, cruel stars
ital. mod.: dio crudele, destino crudele



crudeltà

/krudeltà/

deutsch: Grausamkeit
engl.: cruelty
ital. mod.: crudeltà

    "Che sbaglio mai presi! (...) ma far burla simile è poi crudeltà!" (Conte): Nozze di Figaro, II,9



crudo, cruda, crudele

/krùdo/  /krùda/  /krudèle/

deutsch: grausam
engl.: cruel
ital. mod.: crudele


      "Ah! se tu vieni a recarmi, o crudel, l'ultimo addio, del Nilo i cupi vortici mi daran tomba... e pace forse... e oblio.
          O patria mia, mai più ti rivedrò!" (Aida): Aida III,1


culto

/kùlto/

deutsch: Glaube
engl.: Belief, cult
ital. mod.: culto



cura

/kùra/ 

deutsch: Sorge, Kummer
engl.: care, concern
ital. mod.: preoccupazione


custode

/kustòde/

deutsch: Hüter_in; Aufseher_in
engl.: guardian, protector
ital. mod.: custode


D

dannata, dannato

/dannàta/ /dannàto/


deutsch: Verdammte
engl.: damned
ital. mod.: dannato/a

    "Che ceffo disperato!... Che gesti da dannato!" (Leporello): Don Giovanni, II, 17



dappresso

/dapprèsso/

deutsch: in der Nähe
engl.: near
ital. mod.: vicino



dappresso, a te dappresso

/a+tédapprèsso/

deutsch: in deiner Nähe
engl.: near you
ital. mod.: vicino a te

dar retta

/darrètta/

deutsch: auf jemandes Rat hören
engl.: to listen to someone (especially to someone’s advice)
ital. mod.: dare ascolto, dar retta


dardo

/dàrdo/

deutsch: Pfeil
engl.: arrow
ital. mod.: freccia

     "Osserva tu un poco che fuoco ha ne' sguardi! Se fiamma, se dardi non sembran scoccar." (Dorabella): Così fan tutte, I,2



darsi, non si dà

/nonsidà/

deutsch: gibt es nicht
engl.: it is not the case; there is not
ital. mod.: non esiste, non c'è

              "Nel paese che ho girato più d'un gonzo ho ritrovato, ma un eguale in verità non ve n'è, non se ne dà." (Dulcamara): Elisir d'amore, I, 6



dè, dé, dée, dèe, dee

/dè/   /dèe/

deutsch: er/sie/es muss, soll
engl.: he/she/it must, should
ital. mod.: lui/lei deve

        "Una donna a quindici anni dèe saper ogni gran moda ..." (Despina): Così fan tutte, II,1



de'

/dè/

deutsch: von den
engl.: of the (plural)
ital. mod.: dei, degli



dea (pl.: dee)

/dèa/

deutsch: Göttin
engl.: Goddess
ital. mod.: dea




debbo

/dèbbo/  =  /débbo/

deutsch: ich muss, soll
engl.: I must, I should, I ought
ital. mod.: devo, debbo



debil

/dèbil/

deutsch: schwach
engl.: weak
ital. mod.: debole



decotto

/dekòtto/

deutsch: Sud, Aufguss
engl.: decoction, potion
ital. mod.: bevanda medicamentosa



deggia

/dèʤʤa/  =  /déʤʤa/

deutsch: ich // er/sie/es müsste, sollte (Konjunktiv)
engl.: I // he/she/it should (subjunctive)
ital. mod.: io // lui/lei debba



deggian

/dèʤʤan/  =  /déʤʤan/

deutsch: sie müssten, sollten (Konjunktiv)
engl.: they should (subjunctive)
ital. mod.: debbano



deggio (1), degg'io (2)

(1)/dèʤʤo/  =  /déʤʤo/
(2)  /deʤʤìo/ 

deutsch: ich muss, soll
engl.: I must, I should, I ought
ital. mod.: io devo
   

     (1) "Via, via, vien qua: che belle cose ti deggio dir!" (Don G. a Leporello): Don Giovanni, II,12

      (2) "Sempre libera degg'io folleggiare di gioia in gioia ... " (Violetta): Traviata, I, finale



degna mercede

/déɲɲa merʧéde/

deutsch: angemessene Belohnung
engl.: proper recompense
ital. mod.: il compenso che si merita

         "... tradisti il tuo sangue per viseduttore, ma degna dal cielo ne avesti mercé:
                                                      quel core infedele ad altra si diè(Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2


degna, degno

/déɲɲa/   /déɲɲo/

deutsch: würdig; angemessen
engl.: worthy; adequate
ital. mod.: degno/a; adeguato/a




deh!

/dè/


deutsch: Ach!
engl.: Ah!
ital. mod.: Oh!

  “ Deh, tu reggi in tal momento il mio cor, pietoso iddio!” (Ninetta): Gazza ladra, II, 15


dei ₂, dèi, dêi

/dèi/   /déi/

deutsch: du sollst, du musst
engl.: you should
ital. mod.: tu devi

      "Caro nome che il mio cor festi primo palpitar, le delizie dell'amor mi dei sempre rammentar!" (Gilda): Rigoletto, I,13



Dei, dei ₁

/dèi/

deutsch: Götter
engl.: Gods
ital. mod.: Dei

     “Che giuramento, o deiChe barbaro momento!…” (Don Ottavio e Donn’Anna): Don Giovanni, I,3


delirare

/deliràre/

deutsch:  irrereden
engl.: to rant and rave
ital. mod.: delirare

     "Ah cospettone! Io già deliro... avvampo!" (Conte): Barbire di Siviglia, I, 4



delirio

/delìrio/

deutsch: Wahn
engl.: delirium, raving
ital. mod.: delirio



delitto

/delìtto/

deutsch:  Verbrechen
engl.: crime
ital. mod.: delitto



delizia

/delìʦʦia/

deutsch: Wonne
engl.: joy, pleasure
itali. mod.: delizia, piacere



demon, demone ₁, demonio

/dèmon/    /demòn/   /dèmone/        /demònio/

deutsch: Teufel, Dämon
engl.: devil, demon
ital. mod.: demonio, diavolo

        "Ah! sii maledetto ~ sospetto fatale, opera d'un demòn ~ d'un demòn infernale!" (Filippo): Don Carlo III (IV),4



demone ₂

/dèmone/

deutsch: Geist
engl.: Spirit
ital.  mod.: spirito, folletto



desco

/désko/

deutsch: Tafel, Mahl
engl.: table (figuratively, a meal)
ital. mod. tavola, pasto

   "Affiderei la mia birra a un tedesco, tutto il mio desco a un olandese lurco... " (Ford): Falstaff, II




deserta, deserto ₁ (agg.)

/dezèrta/   /dezèrto/

deutsch: verlassen; öde
engl.: deserted; empty (adj.)
ital. mod.: abbandonato/a ; vuoto/a


         "Mi lasciò!... m'oblia, l'ingrato! Io deserta vado errando di quel figlio ricercando ..." (Azucena): Trovatore, III,4


deserto ₂ (sost.)

/dezèrto/

deutsch: Einöde, Wüste
engl.: desert, wasteland (noun)
ital. mod.: deserto

     "... povera donna, sola abbandonata in questo popoloso deserto che appellano Parigi." (Violetta): Tarviata I, finale



desiare

/desiàre/

deutsch: sich wünschen
engl.: to desire
ital. mod.: desiderare



desio, disio (sost.)

/dezìo/  /dizìo/

deutsch: Wunsch; Begierde
engl.: desire (noun)
ital. mod.: desiderio

     "Acerba ... fra dubbiezza e disìo tutta sospesa ...." (Principessa di Bouillon): Adriana Lecouvreur, II,1





desir, desire

/dezìr/   /dezìre/

deutsch: Wunsch; Sehnen
engl.: desire
ital. mod.: desiderio

   “… all'esser mio la gioia ed il desire nascon di te, come di fiamma ardore.” (Cavaradossi): Tosca, III, 3



dessa

/déssa/

deutsch: (eben) sie (EZ)
engl.: Her!
ital. mod.: (proprio) lei


      “V'è gente alla finestra: forse è dessa.” (D. Giovanni): Don Giovanni, II,4


desse

/désse/

deutsch: (eben) sie (MZ)
engl.: them! (feminine)
ital. mod.: (proprio) loro (f.)




desso

/désso/

deutsch: (eben) er
engl.: Him!
ital. mod.: (proprio) lui

                      "E' lui! ...  desso ... l'infante!" (Rodrigo): Don Carlo, Atto I/II Sc. III



desta, desto

/désta/   /désto/

deutsch: wach, prompt
engl.: awake
ital. mod.: sveglio/a

             "Dell'amor più desto è l'odio le sue vittime a colpir." (Renato): Ballo in maschera, I,3


destar, destarsi, destare (tu desti ₁)

/destàr/   /destàre/

deutsch: wecken; erwachen
engl.: to awaken
ital. mod.: risvegliare; svegliarsi


    "Donna non vidi mai simile a questa! A dirle: io t'amo, a nuova vita l'alma mia si desta." (Des Grieux): Manon Lescaut,I

    "Voglio dire... lo stupendo elisir che desta amore." (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6

desti ₂ (p.rem. dare)

/désti/

deutsch: du gabst
engl.: you gave (past tense of dare, to give)
ital. mod.: desti, hai dato



destinare

/destinàre/

deutsch: bestimmen, zuweisen
engl.: to decide, to assign
ital. mod.: destinare, decidere, assegnare



destino

/destìno/

deutsch: Schicksal
engl.: Destiny
ital. mod.: destino



destisi, si desti

/déstisi/    /sidésti/

deutsch: man soll sie wecken
engl.: let her (or him) be awakened
ital. mod.: che la si svegli!




destra

/dèstra/

deutsch: rechte Hand
engl.: right hand
ital. mod.: mano destra



destre armate

/dèstre armàte/

deutsch: bewaffnete Hände (Menschen)
engl.: armed hands
ital. mod.: mani (persone) armate




destriere, destriero

/destrière/   /destrièro/

deutsch: Ross, Pferd
engl.: steed
ital. mod.: cavallo



detestare

/detestàre/

deutsch: verabscheuen
engl.: to hate, to detest
ital. mod.: detestare, odiare



detto

/détto/

deutsch: Wort; Satz
engl.: sentence; word
ital. mod.: parola; frase




detto, un detto solo

/un détto sólo/

deutsch: nur ein Wort
engl.: just one word
ital. mod.: solo una parola


    "Non hai padre un solo detto pe'l tuo Jacopo reietto?" (Jacopo F.): I due Foscari, II,7



dì ₁

/dì/

deutsch: Tag
engl.: day (archaic)
ital. mod.: giorno


      "Non trovo pace notte né , ma pur mi piace languir così." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3



dì ₂, un dì

/dì/

deutsch: einst;  eines Tages
engl.: once, a long time ago; also one day, in the future
ital. mod.: un giorno (passato o futuro), molto tempo fa / fra molto tempo

     „Forse un dì conoscerete la mia fede, il mio candore: piangerete il vostro errore; ma quel pianto io non vedrò.“  (Ninetta): Gazza ladra, II, 3



dianzi

/diànʦi/

deutsch: vorher; vor
engl.: earlier; before
ital. mod.: prima;  davanti

    “Parlami ancora come dianzi parlavi, è così dolce il suon della tua voce!” (Cavaradossi):  Tosca, III, 3



diè, diede

/diède/

deutsch: er/sie/es gab
engl.: he/she/it gave
ital. mod.: lui/lei diede, ha dato



diedi

/dièdi/

deutsch: ich gab
engl.: I gave
ital. mod.: io diedi, ho dato

        “Diedi gioielli della madonna al manto, e diedi il canto agli astri, al ciel, che ne ridean più belli.” (Tosca): Tosca, II, 5


differire

/differìre/

deutsch: verschieben, aufschieben
engl.: to delay
ital. mod.: rimandare, ritardare

      "Più teco io resto, più di te m'accendo, e s'aggrava  mia colpa, a che il castigo più a lungo differir?" (Idamante): Idomeneo, III,2



difforme

/diffórme/

deutsch: verkrüppelt
engl.: deformed, crippled
ital. mod.: difforme, storpio



diletta figlia

/dilètta fìʎʎa/

deutsch: geliebte Tochter
engl.: beloved daughter
ital. mod.: amata figlia

       “ Ah, lungi il timore! Si tenti la sorte: coraggio, mio core, si sprezzi la morte: la figlia diletta si corra a salvar.” (Fernando): Gazza ladra, II, 8


diletta, diletto ₁ (agg.)

/dilètta/    /dilètto/

deutsch: geliebt
engl.: beloved (adj.)
ital. mod.: caro/a, amato/a



dilettare

/dilettàre/

deutsch: erfreuen
engl.: to please, to gladden
ital. mod.: dare piacere, allietare




diletto ₂ (sost.)

/dilètto/

deutsch: Freude, Vergnügen
engl.: pleasure (noun)
ital. mod.: piacere    

            "Sento un affetto pien di desir ch'ora è diletto, ch'ora è martir." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3



diman

/dimàn/

deutsch: morgen
engl.: tomorrow
ital. mod.: domani



dimanda

/dimànda/

deutsch: Frage
engl.: question, request
ital. mod.: domanda



dimonio

/dimònio/

deutsch: Teufel
engl.: devil, demon
ital. mod.: demonio, diavolo



dimora ₁

/dimòra/

deutsch: Haus
engl.: residence, house
ital. mod.: casa, abitazione

                   "La sua dimora?"  "In un remoto calle; misterioso un uom v'entra ogni notte. " (Borsa e Duca): Rigoletto, I, 1


dimora ₂

/dimòra/

deutsch: Verzögerung
engl.: delay, hesitation
ital. mod.: indugio, ritardo

         "Or non è tempo di queste tenerezze, ogni dimora è fatale per noi." (Orfeo): O. e Euridice, III , 1



dimorare

/dimoràre/

deutsch: sich aufhalten, verweilen
engl.: to reside, to live, to stop somewhere awhile
ital. mod.: fermarsi, sostare, abitare



disarmata, disarmato

/dizarmàta/  /dizarmàto/

deutsch: unbewaffnet; entwaffnet
engl.: unarmed; disarmed
ital. mod.: disarmato/a

   "La rendete... o se pur disarmata, questa man per voi fora cruenta." (Rigoletto): R., II, 4



discendere

/diʃʃéndere/

deutsch: hinutersteigen, absteigen
engl.: to go down, to descend
ital. mod.: scendere



discernere

/diʃʃèrnere/

deutsch: erkennen
engl.: to discern, to understand
ital. mod.: vedere, riconoscere, distinguere


disciogliere

/diʃʃòʎʎere/

deutsch: auflösen; befreien
engl.: to untie, to free
ital. mod.: sciogliere; liberare



           "... mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli." (Cavaradossi): Tosca, III, 2


discolpa

/diskólpa/

deutsch: Entlastung, Entschuldigung
engl.: excuse, justification
ital. mod.: discolpa



discoprire

/diskoprìre/

deutsch: entdecken
engl.: to discover, to uncover
ital. mod.: scoprire



discosto

/diskòsto/

deutsch: abseits; fern
engl.: far, distanced
ital. mod.: lontano



disingannare

/dizingannàre/

deutsch: den Irrtum lösen; aufklären
engl.: to undeceive, to enlighten
ital. mod.: aprire gli occhi alla verità




disinganno

/dizingànno/

deutsch: Ernüchterung
engl.: disillusion
ital. mod.: disillusione



disonore

/dizonóre/

deutsch: Schande
engl.: dishonor, shame
ital. mod.: disonore



disparire

/disparìre/

deutsch: verschwinden
engl.: to disappear
ital. mod.: sparire


disparve (passato rem. di disparire)

/dispàrve/

deutsch: er/sie/es verschwand
engl.: he/she/it disappeared (past tense of disparire)
ital. mod.: lui/lei scomparve, sparì, è scomparso/a, è sparito/a



dispetto, a dispetto

/dispètto/   /a+dispètto/

deutsch: zum Trotz
engl.: in spite of, notwithstanding
ital. mod.: nonostante



disponete! (disporre)

/disponéte/

deutsch: Verfügt! Verfügen Sie!
engl.: Command! (plural, or in courtesy form)
ital. mod.: Comandate! Comandi!



disponi! (disporre)

/dispóni/

deutsch: Verfüge!
engl.: Command! (singular)
ital. mod.: Comanda!


             "Il tutto sollecito disponi!" (Idomeneo ad Arbace). Idomeneo, II, 1


dissimulare

/dissimulàre/

deutsch: heucheln, verbergen, sich verstellen
engl.: to dissimulate, to feign
ital. mod.: fingere



Dite

/dìte/

deutsch: Unterwelt
engl.: Dis Pater
ital. mod.: oltretomba



ditucce

/ditùʧʧe/

deutsch: zarte, niedliche Finger
engl.: cute fingers
ital. mod.: dita graziose e tenere

          
                      "... quelle ditucce candide e odorose: parmi toccar giuncata, e fiutar rose." (D. G. a Zerlina): Don Giovanni, I, 9



diva

/dìva/

deutsch: Göttin
engl.: Goddess
ital. mod.: dea


divorare

/divoràre/

deutsch: zerfressen, verzehren
engl.: to devour
ital. mod.: divorare



docile

/dòʧile/

deutsch: fügsam
engl.: docile, meek
ital. mod.: docile


dolente

/dolènte/

deutsch: klagend
engl.: suffering, mourning
ital. mod.: addolorato/a


                "Vedròmmi intorno l'ombra dolente ..." (Idomeneo): Id. I,9


dolere

/dolére/

deutsch: schmerzen; leid tun; beklagen
engl.: to cause pain; to feel pain
ital. mod.: far male; provare dispiacere

      "Del fato de' Troian più non dolerti." (Idamante a Ilia): Idomeneo, I.2


dolore

/dolóre/

deutsch: Schmerz
engl.: pain
ital. mod.:  dolore

"Squarciatemi il cuore ceraste, serpenti, o un ferro il dolore in me finirà." (Elettra): Idomeneo, III, 10


domandava

/domandàva/

deutsch: ich// er/sie/es fragte
engl.: I // he/she/it asked, requested
ital. mod.: io domandavo;  lui/lei domandava


donare

/donàre/

deutsch: schenken; geben
engl.: to give;  to donate
ital. mod.: regalare;  dare


donde, d'onde

/dónde/

deutsch: 1. woher; 2. weswegen
engl.: 1. whence; 2. why, wherefore
ital. mod.: 1. da dove; 2. perché


  1."Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III

  2. Normanno: Tu sei turbato!
     Enrico: E n'ho ben d'onde.  (Enrico /Normanno): Lucia di Lammermoor, I, 2



donnesca, donnesco

/donnéska/.    /donnésko/

deutsch: weiblich
engl.: womanly
ital. mod.: femminile


      "Non più avrai ... quel vermiglio, donnesco color." (Figaro): Le Nozze di F., I, finale



dono (sost.)

/dóno/

deutsch: Geschenk
engl.: gift (noun)
ital. mod.: regalo

                 "La costoro avvenenza è qual dono di che il fato ne infiora la vita .." (Duca): Rigoletto, I,1


donzella

/donʣèlla/

deutsch: Mädchen, Maid
engl.: damsel
ital. mod.: ragazza


           “ Infelice donzella, omai più non vi lice che sperare nel ciel.” (Podestà  a Ninetta): Gazza ladra, II, 10


doppier, doppiere, doppiero

/doppièr/  /doppière/ /doppièro/

deutsch: Leuchter
engl.: candelabra, lights
ital. mod.: candelabro

                  "Ove son?... Quei doppier presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron! Già spunta il dì." (Filippo II, "Ella giammai m'amò"): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I




dovea, doveva

/dovéa/

deutsch: ich/er/sie/es musste
engl.: I// he/she/it had to, must
ital. mod.: io dovevo; lui/ lei doveva



dovean

/dovéan/

deutsch: sie mussten
engl.: they had to, must
ital. mod.: loro dovevano


doveasi

/dovéasi/

deutsch: man musste
engl.: it had to be
ital. mod.: si doveva


dozzinale

/doʣʣinàle/

eutsch: ordinär
engl.: cheap, tawdry, vulgar
ital. mod.: grossolano, rozzo


Duca

/dùka/

deutsch: Herzog
engl.: Duke
ital. mod.: Duca


duce

/dùʧe/

deutsch: (An)führer; Herr:in
engl.: leader, master
ital. mod.: capo; condottiero

    "Tu dèi saper che Desdemona è il duce del nostro duce, sol per essa ei vive" (Jago a Cassio): Otello/Verdi Atto II Sc.I


Duchessa

/dukéssa/

duol, duolo

/duòl/  /duòlo/

deutsch: Schmerz
engl.: pain
ital. mod.: dolore


     “Donn'Anna!... sposa!... amica!... il duolo estremo la meschinella uccide!” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3



duole

/duòle/

deutsch: es schmerzt
engl.: it hurts
ital. mod.: fa male


duolmi, mi duol

/duòlmi/   /miduòl/

deutsch: es tut mir weh; es tut mir leid
engl.: it causes me pain; it pains me
ital. mod.: mi fa male; mi dispiace

               Zerlina: E poi non ti duol altro?”
               Masetto: “Duolmi un poco questo piè, questo braccio e questa mano.” Don Giovanni, II,6

        “Quanto duolmi, Susanna, che questo giovinetto abbia del Conte le stravaganze udito.” (Contessa): Nozze di Figaro, II, 8


È

è finita

/è+finìta/

deutsch: es ist aus, vorbei
engl.: it is over
ital. mod.: è finita


è giunta l´ora

/è+ʤùntalóra/

deutsch: es ist an der Zeit
engl.: the time has come
ital. mod.: è arrivato il  momento di …,



è ver!

/è+vér/

deutsch: es stimmt
engl.: True!
ital. mod.: è vero


E

ebben, ebbene

/ebbèn/    /ebbène/

deutsch: nun, also
engl.: thus, so
ital. mod.: quindi, allora


                       Contessa: "E perché deggio le mie camere aprir?"
                       Conte: "Ebben, lasciate... l'aprirem senza chiavi..."           Nozze di Figaro, II,6


ebbrezza

/ebbrètstsa /

deutsch: Rausch
engl.: drunkenness, euphoria
ital. mod.: ebbrezza, euforìa


eccelsa, eccelso

/eʧʧèlsa/    /eʧʧèlso/

deutsch: erhaben, höchste
engl.: highest, excellent, illustrious
ital. mod.: eccelso/a; egregio/a; altissmo/a


ecco, eccola, eccolo

/èkko/   /èkkolo/   /èkkola/

deutsch: hier ist sie / er/ es
engl.: here he/she/it is
ital. mod.: ecco, eccolo, eccola


eccomi

/èkkomi/

deutsch: hier bin ich
engl.: here I am
ital. mod.: eccomi


    "Eccomi in lieta vesta." (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.4


Eghe, ,Egle

/ège/  /ègle/

deutsch: Aigle, eine der Hesperiden: Hier> Die Wellen des Ozeans
engl.: Aegle, one of the Hesperides, a set of nymphs
ital. mod.: Egle, una delle Esperidi: qui > le onde dell'oceano


                      "... e in un baleno va all'Eghe in seno ..." (Coro): Idomeneo, Intermezzo



egli

ʎʎi/

deutsch: er
engl.: he
ital. mod.: egli, lui


     "Dal precipizio Arturo può sottrarmi, sol egli.”(Enrico): Lucia di Lammermoor, II/1/2


egra, egro

/ègra/   /ègro/

deutsch: krank
engl.: ill
ital. mod.: malato/a

               "D'amor sull'ali rosee vanne, sospir dolente, del prigioniero misero conforta l'egra mente ..." (Leonora): Trovatore IV, 1



egre soglie

/ègre sòʎʎe/

deutsch: Haus einer kranken Person
engl.: a sick person’s home
ital. mod.: casa di persona ammalata


                 "Lui che modesto e vigile all'egre soglie ascese, e nuova febbre accese destandomi all'amor."(Violetta): Traviata I, finale


egual, eguale

/egwàl/  /egwàl/

deutsch: selbst, gleich
engl.: equal, same
ital. mod.: uguale; stesso/a

                 "... il figlio il padre, ed Ilia, tre vittime saran sull'ara istessa, da egual dolor afflitte, una dal ferro, e due dal duol trafitte." (Idomeneo): Id.,II,3



ei

/éi/

deutsch: er
engl.: he
ital. mod.: lui

             "Pari siamo!... io la lingua, egli ha il pugnale; l’uomo son io che ride, ei quel che spegne!.."
                                          (Rig.): Rigoletto, I, 8




eletta, eletto

/elètta/     /elètto/

deutsch: erlesen, auserwählt; gewählt
engl.: chosen, elected
ital. mod.: eletto/a; scelto/a


ella, Ella

/élla/

deutsch: sie, Sie
engl.: she; also singular courtesy form of address, you
ital. mod.: lei, Lei

              "Ella mi fu rapita!" (Duca): Rigoletto, II,1


emendare, emenda

/emendàre/   /emènda/

deutsch: berichtigen
engl.: to set right
ital. mod.: correggere

"Torna di Tito a lato; torna, e l'error passato con replicate emenda prove di fedeltà." (Annio a Sesto) Clemenza di Tito, Atto II Sc. I



empia, empio ₁ (agg.)

/émpia/   /émpio/

deutsch: gottlos;  grausam, ruchlos
engl.: impious; immoral; cruel (adj.)
ital. mod.: senzadio, sacrilego/a; crudele


          "Rio sospetto, occhi bugiardi, empio amico e traditore, ogni ben rapisti a me!" (A.): Ariodante, III,1


empio ₂ (sost.)

/émpio/

deutsch: Frevel
engl.: an impious, immoral person (noun)
ital. mod.: sacrilego, immorale, senzadio

            "Questo foglio appien ti dice, qual crudel, qual empio amasti." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2




empire, empie, empiono

/empìre/  /émpie/  /émpiono/

deutsch: füllen; er/sie/es füllt; sie füllen
engl.: to fill, he/she fills, they fill
ital. mod.: riempire; lui/lei riempie; loro riempiono

                "Dopo notte, atra e funesta, splende in ciel più vago il sole, e di gioia empie la terra." (A:) Ariodante, III,8
              “Il suo dolor, le lagrime, m'empiono di pietà.” (D. Anna e D. Ottavio), D. Giovanni, I,12



entrambe, entrambi

/entràmbe/    /entràmbi/

deutsch: beide
engl.: both
ital. mod.: entrambe/i;  tutti/e e due

          "Più domestiche e trattabili sono entrambe diventate." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 15



era

/èra/

deutsch: ich // er/sie/es war
engl.: I // he/she/it was
ital. mod.: io ero; lui/lei era


eran

/èran/

deutsch: sie waren
engl.: they were
ital. mod.: erano


ermo, erma

/érmo/   /érma /   = /èrmo/   /érma/

deutsch: einsam
engl.: remote, solitary
ital. mod.: solitario


errare ₁

/erràre/

deutsch: irren, sündigen
engl.: to be mistaken, to err
ital. mod.: sbagliare, commettere una colpa


                  "Eccoti in me, barbaro Nume, il reo! Io solo errai, me sol punisci ..." (Idomeneo): Id.: II,6




errare ₂

/erràre/

deutsch: herumirren, umherziehen
engl.: to wander aimlessly
ital. mod.: errare, camminare senza meta, peregrinare

"Quando errai per anni ed anni in poter della ventura, io sfidai sciagura e affanni nella speme del tuo amor."(Riccardo): Puritani I, 3


esangue

/ezàngue/

deutsch: verblichen, tot
engl.: bloodless, pale, dead
ital. mod.: pallido/a, morto/a


esecrabile

/ezekràbile/

deutsch: verabscheuenswert
engl.: execrable, detestable
ital. mod.: spregevole


esecranda, esacrando

/ezekrànda/   /ezekràndo/

deutsch: fluchwürdig
engl.: execrable, abominable
ital. mod.: abominevole, da maledire

            "... mani esecrande!" (Idomeneo): Id. I,9



esecrata, esecrato

/ezekràta/    /ezekràto/

deutsch: verabscheut
engl.: detested, despised
ital. mod.: detestato e disprezzato

                  "Temuto da costor ed esecrato, infelice son io, ma vendicato!" (Corrado): Il Corsaro, Atto I Sc.I


espressamente

/espressaménte/

deutsch: ausdrücklich; absichtlich
engl.: on purpose, expressly
ital. mod.: esplicitamente; apposta


essa

/éssa/


deutsch: sie (EZ)
engl.: she, her
ital. mod.: lei

     “Questa è Mimì, gaia fioraia. Il suo venir completa la bella compagnia, perché son io il poeta, essa la poesia.” (Rodolfo): La Bohème, II



esse, essi

/ésse/    /éssi/

deutsch: sie (MZ)
engl.: they, them
ital. mod.: loro


   "Sorgon di terra mille e mille spettri! A sé mi chiaman essi!" (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1



esso

/ésso/

deutsch: er, es
engl.: he, him, it
ital. mod.: lui, esso


estatica, estatico

/estàtika/     /estàtiko/

deutsch: ekstatisch
engl.: in ecstasy, enchanted
ital. mod.: in estasi, incantato/a

    "Allor, ch'io muto, estatico da' labbri suoi pendea ... " (Rodlolfo): Luisa Miller, II, 7



estinguere

/estìngwere/

deutsch: erlöschen
engl.: to extinguish, to kill
ital. mod.: spegnere


estinta, estinto

/estìnta/     /estìnto/

deutsch: verstorben; tot
engl.: deceased
ital. mod.: morto/a


                "Ah non credea mirarti sì presto estinto, o fiore ..."(Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima
               "Dunque gli estinti lasciano di morte il regno eterno!" (Conte di Luna): Trovatore, II,4



estrema, estremo

/estrèma/     /estrèmo/

deutsch: letzter, allerletzter, äußerst
engl.: extreme, final
ital. mod.: estremo/a , ultimo/a, finale

   “ No, fa’ cor, l’estremo spiro lieto è a chi morrà per te.”  (Rodrigo a Carlo): Don Carlo, III (IV), 2, 1


estremo suo detto

/estrèmo sùo détto/

deutsch: sein/ihr letztes Wort
engl.: his/her last word
ital. mod.: le sue ultime parole


esultare

/ezultàre/

deutsch: jubeln
engl.: to exult
ital. mod.: esultare


etade

/etàde/

deutsch: Alter
engl.: age
ital. mod.: età


etere

/ètere/

deutsch: Weltraum, Himmel
engl.: heaven, celestial vault
ital. mod.: volta celeste, cielo


  “… meco figgea nell’etere lo sguardo innamorato … “ (Rodolfo): Luisa Miller, II, 7

eterna, eterno

/etèrna/   /etèrno/

deutsch: ewig
engl.: eternal
ital. mod.: eterno/a


etesio, soffio etesio

/etèzio/

deutsch: sommerlicher (Nord)wind, Meltemi
engl.: summer (northernly) wind
ital. mod.: vento estivo (proveniente da nord)


                  "Sul fil d'un soffio etesio ..." (Nannetta): Falstaff Atto III


Euri, Euro

/èuri/

deutsch: Euros (Ostwind)
engl.: Eurus (wind, east wind)
ital. mod.: Euro, vento dell'est

      "Tornino a lor spelonche gl'Euri, i Noti, torni Zeffiro al mar, cessi il furor." (Idomeneo): Id., III,7


evviva!

/evvìva/

deutsch: Es lebe hoch!
engl.: Long live!
ital. mod.: Evviva, Viva


F

face, faci

/fàʧe/   /fàʧi/

deutsch: Licht, Fackel; Stern
engl.: torch, light; star
ital. mod.: luce, fiaccola; astro


                "Di liete faci ancora splende il castello!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/2/7


face, notturna

/fàʧe/

deutsch: Mond
engl.: nightly torch (i.e., the moon)
ital. mod.: luna

        "... finché non splende in ciel notturna face, finché l'aria è ancor bruna e il mondo tace."
                                                           (Susanna): Nozze di Figaro, IV ,10


fallace

/fallàʧe/

deutsch: 1. trügerisch; 2. falsch, irrig
engl.: 1. fallacious, lying, deceitful; 2. wrong
ital. mod.:1. ingannevole; 2.falso, erroneo

                  1.  "Mentite lagrime, fallaci sguardi, voci ingannevoli vezzi bugiardi son le primarie lor qualità."(Despina): Così fan tutte, I, 10

       2.  "... tiranni i Dei non son, fallaci siete interpreti voi tutti del divino voler. " (Ilia): Idomeneo, III, 10



fallir, fallire ₁

/fallìr/   /fallìre/


deutsch: scheitern
engl.: to fail, not to succeed
ital. mod.: fallire, non riuscire


fallir, fallire ₂

/fallìr/   /fallìre/

deutsch: fehlschlagen, verfehlen
engl.: to fail, to be lacking
ital. mod.: mancare


fallo ₁

/fàllo/

deutsch: Fehltritt, Fehler; Sünde
engl.: error, flaw, fault
ital. mod.: errore; colpa



fallo ₂, senza fallo

/sènʦa fàllo/

deutsch: zweifelsohne
engl.: certainly, for sure
ital. mod.: certamente



fama

/fàma/

deutsch: Ruf; Ruhm; Gerücht
engl.: fame; rumor, something commonly said
ital. mod.: fama , nomea; diceria

  "... e fama e gloria, potenza e trono, terrene, fragili cose qui sono." (Duca): Rigoletto, I, 12


fan

/fàn/

deutsch: sie machen
engl.: they make, they do
ital. mod.: fanno

                        "Così fan tutte" (Don Alfonso). Così f.t., II, 13



fanciulla

/fanʧùlla/

deutsch: Mädchen
engl.: maiden, girl
ital. mod.: ragazza


             "Piangi, fanciulla, e scorrer fa' il pianto sul mio cor." (Rig. a Gilda): Rigoletto, II, 6



fanciullo

/fanʧùllo/

deutsch: Knabe, Kind
engl.: boy
ital. mod.: ragazzo

         Contessa: "È un fanciullo...."
         Conte: "Un fanciul...?"
         Contessa: "Sì, Cherubino." Nozze di Figaro, II,8



far ₁, l´avrà da far con me

/lavrà+da fàr commé/

deutsch: er /sie wird mit mir abrechnen
engl.: he/she will have to deal with me
ital. mod.: dovrà vedersela con me



far ₂, quel ch´ ho da far

/kwél kò+dafàr/

deutsch: was ich tun soll
engl.: what I must do
ital. mod.: quello che devo fare

                      " ... farò imbrogli, farò scene, so ben io quel ch'ho da far." (Norina): Don Pasquale, Atto I Sc. V


faran

/faràn/

deutsch: sie werden tun
engl.: they will make (or do)
ital. mod.: faranno



fare core, fate core!

/fàre kòre/   /fàte kòre/

deutsch: nur Mut! Fassen Sie Mut!
engl.: to be brave; be brave!
ital. mod.: su, coraggio! forza!


           "Fate core: a entrambe in seno immergeteci l'acciar!" (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 4



farmaco

/fàrmako/

deutsch: Arznei
engl.: medicine, remedy
ital. mod.: medicina

   "Ascolta, o dolce Elvira... solo ora m'ange una ferita antica... Va' tosto per un farmaco, o diletta..." (E.): Ernani, IV,4

fasto

/fàsto/

deutsch: Prunk
engl.: pomp, luxury
ital. mod.: fasto , lusso


fastosa, fastoso

/fastóso/     /fastósa/

deutsch: prunkvoll
engl.: luxurious
ital. mod.: lussuoso/a


fatal, fatale

/fatàle/

deutsch: Schicksals- ; tödlich
engl.: deadly, ineluctable
ital. mod.:  ineluttabile; mortale


                         "... il rivederti annunzia quasi un desio fatale, come se fosse l'ultima ora del nostro amor." (Riccardo): Ballo in maschera, Atto III Sc.V



fatale, ora fatale

/óra fatàle/

deutsch: Todestunde
engl.: hour of death
ital. mod.: ora della morte


fato

/fàto/

deutsch: Schicksal, Fatum
engl.: destiny, fate
ital. mod.: fato, destino


                "Barbaro, iniquo fato!" (Id.): Idomeneo, III, 9

fatta, di tal fatta

/ditàlfàtta/

deutsch: solcher Art
engl.: such, made thus
ital. mod.: tale, simile



fausta, fausto

/fàusta/    /fàusto/

deutsch: glücklich, günstig
engl.: fortunate, happy, auspicious
ital. mod.: felice, propizio



           "A lui fausto il ciel sorrida, e funesto sia per me!" (Sara): Roberto Devereux, I,4



favella ₁, (sost.)

/favèlla/

deutsch: Sprache; Rede, Worte
engl.: language; speech, words
ital. mod.: lingua; discorso, parole


                       "Qual mi conturba i sensi equivoca favella?" (Idomeneo): Id., II,3


favella! ₂

/favèlla/

deutsch: Sprich!
engl.: Speak!
ital. mod.: Parla! Dì!


        "Favella... tutto mi puoi narrar." (Lucrezia): L. Borgia, Prologo
              "Favella o mio bell'angelo: quando ci sposeremo?" (Belcore ad Adina), Elisir d'amore, I,9



favellare

/favellàre/
deutsch: reden, sprechen, erzählen, sagen
engl.: to speak, to narrate
ital. mod.: dire, parlare, raccontare


     "... tenera madre  (...) A te favelli questo, dal cor più che dal ciglio espresso, dolce pianto di gioia ..." (Amina): Sonnambula, Atto I Sc. III



favilla

/favìlla/

deutsch: Funke
engl.: spark
ital. mod.: scintilla



favor, col favor

/favóre/

deutsch: Gunst
engl.: favor; aided by
ital.  mod.: favore, col favore, con l'aiuto



fe', fé ₁ , fede (sost.)

/fé/   /féde/

deutsch: Treue;  Glaube
engl.: faith; faithfulness (noun)
ital. mod.: fedeltà; fede


          "È la fede delle femmine come l'araba fenice: che vi sia, ciascun lo dice; dove sia, nessun lo sa." (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1

  "Ah, chi mi dice mai quel barbaro dov'è? Che per mio scorno amai, che mi mancò di ?" (Elvira): Don Giovanni, I,5




fe', fé ₂, fece (verbo)

/fé/   /féce/

deutsch: er/sie/es machte
engl.: he/she/it made, did
ital. mod.: lui/lei fece, ha fatto


            "... questo bel cappellino vezzoso che Susanna ella stessa si fe' ..." (Figaro e Susanna): Nozze di F., I,1


fea

/féa/

deutsch: er / sie / es machte
engl.: he/she/it made, did
ital. mod.: lui/lei faceva


fede ₂, ve ne do la fede mia

/féde/

deutsch: ich schwöre es
engl.: I swear, I give you my word
ital. mod.: lo giuro




fedel, fedele

/fedél/   /fedéle/

deutsch: treu
engl.: faithful, true
ital. mod.: fedele


fedeltade

/fedeltàde/

deutsch: Treue
engl.: faithfulness, loyalty
ital. mod.: fedeltà


fei

/féi/

deutsch: ich machte
engl.: I did, I made
ital. mod.: feci, ho fatto


fellon, fellone

/fellóne/

deutsch: Verräter; Schelm
engl.: traitor, scoundrel (often used jokingly)
ital. mod.: traditore; canaglia (a volte in senso scherzoso)

     „ Don Giovanni!... sei qui, mostro, fellon, nido d'inganni...“ (Elvira): Don Giovanni, I,5



fellonia

/fellonìa/

deutsch: Treubruch
engl.: betrayal
ital. mod.: tradimento


     “... lunge il volli da Londra... egli vi torna, ed accusato di fellonia ..."(Elisabetta): Roberto Devereux, I,2



femina, femmina

/fémina/    /fémmina/

deutsch: Frau; Weib
engl.: wife; female, woman
ital. mod.: donna


      "Le femmine d'Italia son disinvolte e scaltre  ... " (Haly): Italiana in Algeri, II, 7



fera ₁ , fero (agg.)

/fèra/  /fèro/

deutsch: wild, grausam
engl.: wild, cruel
ital. mod.: feroce, crudele


    "Ahi, fera sorte!" (Nottingham): Roberto Devereux, I,6


fera ₂ , fiera (sost.)

/fèra/   /fièra/

deutsch: wildes Tier, Bestie
engl.: wild animal, beast (noun)
ital. mod.: belva feroce


ferale

/feràle/

deutsch: tödlich, todbringend
engl.: deadly
ital. mod.: mortale


ferire

/ferìre/

deutsch: verletzen, verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire


   “…  se sotto a una finestra fare all'amor sentite, ferite pur, ferite: il mio padron sarà!” (Don Giov.): Don Giovanni, II,4



ferita ₁, ferito (agg.)

/ferìta/   /ferìto/

deutsch: verwundet
engl.: wounded (adj.)
ital. mod.: ferito/a



ferita ₂ (sost.)

/ferìta/

deutsch: Wunde
engl.: Wound (noun)
ital. mod.: ferita


     "Ascolta, o dolce Elvira... solo ora m'ange una ferita antica... Va' tosto per un farmaco, o diletta..." (E.): Ernani, IV,4



fero ₃, fêro (verbo)

/féro/

deutsch: sie machten
engl.: they did, verb contraction, archaic
ital. mod.: fecero

      "Deh ringraziate per noi quei Numi che i nostri lumi fero asciugar." (Coro): Idomeneo, Intermezzo



feroce

/feróʧe/

deutsch: grausam
engl.: ferocious, cruel
ital. mod.: crudele, feroce


ferri, in ferri

/infèrri/

deutsch: gefangen
engl.: imprisoned, chained
ital. mod.: prigioniero/a


ferro

/fèrro/

deutsch: Schwert, Dolch
engl.: literally: iron; figuratively: weapon
ital. mod.: spada, arma


ferro ostil

/fèrro ostìl/

deutsch: Schwert des Feindes
engl.: enemy weapon
ital. mod.: spada nemica



                  "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6


festi ₁

/fésti/

deutsch: machtest; ließest
engl.: you made
ital. mod.: tu facesti; hai fatto

                     "Caro nome che il mio cor festi primo palpitar ..." (Gilda): Rigoletto, I,13



festi ₂, che festi?

/che+fésti/

deutsch: Was hast du getan?
engl.: What have you done?
ital. mod.: Che hai fatto?

                        "Che festi ...  o Cielo!" (Manrico a Leonora): Trovatore Sc. ultima



festivo convito

/festìvo konvìto/

deutsch: Festmahl
engl.: festive banquet
ital. mod.: banchetto festivo


fia ₁

/fìa/

deutsch: ich, er, sie, es wird sein; es sei
engl.: I/he/she/it will be; that I/he/she/it may be (subj.)
ital. mod.: io sarò; lui/lei sarà (futuro]; io/lui/lei sia (cong.)


         1.   “Egli per vendicarsi prenderà il mio partito, e Figaro così fia mio marito.” (Marcellina): Nozze di Figaro, I, 3

    2. "Da noi toglie le sventure di mia madre il priego santo; non fia mai diletto o franto questo a voi diletto fior." (Gilda): Rigoletto Atto I Sc. X
            


fia ₂, che fia?

/che+fìa/

deutsch: Was wird passieren?
engl.: What will happen?
ital. mod.: Che succederà?


fia ₃, fia vero?

/fìavéro/

deutsch: Stimmt es? Ist es wahr?
engl.: Could it be true?
ital. mod.: Sarà vero?

              "E fia vero?" (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6
       "Ah sei tu? Fia ver! fra le tue braccia ancor?"  (Jacopo F.): I due Foscari, II, 2



fian, fien

/fìan/    /fìen/

 deutsch: sie werden sein; sie seien
engl.: they will be; that they may be (subj.)
ital. mod.: loro saranno; siano


           “… tu puoi salvarli ancor, oppressi non fien più.” (Carlo a Rodrigo): Don Carlo, III (IV), 2, 1



fida ₁, fido (agg.)

/fìda/   /fìdo/

deutsch: treu
engl.: faithful, reliable (adj.)
ital. mod.: fedele


             "Ah se piangi... Ancor tu sai che un cor fido nell'amor, sempre vive di dolor!..." (Elvira): Puritani, II, 3



fidanza

/fidànʦa/

deutsch: Vetrauen
engl.: trust
ital. mod.: fiducia


       In te posi ogni fidanza; sì, questi fogli importanti ti do. Io m'abbandono a te." (Carlo): Don Carlo, II,4



fido ₂ (sost.), miei fidi!

/fìdo/  /mièi fìdi/

deutsch: Getreue; meine Getreuen
engl.: follower; my faithful followers (noun)
ital. mod.: seguace, persona di fiducia


fiera, fiero ₁ (agg.)

/fièro/  /fièra/

deutsch: stolz
engl.: proud (adj.)
ital. mod.: orgoglioso



fiera, fiero ₂ (agg.)

/fièra/ /fièro/

deutsch: wild; grausam
engl.: cruel, wild (adj.)
ital. mod.: feroce, crudele


         "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, Atto III Sc. III


figger lo sguardo

/fìʤʤere/

deutsch: den Blick heften
engl.: to fix one’s look
ital. mod.: fissare

    “… meco figgea nell’etere lo sguardo innamorato … “ (Rodolfo): Luisa Miller, II, 7



figliola, figliuola

/fiʎʎòla/   /fiʎʎuòla/

deutsch: Kind, Tochter;  Mädchen
engl.: daughter, child, girl
ital. mod.: figlia; ragazza



figliolo, figliuolo

/fiʎʎòlo/    /fiʎʎuòlo/

eutsch: Kind, Sohn; Junge
engl.: son, child, boy
ital. mod.: figlio; ragazzo




finor

 /finór/ 

deutsch: bis jetzt
engl.: till now
ital. mod.: finora



fior degli anni

/fiór/

deutsch: im besten Alter
engl.: In one’s best years (or age)
ital. mod.: nel fior degli anni


fiottare

/fiottàre/

deutsch: quengeln
engl.: to grumble, to whimper
ital. mod.:  brontolare, piagnucolare



fiso, col guardo fiso

/col gwàrdo fìzo/

deutsch: mit dem Blick … gerichtet
engl.: with one’s look fixed onto something
ital. mod.: con lo sguardo rivolto a…


        “Così riman col guardo fiso al ciel.”  (Guglielmo): Guglielmo Tell, III,3


flebile

/flèbile/

deutsch: schwach, leise
engl.: weak, soft (usually of a sound)
ital. mod.: suono debole



flutti

/flùtti/

deutsch: Wellen, Meer
engl.: waves, sea
ital. mod.: onde, mare


fo', fò

/fò/

deutsch: ich mache
engl.: I make, I do
ital. mod.: io faccio


foco

/fòko/


deutsch: Feuer
engl.: fire
ital. mod.: fuoco


      Elvira: Son per voi tutta foco.
      Leporello: Io tutto cenere.
       
(Donna Elvira / Leporello.): Don Giovanni, II,3

fola

/fòla/

deutsch: Märchen, Lüge
engl.: lie, fairy tale
ital.  mod.: favola, bugia, menzogna


                               "E' vecchia fola il Ciel" (Jago: Credo): Otello, Verdi: Atto II Sc. II



folgore

/fólgore/

deutsch: Blitz
engl.: lightning
ital. mod.: fulmine


folle ₁, (agg.)

/fòlle/

deutsch: verrückt, töricht
engl.: mad, crazy (adj.)
ital. mod.: folle, pazzo/a


folle ₂, (sost.)

/fòlle/

deutsch: Verrückte:r, Wahnsinnige:r
engl.: mad person (noun)
ital. mod.: folle, pazzo/a



folleggiare

/folleʤʤàre/

deutsch: sich austoben, Spaß haben
engl.: to amuse oneself enormously
ital. mod.: divertirsi pazzamente

             "Sempre libera degg'io folleggiare di gioia in gioia ... " (Violetta): Traviata, I, finale


follia

/follìa/

deutsch: Wahnsinn; Unsinn
engl.: madness
ital. mod: follìa, pazzìa


fora

/fòra/

deutsch: es wäre
engl.: that it were (subj.)
ital. mod.: sarebbe

                "La rendete... o se pur disarmata, questa man per voi fora cruenta." (Rig.): Rigoletto, II, 4



foresta

/forèsta/

deutsch: Wald
engl.: forest
ital. mod.: foresta; bosco


forestiera, forestiero ₁ (agg.)

/forestièra/   /forestièro/

deutsch: fremd
engl.: foreign (adj.)
ital. mod.: straniero/a


forestiero ₂ (sost.), forastiero

/forestièro/   /forastièro/

deutsch: Fremde:r
engl.: stranger, a foreign person
ital. mod.: straniero/a


     "Giacché questi forastieri v'adorano, lasciatevi adorar." (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc. I


foriera, foriero

/forièra/   /forièro/

deutsch: verkündend, Vorbote
engl.: a harbinger of something
ital. mod.: che porta, che annuncia


forza, m'è forza

/fòrʦa/

deutsch: ich muss
engl.: I must
ital. mod.: devo assolutamente


fosco

/fósko/

deutsch: dunkel; finster; düster
engl.: dark
ital. mod.: buio; cupo; tetro

            "Mi sognai fra il fosco e il chiaro un bellissimo somaro." (Don Magnifico): Cenerentola, Atto I
       "Le sue fosche impronte mi ha già stampate in fronte il dito della morte." (Azucena): Trovatore IV, 3


fragrante

/fragrànte/

deutsch: duftend
engl.: fragrant, perfumed
ital. mod.: profumata


fral, frale ₁ (agg.)

/fràl/   /fràle/

deutsch: zerbrechlich
engl.: frail, fragile (adj.)
ital. mod.: fragile




fral, frale ₂ (sost.)

/fràl/    /fràle/

deutsch: Körper
engl.: human body (noun)
ital. mod.: corpo umano




frascheggiare

/fraskeʤʤàre/

deutsch: flirten, kokettieren
engl.: to flirt, to be coquettish
ital. mod.: flirtare, civettare


   "E' Mimì una civetta che frascheggia con tutti." (Rodolfo): Bohème, Quadro III



fraschetta

/fraskétta/

deutsch: leichtsinniges Mädchen
engl.: a light, flirtatious girl
ital. mod.: ragazza capricciosa e superficiale


                             "Ah fraschetta!" (Bartolo a Rosina): Barbiere di Siviglia, I,10



fremente

/fremènte/

deutsch: bebend, zitternd
ital.  mod.: tremante, vibrante



fremere

/frèmere/

deutsch: beben (vor Freude oder Wut)
engl.: to tremble (with rage or fear)
ital. mod.: fremere, tremare, vibrare di gioia o rabbia



fremito

/frèmito/

deutsch: Schauder
engl.: shudder
ital. mod.: fremito, tremito




frigia, frigio

/frìʤa/  /frìʤo/

deusch: aus Phrygien (Kleinasien)
engl.: Phrygian
ital. mod.: nativo/a della Frigia (Asia Minore)


                       "... la frigia principéssa" (Idomeneo, intendendo Ilia): Id., II,3




fu

/fu/

deutsch: er/sie/es war
engl.: he/she/it was
ital. mod.: lui/lei fu, è stato/a


      "Fu sol per burlarvi." (Contessa): Nozze di Figaro, II,9


fucina

/fuʧìna/

deutsch: Schmiedeofen
engl.: forge
ital. mod.: fucina

         "Mi par d'esser con la testa in un'orrida fucina." Barbiere di Siviglia, Finale Atto I



fugare

/fugàre/

deutsch: vertreiben
engl.: to kick out, to dispel
ital. mod.: scacciare



fuggiasco

/fuʤʤàsko/

deutsch: Flüchtling
engl.: fugitive
ital. mod.: fuggitivo/a, in fuga



fuggir, fuggire

/fuʤʤìre/     /fuʤʤìr/

deutsch: (ent)fliehen; flüchten
engl.: to flee; to escape
ital. mod.: fuggire, scappare


            "Ecco il tempo di fuggir" (Leporello): Don Giovanni II, 7

                   "Fuggi, ah fuggi! (...) Guai se il padre ti sorprende!" (Giulietta a Romeo): Capuleti e Montecchi, I.6



fulgor, fulgore

/fulgór/   /fulgóre/

deutsch: Glanz
engl.: splendor
ital. mod.: splendore





funesta, funesto

/funèsta/   /funèsto/

deutsch: unselig, unheilvoll, verhängnisvoll
engl.: deadly, funereal
ital. mod.: mortale, che porta disgrazie


           "Esempio misero d'amor funesto darò alle Eumenidi, se viva resto, col suono orribile dei miei sospir." (Dorabella): Così fan tutte, I,9



funestare

/funestàre/

deutsch: trüben, heimsuchen
engl.: to afflict, to oppress
ital. mod.: affliggere




fuor

/fwòr/

deutsch: außen; außerhalb
engl.: outside
ital. mod.: fuori

                         "Fuor del mar ho un mar in seno" (Idomeneo): Id.: II,3


fur, fûr, furo, furon

/fùr/ /fùro/  /fùron/

deutsch: sie waren
engl.: they were
ital. mod.: furono, sono stati/e


" ... le cose che han fatto furo effetto del tossico che han preso" (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc. I

           Arturo: "Fur tre mesi ...   Elvira: "No, no; fur tre secoli di sospiri e di tormenti; fur tre secoli d'orror!" : Puritani, III, 2



furfante

/furfànte/

deutsch: Gauner
engl.: scoundrel, cheater
ital. mod.: imbroglione, canaglia



furor, furore

/furór/   /furóre/

deutsch: Zorn
engl.: furor, rage
ital. mod.: furore, ira


      “In odio e furore cangiato è l'amore. Pietà nel mio petto più luogo non ha.” (Podestà): Gazza ladra, II,5


furtiva, furtivo

/furtìva/  /furtìvo/

deutsch: heimlich, verstohlen
engl.: furtively
ital. mod.: (di) nascosto


                "Furtivo fra le tenebre sol ieri a me giungeva... Sono studente, povero, commosso mi diceva ..." (Gilda): Rigoletto, II, 6



furtivamente

/furtivaménte/

deutsch: heimlich, verstohlen

ital. mod.: di nascosto


G

gabbare

/gabbàre/

deutsch: reinlegen und verspotten
engl.: to trick, to cheat
ital. mod.: beffare
                         
              "Tutti gabbati" Falstaff, Finale


gaiezza

/gaiétstsa/

deutsch: Heiterkeit
engl.: happiness, gaiety
ital. mod.: allegria



galantuomo

/galantuòmo/

deutsch: Ehrenmann, Gentleman
engl.: gentleman, honest man
ital. mod.: galantuomo, gentiluomo, uomo onesto


   Se non credete al labbro mio, credete a questo galantuomo.“ (Don Giovanni a Donna Elvira): D. G., I,5


Galatea

/galatèa/

deutsch: Galathea
engl.: Galatea
ital. mod.: Galatea



garbo ₁

/gàrbo/

deutsch: Höflichkeit
engl.: courtesy, politeness
ital. mod.: gentilezza, cortesia


garbo ₂, di garbo

/digàrbo/

deutsch: fein, höflich
engl.: courteous, refined
ital. mod.: raffinato, cortese


garzon, garzone

/gardzón/     /gardzóne/

deutsch: Kerl
engl.: young man (not of high class)
ital. mod.: ragazzo, ragazzetto
                    
                "Esci omai garzon malnato ..." (Conte): Nozze di Figaro, II,8


gaudio

/gàudio/

deutsch: Freude
engl.: happiness, joy
ital. mod.: gioia

       „Degna di invidia oh! quanto saria la donna il cui bramato aspetto tanta luce di gaudio in te destasse!“ (Amneris a Radamès): Aida, I
 

gel, gelo

èl/

deutsch: Eiseskälte
engl.: icy cold, frost
ital. mod.: gelo, freddo intenso

               "Tu che di gel sei cinta ..." (Liù): Turandot, III



gemere

èmere/

deutsch: klagen
engl.: to whimper, to weep
ital. mod.: gemere, lamentarsi


    "Sospiro e gemo senza voler ..." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,3



gemito

èmito/

deutsch: Ächzen

engl.: lament
ital. mod.: lamento



genitor, genitore

enitór/     /ʤenitóre/

deutsch: Vater
engl.: parent, usually father
ital. mod.: padre


                  "... del genitor e de' germani priva ..." (Ilia): Idomeneo I,1


genitrice

enitrìʧe/

deutsch: Mutter
engl.: mother
ital. mod.: madre                  

                       "Di Manrico genitrice?" (Conte di Luna). Trovatore, III, 4 



genti

ènti/

deutsch: Völker
engl.: peoples, nations
ital. mod.: popoli



germano

ermàno/

deutsch: Bruder
engl.: brother
ital. mod.: fratello

                "... il germano Oreste ne' cupi abissi io vuò seguir ..."(Elettra): Idomeneo, III, 10



gettare, gittare

/ʤettàre/    /ʤittàre/

deutsch: werfen
engl.: to throw away
ital. mod.: gettare



giammai

ammài/
deutsch: niemals
engl.: never
ital. mod.: mai                      

                         "Ella giammai m'amò" (Filippo II): Don Carlo, Atto III/IV, Sc. I




giglio

/ʤìʎʎo/

deutsch: Lilie; rein
engl.: Lily; a pure woman
ital. mod.: giglio ; pura



giocondo

okóndo/

deutsch: heiter
engl.: lively, cheerful
ital. mod.: allegro, vivace

           "Questo padrone mio, giovin, giocondo, sì possente, bello, sonnecchiando mi dice: Fa' ch'io rida, buffone!" Rigoletto, Atto I Sc. VIII



giogo

ógo/

deutsch: Joch
engl.: yoke, oppression
ital. mod.: servitù, oppressione



gioia

òia/
deutsch: Freude; Schatz
engl.: joy
ital. mod.: gioia                     "

                               Gioia addio! Portatemelo via!" (La vecchia Madelon): Andrea Chénier, III


gioiello mio

oièllo/

deutsch: mein Schatz, Kleinod
engl.: my dear, my treasure
ital. mod.: tesoro mio
                   
                      "... e là, gioiello mio, ci sposeremo." (Don Giovanni a Zerlina): D.G., I, 9 



gioir, gioire

/ʤoìr/     /ʤoìre/

deutsch: sich freuen
engl.: to rejoice
ital. mod.: essere felice, gioioso

                               "La vita s'addoppia al gioir." (Coro): Traviata, I,1


giovare ₁

/ʤovàre/

deutsch: nützen
engl.: to be useful, helpful
ital. mod.: servire

    „Padre mio, per te mi sento questo core a lacerar; e, per mio maggior tormento, non ti posso, oh dio, giovar!“ (Ninetta): Gazza ladra, I, 14

     "O vecchio padre misero, a che ti giova il trono, se dar non puoi né chiedere giustizia né perdono pe'l figlio tuo ..." (Doge): I due Foscari, I, 11


giovare ₂, a nulla giova

óvare/   /a+nùlla ʤóva/

deutsch: es nützt; es nützt nichts
engl.: It serves, it helps; it does not help or serve
ital. mod.: serve;  non serve a niente

    "Qui perdersi non giova." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7


giovinastro

/ʤovinàstro/

deutsch: Bürschchen
engl: young scoundrel
ital. mod.: ragazzetto


        "Io mi credea che preferir doveste per amante, come fan tutte quante, un signor liberal, prudente e saggio, a un giovinastro, a un paggio..." (Basilio): Nozze di Figaro I, 7



giovine

óvine/

deutsch: junger Mensch
engl.: young person
ital. mod.: giovane



giovinetta

ovinétta/

deutsch: junge Frau
engl.: maiden, young woman
ital. mod.: ragazza



giovinetto, giovinotto

ovinétto/  /ʤovinòtto/

deutsch: junger Kerl
engl.: young man
ital. mod.: giovanotto, ragazzino

           “Quanto duolmi, Susanna, che questo giovinetto abbia del Conte le stravaganze udito.” (Contessa): Nozze di Figaro, II, 8


gir, gire, girle, girne

/ʤìr/    /ʤìre/     /ʤìrne/

deutsch: gehen
engl.: to go
ital. mod.: andare

            "Sento, oddio, che questo piede è restio nel girle avante." (Guglielmo): Così fan tutte, I, 4

          “Se a caso madama la notte ti chiama: din din, in due passi da quella puoi gir.” (Figaro): Nozze di F., Ii, 1



gitana, gitano

/ʤitàna/      /ʤitàno/

deutsch: Zigeuner:in; Roma, Sinti
engl.: Gypsy; Roma
ital. mod.: zingaro, zingara; Rom, Sinti

           "Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1





giubilare

ubilàre/  

deutsch: jubeln
engl.: to rejoice, to exult
ital. mod.: gioire, esultare

                  "Godiam la pace, trionfi Amore, ora ogni core giubilerà." (Coro): Idomeneo I,3


giubilo

ùbilo/

deutsch: Jubel
engl.: joy, exultation
ital. mod.: gioia


        “ Ah, mio ben, fra tanto giubilo sento il cor dal sen balzar.” (Ninetta e Giannetto): Gazza ladra, finale


giudizio ₁

/ʤudìʦʦio/

deutsch: Urteil
engl.: judgment (legal)
ital. mod.: giudizio



giudizio ₂

/ʤudìʦʦio/

deutsch: Vernunft, Vorsicht
engl.: wisdom, discernment
ital. mod.: saggezza, prudenza

                          "Consorte mia, giudizio!"(Conte): Nozze di Figaro, II,6 



giudizio ₃, avere giudizio, persona di giudizio

/ʤudìʦʦio/

deutsch: vernünftig sein, eine vernünftige Person
engl.: to be reasonable, wise, a reasonable or wise person
ital. mod.: essere saggio, persona di buon senso    


                          “Ah, Zerlina: giudizio!“ (Masetto): Don Giovanni, I,5



giulebbe

/ʤulèbbe/

deutsch: süßes Getränk
engl.: a sweet beverage; great happiness
ital. mod.: bevanda dolce; beatitudine



giuliva, giulivo

/ʤulìva/   /ʤulìvo/

deutsch: heiter
engl.: happy, joyful
ital. mod.: allegro/a, gioioso/a




giuncata

/ʤunkàta/

deutsch: Weichkäse
engl.: soft cheese
ital. mod.: formaggio fresco e morbido tipo ricotta

         "... quelle ditucce candide e odorose: parmi toccar giuncata, e fiutar rose." (D. G. a Zerlina): Don Giovanni, I, 9



giungere

/ʤùnʤere/

deutsch: ankommen
engl.: to arrive
ital. mod.: arrivare



giunse

/ʤùnse/

deutsch: er/ sie / es kam an
engl.: he/she/it arrived
ital. mod.: arrivò, è arrivato/a



giunta, giunto

/ʤùnta/   /ʤùnto/

deutsch: angekommen
engl.: arrived
ital. mod.: arrivato/a


       "Ieri alla tarda sera,
 qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3


giuramento

/ʤuraménto/

deutsch: Schwur, Eid
engl.: oath
ital. mod.: giuramento


     “Che giuramento, o deiChe barbaro momento!…” (Don Ottavio e Donn’Anna): Don Giovanni, I,3



giurare

/ʤuràre/

deutsch: schwören
engl.: to swear (an oath)
ital. mod.: giurare



giurare la fé

/ʤuràre la fé/

deutsch: Treue versprechen; sich verloben
engl.:  to pledge loyalty; also, to become engaged
ital. mod.: giurare fedeltà, fidanzarsi


giuro ₁ (sost.)

/ʤùro/

deutsch: Schwur, Eid
engl.: oath (noun)
ital. mod.: giuramento


giuro ₂ (verbo)

/ʤùro/

deutsch: ich schwöre es
engl.: I swear
ital. mod.: io giuro



giurommi

uròmmi/

deutsch: er / sie / es hat mir geschworen
engl.: he/she swore to me
ital. mod.: mi ha giurato



giusti Dei!

/ʤùsti dèi/

deutsch: gerechte Götter
engl.: heavens! (literally: just gods!)
ital. mod: mio dio!

               "Accader non può di peggio, ah no, giusti Dei che mai sarà!" (Susanna): Nozze di Figaro, I,7


giusto ciel!, giusto cielo!

/ʤùstoʧèl/ /ʤùstoʧèlo/ 


deutsch: um Himmels willen! Gerechter Himmel!
engl.: Heavens! (literally: just heavens!)
ital. mod.: Santo cielo!       


   "Già d'accordo colla sposa: giusto ciel, che infedeltà!" (Susanna): Nozze di Figaro, II,5

           Carlo: "Amo... d'insano amor... Elisabetta!
         Rodrigo: (inorridito) Tua madre! Giusto ciel!  (Don Carlo), I,3




godere

/godére/


deutsch: geniessen
engl.: to enjoy
ital. mod.: godere



goffa, goffo

/gòffa/   /gòffo/

deutsch:  ungeschickt, plump
engl.: clumsy
ital. mod.: goffo/a



gonnella

/gonnèlla/

deutsch: Rock, Röckchen
engl.: Skirt, short (or small) skirt
ital. mod.: gonna, gonnella

                "... purché porti la gonnella voi sapete quel che fa." (Leporello): Don Giovanni, I,5



gonzo

/gónʣo/

deutsch: einfältig, naiv
engl.: idiot, fool
ital. mod.: ingenuo, tonto

                 "Va là, che sei il gran gonzo!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 2



gradire

/gradìre/

deutsch: mögen, annehmen
engl.: to appreciate, to accept
ital. mod.: accettare


grazia

/gràʦia/

deutsch: Gnade
engl.: grace
ital. mod.: grazia


                  "Io vengo a domandar grazia alla mia Regina." (Carlo): Don Carlo, I,II,4


graziosa, grazioso

/graʦiósa  /graʦióso/

deutsch:  hübsch
engl.: lovely, cute, gracious
ital. mod.: grazioso/a, carino/a


grembo

/grèmbo/   =  /grémbo/

deutsch:  Schoß
engl.: lap
ital. mod.: grembo; in braccio



gretta, gretto

/grétta/   /grétto/

deutsch: engstirnig
engl.: mean, small-minded
ital. mod.: gretto/a, meschino/a

        "Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi!" (Rinuccio): Gianni Schicchi



guai! ₁

/gwài/

deutsch: Wehe!

engl.: Woe!
ital. mod.: Guai!

  „ Guai se un altro amore ardesse a lui nel core!... Guai se il mio sguardo penetra questo fatal mister!“ (Amneris): Aida, I


guaio, guai ₂

/gwàio/   /gwài/

deutsch: Unglück, Schwierigkeit
engl.: misfortune, troubles
ital. mod.: disgrazia, problema

      "Ecco: abbian fine, principessa, i lor guai: rendo lor libertade ... " (Idamante a Ilia): Idomeneo I,2



guardatura

 /gwardatùra/

deutsch: Blick
engl.: regard, look (noun)
ital. mod.: sguardo

             "Che furba guardatura, che vezzo, che figura!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3



guardo (sost.)

/gwàrdo/

deutsch: Blick
engl.: regard, look (noun)
ital. mod.: sguardo


                  "... nulla, più nulla ascondersi al guardo mio potrà! (Ulrica): Ballo in maschera, I,7



guatare

/gwatàre/

deutsch: anschauen
engl.: to look, to look at
ital. mod.: guardare



guerriera, guerriero ₁ (agg.)

/gwerrièra/   /gwerrièro/

deutsch: kriegerisch
engl.: warlike (adj.)
ital. mod.. guerriero/a        

              "Si vede un sembiante guerriero ed amante." (Fiordiligi): Così fan tutte, I, 2



guerriero ₂ (sost.)

/gwerrièro/

guiderdone

/guiderdóne/

deutsch: Belohnung
engl.: recompense
ital. mod.: ricompensa



guisa ₁, a guisa di

/gwìza/

deutsch: wie
engl.: as, like
ital. mod.: come



guisa ₂ , in tal guisa

/gwìza/

deutsch: in dieser Art und Weise
engl.: thus, in this way
ital. mod.: in tal modo

          "Traditor, che compensi in tal guisa dell'amico tuo primo la fé!" (Renato): Ballo in maschera, Atto III Sc. I


           


H

ha da + infinito

/à+dà/

deutsch: er/sie/es muss
engl.: (+ infinitive) he/she/it must
ital. mod.: lui/lei deve

                        "La cosa è scabrosa; com'ha da finir?" Nozze di Figaro, II,10



han

/àn/

deutsch: sie haben
engl.: they have
ital. mod.: loro hanno


            "Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa ...  quelle cose che han nome poesia " (Mimì): Bohème, I


havvi

/àvvi/
deutsch: es gibt
engl.: there is, there are
ital. mod.: c'è, ci sono

                     "Per te non havvi che l'ara d'Imeneo:" (Conte a Leonora): Trovatore II, 4

cf. avvi

I

iattura

/jattùra/

deutsch: Unglück
engl.: misfortune
ital.mod.: disgrazia, sfortuna



Iddio

/iddìo/

deutsch: Gott
engl.: God
itali. mod.: Dio

    “Tosca, mi fai dimenticare Iddio!“ (Scarpia): Tosca, I, finale


idol, idolo

/ìdol/    /ìdolo/
deutsch: Verehrte, Verehrter
engl.: Literally: idol; figuratively, beloved person
ital. mod.: idolo, persona adorata   

                      "Elvira, idolo mio!.." (D.G.). Don Giovanni, II, 2



idra

/ìdra/

deutsch: Hydra, vielköpfiges Ungeheuer
engl.: Hydra
ita. mod.: Idra, serpente mostuoso dalle molte teste

            "L'aspide, l'idra, il basilisco, e quanto i libici deserti han di più fiero, in me solo tu vedi!" (Ferrando): Così fan tutte, Atto II Sc. VI




ignoto

/iɲɲòto/

deutsch: unbekannt
engl.: unknown
ital. mod.: ignoto, sconosciuto



ignudo

/iɲɲùdo/

deutsch: nackt
engl.: naked
ital. mod.: nudo



il dice

/ildìʧe/

deutsch: er/sie/es  sagt es
engl.: he/she says it
ital. mod.: lo dice



il prometto

/ilprométto/

deutsch: ich verspreche es
engl.: I promise it
ital. mod. lo prometto



il, 'l

/il/ /l/

deutsch: der; den; das; es; ihn
engl.: it; him
ital. mod.: il; lo (articolo det. E pronome diretto)

       "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I, 5
     
       Giorgio "Tu il salva!" Riccardo: "Ei perirà!": Puritani, II, 4



Ilion

/ìlion/

deutsch: die Stadt Troja
engl.: Former name of Troy
ital. mod.: la città di Troia

                      "... d'Ilion le gloriose or diroccate mura ..." (Ilia): Idomeneo, I,2



illibata

/illibàta/

deutsch: jungfräulich
engl.: a woman who is a virgin
ital. mod.: vergine


       “Or a voi tocca costei, che un vostro dono illibata serbò, coprir con questa, simbolo d'onestà, candida vesta.” (Figaro al Conte): Nozze di F. I, 8


imbalsamata, imbalsamato

/imbalsamàta/   /imbalsamàto/

deutsch: duftend
engl.: figur.: perfumed
ital. mod.: profumata/o

      „Rivedrai le foreste imbalsamate, le fresche valli, i nostri templi d’or.“ (Amonasro): Aida III




imbelle

/imbèlle/

deutsch: sanft; mutlos
engl.: meek, cowardly
ital. mod.: mite;  senza coraggio



imbrogliarsi

/imbroʎʎàrsi/

deutsch: durcheinaner geraten
engl.: to get confused
ital. mod.: confondersi



imbroglio

/imbròʎʎo/

deutsch: Betrug;  Durcheinander
engl.: trick, fraud; confusion, mess
ital. mod.: imbroglio;  pasticcio, confusione


                "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5


imene, imeneo 1

/imène/   /imenèo/

deutsch: Hochzeit; Ehe
engl.: Wedding
ital. mod.: nozze; matrimonio

      "Domani, appena aggiorni, ci recheremo al tempio, e il nostro imene sarà compiuto da più santo rito." (Elvino): Sonnambula, Atto I Sc. V
                      "Io giurerei che lontane non siam dagli imenei." (Dorabella): Così fan tutte, I,2



Imeneo 2

/imenèo/

deutsch: Hymenaios, Hochzeit
engl.: Hymen, god of marriage; also, wedding
ital. mod.: nozze; matrimonio

                 "Qual contento è mai questo! Io dunque in braccio all’idol mio fra’ più soavi lacci d’Amore e d’Imeneo nuova vita vivrò!" (Euridice): Orfeo e E., III,1


imeneo, d´imeneo le faci

/dimenèolefàʧi/

deutsch: Hochzeitsfackel
engl.: wedding lights, torches
ital. mod.: fiaccole del rito nuziale



immacolata qual giglio

/immakolàta kwàl ʤìʎʎo/

deutsch: rein wie eine Lilie
engl.: pure like a lily
ital. mod.: pura come un giglio


                “ … immacolata qual giglio io son.” (Elisabetta): Don Carlo III (IV), 3



immacolata, immacolato

/immakolàta/  /immakolàto/

deutsch: unbefleckt; schneeweiß
engl.: untainted, immaculate
ital. mod.: immacolato/a, senza macchia, bianco/a


"Veglia, o donna, questo fior (...) lo difendi, e immacolato lo ridona al genitor."
                                                                                          (Rig.): Rigoletto, I, 10




immantinente

/immantinènte/

deutsch: sofort
engl.: immediately
ital. mod.: subito



immite

/immìte/

deutsch: erbarmungslos
engl.: cruel
ital. mod.: spietato, crudele

   „Pur rammenti che a noi l'Egizio immite, le case, i templi e l'are profanò...“ (Amonasro): Aida, III



immota, immoto

/immòta  /immòto/

deutsch: reglos; starr
engl.: still, immobile
ital. mod.: fermo/a, immobile



impavido

/impàvido/

deutsch.: furchtlos, kühn
engl.: brave, courageous
ital. mod.: senza paura, coraggioso

              "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori ..." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



imperadore, imperatore

/imperadóre/  /imperatóre/

deutsch: Kaiser
engl.: Emperor
ital. mod.: Imperatore



impertinente

/impertinènte/

deutsch: frech
engl.: impertinent, irreverent
ital. mod.: impertinente , irriverente, sfacciato, insolente



impertinenza

/impertinènʦa/

deutsch: Frechheit
engl.: impertinence, irreverence
ital. mod.: impertinenza , irriverenza, sfacciataggine, insolenza



impetrare

/impetràre/     /impètro/

deutsch: erflehen, erbitten
engl.: to implore, to plead, to beg
ital. mod.: implorare, chiedere supplicando

           "Oh mille volte e mille fortunato Idamante, se chi vita ti diè vita ti toglie, e togliendola a te la rende al cielo, e dal cielo la sua in cambio impetra, ed impetra costante a' suoi la pace, e de' Numi l'amor sacro e verace." (Idamante): Idomeneo, III, 9



impiagare

/impiagàre/

deutsch: verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire



impiccare

/impikkàre/

deutsch: erhängen

engl.: to hang (as in an execution)
ital. mod.: impiccare



impiccio

/impìʧʧo/

deutsch: Verlegenheit; Hindernis
engl.: obstacle, annoyance
ital. mod.: fastidio; ostacolo



implacabile

/implakàbile/

deutsch: unerbittlich
engl.: implacable
ital. mod.: accanito; che non si può calmare



implorare

/imploràre/

deutsch: anflehen
engl.: to implore
ital. mod.: implorare, supplicare



imponete (imporre)

/imponéte/

deutsch: befehlen Sie
engl.: Command (me)!
ital. mod.: comandi, comandate!



imporre

/impórre/

deutsch: befehlen
engl.: to impose, to command
ital. mod.: comandare, ordinare

       "Roberto ... Conte, sorgi, lo impongo." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


importuna, importuno

/importùna/ /importùno/. 

deutsch: ungelegen; lästig

engl.: inappropriate, annoying
ital. moderno: inopportuno, fastidioso

                "Gente indiscreta! Ah quasi con quel chiasso importuno tutto quanto il quartier han risvegliato." (Conte), Barbiere di Siviglia, Atto I Sc.I



importunare

/importunàre/

deutsch: stören
engl.: to bother, to disturb
ital. mod.: disturbare

                       "Sono la Sua vicina che La viene fuori d´ora a importunare." (Mimì a Rodolfo), Bohème I



imposta, imposto (p.p. imporre)

/impósta/   /impósto/

deutsch: befohlen
engl.: ordered, commanded
ital. mod.: ordinato, comandato



impostore

/impostóre/

deutsch: Schwindler
engl.: impostore
ital. mod: imbroglione, ciarlatano



impostura

/impostùra/

deutsch: Schwindel, Betrug, Lüge
engl.: deceit, trick
ital. mod.: inganno, menzogna


           "Uom maligno, un'impostura è questa."(Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7



imposturare

/imposturàre/

deutsch: betrügen, lügen
engl.: to lie, to feign, to trick
ital. mod.: ingannare, mentire

 
        "... vi consiglio mia carina un po' meglio a imposturar." (Bartolo): Barbiere di Siviglia, I,10



imprecare

/imprekàre/

deutsch: fluchen
engl.: to curse
ital. mod.: imprecare



improvvida, improvvido

/impròvvida/  /impròvvido/

deutsch.: unvorsichtig
engl.: imprudent, careless
ital. mod.: imprevidente, imprudente

    "Ma deh! Non dirgli improvvido le pene del mio cor!" (Leonora): Trovatore IV, 1



improvvisata (sost.)

/improvvizàta/

deutsch: Überraschung
engl.: a surprise event or visit  (noun)
itali. mod.: sorpresa, visita inaspettata



impura

/impùra/

deutsch: unrein, verdorben; Sünderin
engl.: Impure; a (female) sinner
ital. mod.: impura, contaminata; peccatrice


in vero, inver, invero

/invéro/     /invér/

deutsch: eigentlich, wahrlich
engl.: truly, definitely
ital. mod.: davvero, in verità


             "Voi congiuraste contro noi, signore, e noi, clementi in vero, perdonammo.." (Rigoletto ), Rig. I, 6


incantator

/inkantatór/

deutsch: bezaubernd
engl.: enchanter, charmer
ital. mod.: che incanta



incauta, incauto ₁

/inkàuta/ /inkàuto/

deutsch: unvorsichtig; frech
engl.: careless, imprudent; cheeky, insolent
ital. mod.: imprudente, avventato/a; sfacciato/a


incauta! incauto! ₂

/inkàuta/      /inkàuto/

deutsch: frech! Was nimmst du dir heraus?
engl.: Insolent! How dare you?
ital. mod.: sfacciato/a! Come ti permetti?



incesa, inceso

/inʧésa/   /inʧéso/

deutsch: entflammt, brennend
engl.: ardent, fiery
ital.mod.: accesa/o; ardente

            "Ogni eco, ogni ombra nella notte incesa contro la impaziente alma congiura ..." (Principessa di Bouillon): Adriana Lecouvreur, II,1


inclita, inclito

/ìnklita/  /ìnklito/

deutsch: berühmt
engl.: famous, illustrious
ital. mod.: illustre

   “Turbato il mio signor, mentre dovunque il nome suo inclito suona?” (Renato): Ballo in maschera I,3



incominciare

/inkominʧàre/

deutsch: beginnen
engl.: to start, to begin
ital. mod.:  cominciare


incostante

/inkostànte/

deutsch: untreu; unbeständig
engl.: unfaithful, inconstant
ital. mod.: incostante ; infedele


increscere ₁

/inkréʃʃere/

deutsch: betrüben, missfallen, Schmerz zufügen
engl.: to bother; to pain
ital. mod.: rincrescere, dispiacere, addolorare


increscere ₂

/inkréʃʃere/

deutsch: bedauern
engl.: to displease
ital. mod.: rincrescere, dispiacere


indarno

/indàrno/

deutsch: vergeblich
engl.: in vain
ital. mod.: inutilmente, invano

  "E se l'amassi indarno andrei sul Ponte Vecchio, ma per buttarmi in Arno." (Lauretta): Gianni Schicchi



indegna, indegno

/indéɲɲa/  /indéɲɲo/

deutsch: unwürdig; würdelos
engl.: unworthy, worthless
ital. mod: indegno/a

    "Ah! Dove è il perfido, dove è l'indegno?" (Elvira, Anna, Zerlina ecc.) Don Giovanni, II,18



indomani

/indomàni/

deutsch: am folgenden Tag
engl.: the next day
ital. mod.: il giorno successivo


indugio

/indùʤo/

deutsch: Verspätung, Verzögerung
engl.: delay, hesitation
ital. mod.: ritardo, temporeggiamento

             "Perdona, o mia diletta, il breve indugio." (Elvino ad Amina): Sonnambula, Atto I Sc. V



ineffabile

/ineffàbile/

deutsch: unaussprechlich, unsagbar
engl.: ineffable, inexpressible
ital. mod.: ineffabile; inesprimibile


inesorabil, inesorabile

/inezoràbil/   /inezoràbile/

deutsch: unerbittlich; erbarmungslos
engl.: cruel, pitiless
ital. mod.: spietato/a, senza pietà; crudele



infame

/infàme/

deutsch: schändlich
engl.: infamous, shameful
ital. mod.: spregevole; vergognoso/a


          "Ha quest'infame l'amor venduto... venduto un core che mio giurò!" (Manrico): Trovatore, Finale


infamia

/infàmia/

deutsch: Schande
engl.: infamy, shame
ital. mod.: disonore


infausta, infausto

/infàusta/  /infàusto/

deutsch: unglückselig, unheilvoll; Unglücks-
engl.: unfortunate, unlucky; mortal, fatal
ital. mod.: luttuoso/a, mortale, funesto/a; malaugurato/a, disgraziato/a


inferno

/infèrno/

deutsch: Hölle
engl.: Hell
ital. mod.: Inferno

"Per questa bizzarria m'han cacciato all'inferno, e così sia." Gianni Schicchi, finale.



infida, infidio ₁ (agg.)

/infìda/  /infìdo/

deutsch: untreu; betrügerisch
engl.: untrue, traitorous (adj.)
ital. mod.: infedele; traditore; inaffidabile

         "Riprendi il tuo pegno, infido cor." (Edgardo a Lucia): Lucia di Lammermoor, II/1/6



infida, infido ₂ (sost.)

/infìda/    /infìdo/

deutsch: Betrüger:in; Gauner:in
engl.: traitor, unfaithful person (noun)
ital. mod.: traditore, traditrice, infedele


       "Va' lontan dagli occhi miei. Un'infida, un'empia sei... e mi cerchi d'infamar." (Conte): Nozze di Figaro, II,8



infierire (p.p. infierito)

/infierìre/

deutsch: wüten
ital. mod.: infuriare

                  "De´ Numi il furore ha il mare infierito ..." (Coro): Idomeneo, II,6



infino allor

/infìno allór/

deutsch: bis zu jenem Zeitpunkt
engl.: until then
ital. mod.: fino a quel momento


                      "Quando suonar per l'aere infino allor sì muto , dolci s‘udiro e flebili gli accordi di un liuto ..." (Leonora): Trovatore I,2


ingannare

/ingannàre/

deutsch: täuschen, betrügen
engl.: to deceive, to betray
ital. mod.: ingannare, illudere, tradire


   “Dunque io son... tu non m'inganni? dunque io son la fortunata!” (Rosina): Barbiere di Siviglia, I,9
  “E avete core d'ingannarle poi tutte?“ (Leporello): Don Giovanni, II,1


ingannarsi

/ingannàrsi/

deutsch: sich irren, sich täuschen
engl.: to be mistaken
ital. mod.: sbagliarsi



ingannatore ₁ (agg.)

/ingannatóre/

deutsch: trügerisch
engl.: deceitful (adj.)
ital. mod.: falso, bugiardo


ingannatore ₂ (sost.)

/ingannatóre/

deutsch: Betrüger
engl.: liar, deceiver (noun)
ital. mod.: ingannatore, imbroglione


ingannevole

/ingannévole/

deutsch: trügerisch
engl.: deceitful
ital.mod.: illusorio, che trae in inganno

"Mentite lagrime, fallaci sguardi, voci ingannevoli vezzi bugiardi son le primarie lor qualità."(Despina): Così fan tutte, I, 10


inganno

/ingànno/

deutsch: Betrug, Täuschung
engl.: deceit, delusion
ital. mod.: inganno, imbroglio; illusione

       “Le donne, poi che calcolar non sanno il mio buon natural chiamano inganno.” (D. Giovanni): Don Giovanni, II, 1



ingegno

/inʤéɲɲo/

deutsch: Verstand; Geist; Talent
engl.: intelligence, talent
ital. mod.: intelligenza, talento

                               "... io l'ingegno aguzzerò" (Rosina, "Una voce poco fa"): Barbiere di Siviglia, Atto I Sc. V



ingrata, ingrato ₁ (adj.)

/ingràta/   /ingràto/

deutsch: undankbar
engl.: ungrateful (adj.)
ital.mod.: ingrato/a


ingrata, ingrato ₂ (sost.)

/ingràta/   /ingràto/

deutsch: undankbarer Mensch
engl.: ingrate (noun)
ital. mod.: ingrato/a

  "Mi lasciò!... m'oblia, l'ingrato! Io deserta vado errando di quel figlio ricercando ..." (Azucena): Trovatore, III,4



iniqua, iniquo ₁ (agg.)

/inìkwa/    /inìkwo/

deutsch:  ungerecht, grausam
engl.: unjust, cruel (adj.)
ital. mod.: ingiusto/a, cudele


          "Barbaro, iniquo fato!" (Id.): Idomeneo, III, 9


iniqua, iniquo ₂ (sost.)

/inìkwa/  /inìkwo/ 


deutsch: Schuft
engl.: evil, injust person
ital. mod.: persona malvagia

   „Stelle! L'iniquo fuggì, misera me!“ (D. Elvira): Don Giovanni, I,5



iniquità

/inikwità/

deutsch: Ungerechtigkeit
engl.: injustice, evil
ital. mod.: ingiustizia, malvagità

       "Réstati, barbaro, nel lezzo immondo: esempio orribile d'iniquità." (Donna Elvira): Don Giovanni, II, 16



innante

/innànte/

deutsch: vor; vorher
engl.: before
itali. mod.: davanti; prima


innanzi

/innànʦi/"         

deutsch: vor; vorher
engl.: before
ital. mod.: davanti; prima


          "Arrossir voglio innanzi a voi soltanto." (Gilda a R): Rigoletto II, 5
          Là dentro ti scongiuro di riporre il denaro innanzi sera.” (Ninetta): Gazza ladra, II, 6



innanzi a me

/innànʦia+mé/

deutsch: vor mir, in meiner Gegenwart
engl.: before me
ital. mod.: davanti a me, in mia presenza


innocente

/innoʧènte/

deutsch: unschuldig
engl.: innocent
ital. mod.: innocente

   "Ah no, non posso contro un figlio innocente alzar l'aspra bipenne..." (Id.): Idomeneo, III, 9


innocenza

/innoʧènʦa/

deutsch: Unschuld
engl.: innocence
ital. mod.: innocenza


inorridire, (inorridisce)

/inorridìre/  /inorridìʃʃe/

deutsch.: erschaudern
engl.: to be horrified, appalled
ital. mod.: inorridire, atterrire

Arbace: Or dimmi, chi primo tu incontrasti?     Idomeneo: Inorridisci: il mio figlio.  (Id., Atto II, sc. 1)



insana, insano

/insàna/     /insàno/

deutsch: verrückt.
engl.: insane, crazy
ital. mod.: folle


              "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II/1/



insolenza

/insolènʦa/

deutsch: Frechheit
engl.: insolence
itali. mod.: insolenza


insolita, insolito

/insòlita/   /insòlito/

deutsch: unüblich, eigenartig
engl.: unusual, strange
ital. mod.: insolito/a, strano/a


instrutta, instrutto, istrutto, istrutta

/instrùtta/  /istrùtto/

deutsch: belehrt, ausgebildet; informiert
engl.: informed; prepared, instructed
ital. mod.: preparato/a; informato/a



insulto

/insùlto/

deutsch: Beleidigung
engl.: insult
ital. mod.: insulto

                         "Novello insulto!" (Monterone): Rigoletto, I,6


intatta, intatto

/intàtta/    /intàtto/

deutsch: unversehrt
engl.: intact
ital. mod.: intatto/a , integro/a


intendere

/intèndere/
 
deutsch: verstehen, begreifen; hören, zuhören
engl.: to understand; to hear, to listen
ital. mod.: capire; sentire, ascoltare

   “Essa all'un parla perché l'altro intenda.“ (Schaunard): La Bohème, II
 
"Se uno squillo intenderà tosto Ernani morirà." (Silva)
  "Intendo... intendo... compiasi il mio destin fatale." (Ernani): Ernani, Finale




intendi! ₁

/intèndi/

deutsch: Hör zu!
engl.: Listen!
ital. mod.: Ascolta!


intendi? ₂

/intèndi/

deutsch: Verstehst du?
engl.: Do you understand?
ital. mod.: Capisci? Hai capito? Hai sentito?

   "Radamès so che qui attendi... ei t'ama... ei conduce gli egizii... Intendi?..." (Amonasro): Aida, III,1



intendo! ₃

/intèndo/

deutsch: ich verstehe
engl.: I understand
ital. mod.: capisco, ho capito

   



intesi ₁

/intési/

deutsch: ich hörte; ich verstand
engl.: I understood; I heard
ital.mod.: ho sentito; ho capito


intesi ₂, siamo intesi

/intési/

deutsch: abgemacht
engl.: We understand each other; we are in agreement
ital. mod.:( siamo) d'accordo


inteso, ho inteso

/intéso/

deutsch: ich habe verstanden
engl.: I have understood
ital. mod.: ho capito


intiera, intiero

/intièra/ /intièro/

deutsch: ganz
engl.: whole
ital. mod.: intero/a


intrepida, intrepido

/intrèpida/    /intrèpido/

deutsch: furchtlos
engl.: courageous, intrepid
ital. mod.: senza paura, coraggioso/a

                      "Venga la morte, intrepido l'attendo." (Idamante): Idomeneo, II, 1b


inulta, inulto

/inùlta/     /inùlto/

deutsch: ungerächt
engl.: unavenged
ital. mod.: invendicato/a


           "Verrò a gridare fino a che vegga restarsi inulto di mia famiglia l'atroce insulto..." (Monterone): Rigoletto, I, 6




invan, invano

/invàn/   /invàno/

deutsch: umsonst, vergeblich
engl.: in vain, uselessly
ital. mod.: inutilmente

        "Cerchi invan difesa e scusa. Il tuo ceffo già t'accusa." (Conte): Nozze di Figaro, II,10


             

involare

/involàre/

deutsch: stehlen; entführen
engl.: to rob, to abduct
ital. mod.: rubare; rapire

              " ... ingiurioso m'è il nome di regina da te, che m'involasti e regno e sposo." (Rodelinda a Grimoaldo): Rodelinda, Atto I Sc. I


involarsi

/involàrsi/

deutsch: verschwinden, davonfliegen
engl.: to escape, to flee
ital. mod.: fuggire

      "Lo vedo appena, il riconosco, e a miei teneri accenti in un balen s'invola." (Idamante): Idomeneo I,10


io non son che

/ìonónsónké/

deutsch: ich bin nichts als = ich bin nur
ingl.: I am nothing but
ital. mod.: sono solo


ipocrita ₁ (agg.)

/ipòcrita/

deutsch: heuchlerisch, scheinheilig
engl.: hypocritical, false (adj.)
ital. mod.: ipocrita , falso


ipocrita ₂ (sost.)

/ipòcrita/

deutsch: Heuchler
engl.: Hypocrite (noun)
ital. mod.: ipocrita


ir, ire ₂

/ìr/  /ìre/

deutsch: gehen
engl.: to go
ital.mod.: andare



ira, ire ₁

/ìra/

deutsch: Zorn
engl.: ire, wrath, rage
ital. mod.: ira

              "Quel che più mi fa da ridere è quell'ira e quel furor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16


irata, irato (agg.)

/iràta/  /iràto/

deutsch: zornig, erzürnt
engl.: angry
ital. mod.: arrabbiato



Ispagna

/ispàɲɲa/

deutsch: Spanien
engl.: Spain
ital. mod.: Spagna


          "... ma in Ispagna son già mille e tre ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5


istessa, istesso

/istéssa/  /istésso/

deutsch: selbst
engl.: the same, selfsame
ital. mod.: medesimo/a, stesso/a
              

                             "Uso a mentir non sono; ché della vita istessa più caro ho l'onor mio." (Gennaro): Lucrezia Borgia, I,5





ita, ito

/ìto/   /ìta/

deutsch: gegangen
engl.: gone
ital. mod.: andato/a


         "Son spariti: dove diamin son iti?" (Guglielmo): Così fan tutte, Atto II Sc. V
   “Ito è il Conte alla caccia, e per qualch'ora non sarà di ritorno.” (Figaro): Nozze di F., II, 2



ite

/ìte/

deutsch: Geht! Gehen Sie! Eilet! Eilen Sie!
engl.: Go! (plural or courtesy form)
ital. mod.: Andate! Vada!

       "Radunate i Troiani, ite!" (Idamante): Idomeneo, I,1


ivi

/ìvi/

deutsch: dort
engl.: there
ital. mod.: là,  lì


                 "Ai nostri monti... ritorneremo...  L'antica pace... ivi godremo.." (Azucena e Manrico): Trovatore, IV, 3

                                                   

L

labbra, labbri, labbro

/làbbra/   /làbbri/   /làbbro/

deutsch: Mund; Lippen
engl.: lips; mouth
ital. mod.: bocca; labbra

    “Ah, fuggi il traditor, non lo lasciar più dir: il labbro è mentitor, fallace il ciglio.” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,10
       "Bei labbri ridenti del viso che adoro, sarete contenti che il nostro ristoro lontan non sarà."  (Ernesto): Il mondo della luna, I,5



laccio

/làʧʧo/

deutsch: Fessel; Falle
engl.: trap, snare
ital.mod.: legame, vincolo; trappola

                “In qual laccio (io) cadea.” (Conte): Nozze di Figaro, III,4



ladroncello

/ladronʧèllo/

deutsch: kleiner Dieb
engl.: young thief
ital.mod.: piccolo ladro

          “È amore un ladroncello, un serpentello è amor.” (Dorabella): Così fan tutte, II, 10



laggiù

/laʤʤù/

deutsch: da unten
engl.: over there
ital. mod.: laggiù


    “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5



lagrima, lacrima

/làgrima/   /làkrima/

deutsch: Träne
engl.: tear
ital.mod.: lagrima , lacrima

    "... di sua fatal mestizia anch'io son preda intanto, anch'io mi struggo in lagrime..." (Nottingham): Roberto Devereux, I,6



lagrimar, lagrimare

/lagrimàr/   /lagrimàre/

deutsch: weinen
engl.: to weep
ital.mod.: piangere

         "Poverini! La lor morte mi farebbe lagrimar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 15


lai

/lài/

deutsch: Klage; Klagelied
engl.: laments
ital. mod.: lamenti


Lamagna

/lamàɲa/

deutsch: Deutschland
engl.: Germany
ital. mod: Germania


              "In Italia seicento e quaranta, in Lamagna duecento e trent'una .... " (Leporello): Don Giovanni, I,5


lamento

/laménto/

deutsch: Klage
engl.: lament
ital. mod.: lamento


languia, languiva

/langwìa/   /langwìva/

deutsch: ich /er / sie / es vezehrte mich /sich
engl.: I//he/she suffered, languished
ital. mod.: io soffrivo, languivo; lui /lei soffriva, languiva


languida, languido

/làngwida/   /làngwido/

deutsch: schmachtend; voll Verlangen
engl.: languid, sweet, sensual
ital. mod.: dolce, sensuale


    “Oh! dolci baci, o languide carezze…” (Cavaradossi): Tosca, III, 2



languire

/langwìre/

deutsch: sich verzehren, schmachten
engl.: to languish, to suffer
ital. mod: consumarsi nel dolore o nella passione, soffrire, patire, struggersi

               "Crudel, perché finora farmi languir così?" (Conte a Susanna). Nozze di Figaro, III,2



larva ₁

/làrva/

deutsch: Maske
engl.: mask
ital. mod.: maschera

           "Ch’io pur mi mascheri; a me una larva!" (Rig.): Rigoletto, I, 15



larva ₂

/làrva/

deutsch: Gespenst
engl.: specter, ghost
ital. mod.: fantasma, spettro

       "Quand'ecco agli egri spirti, come in un sogno, apparve la vision ferale di spaventose larve!" (Azucena): Trovatore, II, 1



lassa ₁! lasso!

/làssa/   /làsso/

deutsch: Oh Elend! Ich Arme:r!
engl.: Poor me! Woe is me!
ital. mod.: Ohimé! O misero/a! Povero/a me!           

     "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV, 5

lassa ₂, lasso

/làssa/  /làsso/

deutsch: müde; erschöpft
engl.: tired
ital. mod.: stanco/a; esausto/a


lassù

/lassù/
                   "Lassù in cielo, presso dio veglia un angiol protettor." (Gilda): Rigoletto, I, 10


latebra

/latèbra/

deutsch: Versteck
engl.: obscure place, hideout
ital. mod.: nascondiglio, luogo oscuro e nascosto


lauro, di lauri cinto

/di làuri ʧìnto/

deutsch: mit einem Loorbeerkranz => im Triumph
engl.: laurel; crowned with laurel (i.e., triumphant)
ital. mod.: alloro, incoronato d'alloro => in trionfo


    "E a te, mia dolce Aida, tornar di lauri cinto... dirti: per te ho pugnato e per te ho vinto!" (Radamès): Aida, I,1



leggiadra, leggiadro

/leʤʤàdra/    /leʤʤàdro/

deutsch: anmutig, hübsch
engl.: charming, cute, gracious
ital. mod.: grazioso/a



lepido

/lèpido/

deutsch: geistreich
engl.: pleasant, amusing, witty
ital. mod.: spiritoso, arguto



lesta, lesto

/lèsta/    /lèsto/

deutsch: schnell
engl.: fast
ital. mod.: rapido/a


          "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8



letizia

/letìʦia/

deutsch: Fröhlichkeit, Freude
engl.: joy
ital. mod.: allegria, gioia

  "Addio fiorito asil di letizia e d'amor." (Pinkerton): M. Butterfly, III, 2




levare

/levàre/

deutsch: heben, erheben
engl.: to raise
ital. mod.: alzare


levarsi

/levàrsi/

deutsch: aufstehen; sich erheben
engl.: to rise, to awaken
ital. mod.: alzarsi


lezzo

/léʤʤo/

deutsch: Gestank
engl.: stink
ital. mod.: puzza

        "Réstati, barbaro, nel lezzo immondo: esempio orribile d'iniquità." (Donna Elvira): Don Giovanni, II, 16


libare

/libàre/

deutsch: nippen, trinken
engl.: to drink, to taste
ital. mod.: sorseggiare


libertade

/libertàde/

deutsch: Freiheit
engl.: freedom
ital. mod.: libertà


      "Il cenno mio ti lascia in libertade ancor."  (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


librare

/libràre/

deutsch: fliegen, schweben
engl.: to fly, to be suspended in air
ital. mod.: volare, essere sospeso


lice ₁, non lice

/lìʧe/

deutsch: es ist nicht erlaubt, man darf nicht
engl.: it is not permitted
ital. mod.: non è permesso, non si può


    "O ciel! Perché morir non lice!"(Cherubino): Nozze di Figaro, II,3


lice ₂, (non) mi lice

/nommilìʧe/  /milìʧe/

deutsch: ich darf (nicht)
engl.: I am (not) permitted
ital. mod.: (non) mi è permesso


lidi ₁

/lìdi/

deutsch: Ufer, Land
engl.: coasts, country
ital. mod.: riva; paese


lidi ₂, ai patrii lidi

/lìdi/

deutsch: Heimatland, Vaterland
engl.: the fatherland
ital. mod.: patria, paese di origine


lieta novella

/lièta novèlla/

deutsch: gute Nachricht
engl.: happy news
ital. mod.: buona notizia


lieta, lieto

/lièta/    /lièto/

deutsch: fröhlich
engl.: joyful
ital. mod.: allegro/a, felice


               "Donde lieta uscì al tuo grido d'amore, torna sola Mimì al solitario nido." (Mimì): Bohème, III


lieve

/liève/

deutsch: leicht
engl.: light
ital. mod.: leggero/a


loco ₁

/lòko/

deutsch: Ort, Platz
engl.: place, location
ital. mod.: luogo, posto


                 "Bella vita militar! Ogni dì si cangia loco, oggi molto, doman poco,ora in terra ed or sul mar." (Coro): Così fan tutte, I, 5



loco ₂, in vostro loco

/lòko/

deutsch: an Ihrer Stelle
engl.: in your place
ital. mod.: al posto Suo

           “ In vostro loco ci sarà Sua Eccellenza, e saprà bene fare le vostre parti. (Leporello a Masetto): Don Giovanni, I, 8


lucean, lucevan

/luʧéan/    /luʧévan/

deutsch: sie leuchteten
engl.: they shone (of lights)
ital. mod.: brillavano, splendevano

                 “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2


luci

/lùʧi/

deutsch: (Licht), Augen
engl.: lights; figuratively, eyes
ital. mod.: (luci), occhi

    "Ella in  me le luci affisse." (Raimondo): Lucia di Lammermoor, II/ 2 /4


lume

/lùme/

deutsch: Licht; Kerze
engl.: lamp, candle; light
ital. mod.: luce; candela

         "Di molte faci il lume si avvicina, o mio ben. Stiamci qui ascosi ..." (Leporello a Elvira) Don Giovanni, II, 7


lumi

/lùmi/

deutsch: Augen
engl.: eyes
ital. mod.: occhi

   “Lo giuro a questa mano, che bacio con trasporto, e a quei bei lumi.” (Leporello): Don Giovanni, II,3



luna

/lùna/

deutsch: Mond; Monat
engl.: Moon; month
ital. mod.: luna; mese

      "La luna il viso argenteo mostrava lieto e pieno" (Leonora): Trovatore I,2







lune, tre lune

/tre+lune/

deutsch: Monate, 3 Monate
engl.: Three months
ital. mod.: mesi, 3 mesi

           "Già da tre lune son qui venuta né la cittade ho ancor veduta ..." (Gilda): Rigoletto, I, 9

      

"Volaron già tre lune dacché la mia Violetta agi per me lasciò, dovizie, amori, e le pompose feste, ove, agli omaggi avvezzavedea schiavo ciascun di sua bellezza..." (Alfredo), Traviata II,1




lunge ₁, lungi

/lùnʤe/    /lùnʤi/

deutsch: weit entfernt
eng.: quite far
ital. mod.: lontano


 “... lunge il volli da Londra... egli vi torna, ed accusato di fellonia ..."(Elisabetta): Roberto Devereux, I,2




lunge ₂, di qui non lunge

/lùnʤe/

deutsch: nicht weit von hier
engl.: far, not far from here
ital. mod.: non lontano da qui


lungi, di qua non lungi

/lùnʤi/

deutsch: nicht weit von hier
engl.: nearby
ital. mod.: non lontano da qui


lurco

/lùrko/

deutsch: gefräßig
engl.: gluttonous
ital. mod.: ingordo

      "Affiderei la mia birra a un tedesco, tutto il mio desco a un olandese lurco... " (Ford): Falstaff, Atto II



lusinga

/luzìnga/

deutsch: Schmeichelei, Verlockung
engl.: flattery; false promise
ital. mod.:  lusinga, adulazione; falsa promessa


lusingare

/luzingàre/

deutsch: schmeicheln
engl.: to flatter
ital. mod.: lunsingare, adulare, allettare


lusinghiero

/luzingièro/

deutsch: schmeichelhaft
engl.: flattering, attractive
ital. mod.: che attrae e  fa sperare


                 "Bel raggio lusinghier, di speme e di piacer, al fin per me brillò." (Semiramide): S., Atto I Sc. IX


lustro

/lùstro/

deutsch: 5 Jahre
engl.: a five-year period
ital. mod.: 5 anni

    "... tre lustri son corsi del vivere amaro, tre lustri che nulla s'è fatto per me." (Silvano): Ballo in maschera, I,8


M

m´ en vò, me n’vo

/ménvò/

deutsch: ich gehe spazieren
engl.: I go strolling
ital. mod.: me ne vado, vado a passeggio

       “Quando me n' vo soletta per la via, la gente sosta e mira …” (Musetta): La Bohème, II



m'ange

/mànʤe/

deutsch: es bedrückt mich
engl.: It pains me, it oppresses me
ital. mod.: mi opprime, mi angustia


m'arresto (arrestarsi)

/marrèsto/

deutsch: ich bleibe hier stehen
engl.: I stop here
ital. mod.: mi fermo


magione

/maʤóne/

deutsch: Haus; Palast
engl.: mansion; home
ital. mod.: casa;  palazzo, castello

    "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1


magnanima, magnanimo

/maɲànima/    /maɲànimo/

deutsch: großzügig
engl.: magnanimous
ital. mod.: magnanimo/a; generoso/a


malandrina

/malandrìna/

deutsch: Schurkin, unehrliche Frau
engl.: rogue, rascal, scoundrel
ital. mod.: donna disonesta; furbastra

   Bricconaccia, malandrina, fosti ognor la mia ruina.” (Masetto): Don Giovanni, I, 8



malcauto, mal cauto

/malkàuto/

deutsch: unvorsichtig
engl.: incautious, imprudent
ital. mod.: imprudente

   "È sempre misero chi a lei s'affida, chi le confida mal cauto il core ... " (Duca): Rigoletto, III, 2


maledetta, maledetto

/maledétta/    /maledétto/

deutsch:  verflucht
engl.: accursed
ital. mod.: maledetta/o


     "Ah! sii maledetto sospetto fatale, opera d'un demòn ~ d'un demòn infernale!" (Filippo): Don Carlo III (IV),4



maledivami

/maledìvami/

deutsch: er hat mich verflucht
engl.: he cursed me
ital. mod.: mi ha maledetto

         "Quel vecchio maledivami!" (R.): Rigoletto, I,8


maledizione

/malediʦʦióne/

deutsch: Fluch
engl.: curse
ital. mod.: maledizione


        "Gilda! mia Gilda! è morta!... Ah! la maledizione!" (R.): Rigoletto, finale



malia

/malìa/

deutsch: Zauber
engl.: enchantment, magic
ital. mod.: fascino, magia

                "Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa ... " (Mimì): Bohème, I



malizia

/malìʦʦia/

deutsch: Arglist; Verführungsabsicht
engl.: seductive attitude; malice; cleverness
ital. mod.: cattiveria; astuzia; intenzione seduttiva

        "L'uom cade spesso nelle reti ordite dalle malizie sue." (Alice): Falstaff, III,2


maliziette

/maliʦʦiétte/

deutsch: Verführungstricks
engl.: seductive tricks, trade secrets
ital. mod.: segreti del mestiere, trucchi per sedurre

           "Una donna a quindici anni dèe saper le maliziette che innamorano gli amanti: finger riso finger pianti ..." (Despina): Così fan tutte, II, 1


maliziosa, malizioso

/maliʦʦiósa/ /maliʦʦióso/

deutsch: verführerisch, schelmisch; boshaft, hemitückisch
engl.: seductive; tricky, malicious
ital. mod.: malizioso/a, cattivo/a ; furbo/a



mallevadore

/mallevadóre/

deutsch: Bürge
engl.: guarantor
ital. mod.: garante

     "Io della sua virtude, come dei suoi pregi suoi, mallevador esser ti voglio." (Rodolfo): Sonnambula Atto II sc. VIII




malnato

/malnàto/

deutsch: gemein; verdammt
engl.: of humble birth; accursed
ital. mod.: di umili origini; maledetto

     "Il brando prendete, il paggio uccidete; quel paggio malnato vedetelo qua."(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, II,7


malvagia, malvagio

/malvàʤa/    /malvàʤo/

deutsch: boshaft
engl.: evil
ital. mod.: cattivo/a



mammalucco

/mammalùkko/

deutsch: Mameluck; Dummkopf
engl.: Mamluk soldier; figuratively, a stupid person
ital. mod.: soldato mercenario delle milizie turche; sciocco e goffo

      "Ah, son proprio un mammalucco! Ah, che gran bestialità!" (Bartolo): Barbiere di Siviglia, Atto I Sc. XIV



mancare ₁

/mankàre/

deutsch: in Ohnmacht fallen; fehlen; sterben
engl.: to faint; to die
ital. mod.: svenire; mancare


         "A poco a poco io manco, lentamente mi struggo..." (Giulietta):  Capuleti e Montecchi, I.5



mancare ₂, mi manca il cor

/mimànkailkòr/

deutsch: ich traue mich nicht, mir fehlt der Mut
engl.: I cannot, my heart fails me
ital. mod.: non ce la faccio, non me la sento



manco male

/mànkomàle/

deutsch: zum Glück
engl.: thank goodness
ital. mod.: meno male

      “ Manco male che ognun sa quanto vale.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 4



manco parole

/mànkoparòle/

deutsch: reden wir nicht darüber
engl.: literally, fewer words; let’s not talk about it
ital.mod.: non ne parliamo


manina

/manìna/

deutsch: kleine Hand
engl.: small, cute hand
ital. mod.: mano piccola e carina


maraviglia, meraviglia

/maravìʎʎa/   /meravìʎʎa/

deutsch: Wunder; Verwunderung
engl.: marvel
ital. mod.: meraviglia


maraviglioso, maravigliosa, meraviglioso, meravigliosa

/maravìʎʎóso/  /meravìʎʎóso/
/maravìʎʎósa/  /meravìʎʎósa/


deutsch: wunderbar
engl.: marvelous
ital. mod.: meraviglioso/a


marchesana

/markezàna/

deutsch: Marquise
engl.: Marquise
ital. mod.: Marchesa

             "v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse ..."(Leporello): Don Giovanni, I,5



Marte

/màrte/

deutsch: Mars, Gott des Krieges
engl.: Mars, god of war
ital. mod.: Marte, dio della guerra


martor

/martòr/

deutsch: Qual
engl.: torment
ital. mod.: tormento


meco

/méko/

deutsch: mit mir
engl.: with me
ital. mod.: con me

        “ Va' pur: fra poco ella meco verrà” (D. G.) Don Giovanni, I, 8


medesma, medesmo, medesimo, medesima

/medézma/   /medézmo/
/medézimo/   /medézima/

deutsch: selbst
engl.: the same, selfsame
ital. mod.: medesimo/a, stesso/a


       “ Leggila alla padrona, leggila tu medesma … “ (Cherubino): Nozze di Figaro, I, 5


menare

/menàre/

deutsch: führen
engl.: to lead
ital. mod.: condurre

       “ Se trovi in piazza qualche ragazza, teco ancor quella cerca menar.”  (D. Giovanni): Don Giovanni, I,15


mendace

/mendàʧe/

deutsch: lügnerisch
engl.: mendacious
ital. mod.: falso/a, bugiardo/a

    "Un'alma sì nera, sì mendace!" (Rodolfo): Luisa Miller, II, 7



mendacio

/mendàʧo/

deutsch: Lüge
engl.: lie
ital. mod.: bugia, menzogna


mendico

/mendìko/

deutsch: Bettler
engl.: beggar
ital. mod.: mendicante


mensa

/mènsa/

deutsch: Tafel
engl.: table
ital. mod.: tavola


mente

/ménte/


deutsch: Geist; Verstand
engl.: spirit; understanding; mind
ital. mod.: mente ; psiche

 "D'amor sull'ali rosee vanne, sospir dolente, del prigioniero misero conforta l'egra mente ..." (Leonora): Trovatore IV, 1


mente turbata

/ménteturbàta/

deutsch: betrübter Geist
engl.: troubled mind
ital. mod.: mente turbata


mentire

/mentìre/

deutsch: lügen
engl.: to lie
ital. mod.. mentire


         Conte: "Il tuo ceffo già t'accusa; veggo ben che vuoi mentir."
         Figaro: "Mente il ceffo, io già non mento." 
Nozze di Figaro, II,10


mentitore

/mentitóre/

deutsch: Lügner
engl.: liar
ital.mod.: bugiardo

   Don Giovanni: "Infelice! "    Donna Elvira: "Mentitore!" Don Giovanni, I,12


menzogna

/menʦóɲɲa/

deutsch: Lüge
engl.: lie
ital. mod.: bugìa

   “ E perché andate voi tai menzogne spargendo?” (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro I, 7



menzognera, menzognero

/menʦoɲɲèra/ /menʦoɲɲèro/

deutsch: lügnerisch, trügerisch
engl.: lying, mendacious, false
ital. mod.: bugiardo, falso


  "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor."  (Norina): Don Pasquale, I, 4



meraviglia, a meraviglia

/a+meravìʎʎa/

deutsch: wunderbar
engl.: wonderful, wonderfully
ital. mod.: benissimo


mercé ₁

/merʧé/

deutsch: Dank, danke
engl.: Thanks
ital. mod.: grazie

                 "Mercé, dilette amiche, di quei leggiadri fior." (Elena): I vespri siciliani, Atto V Sc.I



mercé ₂, mercede (chieder mercé)

/merʧé/    /merʧéde/

deutsch: Erbarmen, Gnade; um Gnade bitten
engl.: mercy, grace (to ask for mercy)
ital. mod.: pietà, misericordia, grazia: chieder grazia


mercé ₃, mercede

/merʧé/   /merʧéde/

deutsch: Belohnung
engl.: recompense, pay
ital. mod.: ricompensa


                      "... tradisti il tuo sangue per vil seduttore, ma degna dal cielo ne avesti mercé:
                                                      quel core infedele ad altra si diè" (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2
               "Se la giurata fede devo tradir… ne voglio altra mercede." (Scarpia): Tosca II, 5




merta, mertan

/mèrta/ /mèrtan/

deutsch: er / sie / es verdient; sie verdienen
engl.: he/she/it deserves; they deserve
ital. mod.: merita; meritano


            "Le vostre follie non mertan pietà." (Contessa e Susanna): Nozze di Figaro, II,9





mertare

/mertàre/

deutsch: verdienen
engl.: to deserve
ital. mod.: meritare


      “Ah, no, taci, crudele! Io non merto da te tal trattamento.” (Zerlina): Don Giovanni, I,16



merto

/mèrto/

deutsch: Verdienst
engl.: merit
ital. mod: merito


meschina, meschino

/meskìna/   /meskìno/

deutsch: arm, kläglich
engl.: poor, unfortunate one
ital. mod.: poverino/a

       “ Aspettate, sospendete: voi punite un'innocente! Un arcano, ah non sapete, la meschina chiude in cor.” (Giannetto): Gazza ladra, II, 10


meschinella, meschinello

/meskinèlla/    /meskinèllo/

deutsch: armselig, kläglich
engl.: poor little one
ital. mod.: poverino/a

         “Donn'Anna!... sposa!... amica!... il duolo estremo la meschinella uccide!” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3


messagger, messaggero

/messaʤʤèr/    /messaʤʤèro/

deutsch: Bote
engl.: messenger
ital. mod.: messaggero


messo

/mésso/

deutsch: Bote
engl.: messenger
ital. mod.: messaggero


mesta, mesto

/mèsta/  /mèsto/

deutsch: traurig
engl.: sad
ital.mod.: triste


    "Or volge intero l'anno, ch'ei sospiroso e mesto fuggia gli amici, e il mio reale aspetto..." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,2



mestizia

/mestìʦʦia/

deutsch: Traurigkeit
engl.: sadness
ital. mod.: tristezza


             "Onde la tua mestizia?" (Dame): Roberto Devereux, I,1



miglio, miglia

/mìʎʎo/    /mìʎʎa/

deutsch: Meile
engl.: mile, miles
ital. mod.: miglio, miglia


minuzzoli

/minùʦʦoli/

deutsch: Krümel, Brösel
engl.: bread crumbs
ital. mod.: briciole di pane



mira!

/mìra/

deutsch: Schau!
engl.: Look!
ital. mod.: Guarda!

         "Mira, d’acerbe lagrime, spargo al tuo piede un rio." (Leonora): Trovatore IV, 2


mirabile

/miràbile/

deutsch: wundervoll
engl.: wonderful; admirable
ital.mod.: straordinario, prodigioso/a

"È questo l'odontalgico, mirabile liquore dei topi e delle cimici possente distruttore ... " (Dulcamara): Elisir d'amore, I, 5


mirare

/miràre/

deutsch: (an)schauen
engl.: to look
ital. mod.: guardare

       "Ah non credea mirarti sì presto estinto, o fiore ..."(Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima


mirate!

/miràte/

deutsch: Schaut! Schauen Sie! Sehen Sie!
engl.: Look! (plural or courtesy form)
ital. mod.: Guardate!  Guardi!


 "Mirate il bricconcello, mirate quanto è bello!" (Susanna): Nozze di Figaro, II, 3


mirifico

/mirìfiko/

deutsch: erstaunlich
engl.: something to be marveled at
ital. mod.: che desta meraviglia


misera, misero

/mìzera/   /mìzero/

deutsch: arm, erbärmlich, unglückselig
engl.: poor, miserable, unfortunate
ital. mod.:  poverino/a, sfortunato/a

       "Misera Elvira, che contrasto d'affetti in sen ti nasce!" (Donna Elvira): Don Giovanni, II,11



miseria

/mizèria/

deutsch: Elend
engl.: dire poverty
ital. mod.: miseria

             "Sua Grandezza la Miseria!" (Gérard): Andrea Chénier , I


misericorde sia

/mizerikòrde sìa/

eutsch: Erbarme sich!
engl.: Be merciful!
ital. mod.: Abbia misericordia


misericordia

/mizerikòrdia/

deutsch: Erbarmen
engl.: mercy
ital. mod.: misericordia


misero me! misera me!

/mìzero mé/    /mìzera mé/

deutsch: Ich Arme:r!
engl.: Woe is me!
ital. mod.: Povero me!


misfatto


/misfàtto/  

deutsch: Missetat
engl.: crime, felony
ital. mod.: crimine

    "In quali eccessi, o Numi, in quai misfatti orribili, tremendi è avvolto il sciagurato!" (Elvira): Don Giovanni II, 11


mobile

/mòbile/

deutsch: unbeständig
engl.: changeable, inconstant
ital. mod.: incostante

        "La donna è mobile qual piuma al vento, muta d'accento e di pensiero." (Duca di Mantova): Rigoletto III, 2

modestia

/modèstia/

deutsch: Bescheidenheit
engl.: modesty
ital. mod.: modestia


modesto, modesta

/modèsta/    /modèsto/

deutsch: bescheiden
engl.: modest
ital. mod.: modesta/o, semplice, umile

    “Brava! questo è giudizio! Con quegli occhi modesti, Con quell'aria pietosa …” (Marcellina): Nozze di Figaro, I, 4


moglie, prender moglie

/prèndermóʎʎe/

deutsch: heiraten
engl.: wife, to take a wife
ital. mod.: sposarsi


molceva

/molʧéva/

deutsch: er /sie / es schmeichelte
engl.: he/she/it flattered, pleased someone
ital. mod.: lusingava



molestar, molestare

/molestàr/    /molestàre/

deutsch: belästigen
engl.: to molest, to disturb
ital. mod.: disturbare


Mongibello

/monʤibèllo/

deutsch: Vulkan
engl.: Volcano (old name for Aetna)
ital. mod.: vulcano (Etna)

      "Ah che un veleno assai più forte io bevo in que' crudi e focosi mongibelli amorosi!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,5


monsù

/monsù/

deutsch: Herr
engl.: Monsieur , Sir
ital. mod.: signor

   "Ah Masetto, Masetto, odi la voce del monsù cavaliero!" (Zerlina): Don Giovanni, I, 17


morbo

/mòrbo/

deutsch: Krankheit
engl.: disease
ital. mod.: malattìa


moria

/morìa/

deutsch: er/ sie /es  starb
engl.: he/she/it died
ital. mod.: lui/lei morì, è morto/a


moro ₁ (sost.)

/mòro/

deutsch: Maure; Sarazene
engl.: a Moor, a Saracen (noun)
ital. mod.: moro ; saraceno


moro ₂ , (io) moro, mi moro, moio (verbo)

/mòro/ /mòjo/

deutsch: ich sterbe
engl.: I die (verb)
ital. mod.: muoio

     "Ingrata, voi burlate, ed intanto io mi moro!" (Guglielmo): Così fan tutte, II, 5
       "Dove sarai e dove tu moia io morirò" (Ilia/Idamante): Idomeneo III,3


morrai

/morrài/

deutsch: du wirst sterben
engl.: you will die
ital. mod.: morirai


morremo

/morrémo/

deutsch: wir werden sterben
engl.: we will die
ital. mod.: moriremo


morrò

/morrò/

deutsch: ich werde sterben
engl.: I shall die
ital. mod.: morirò


mortal, mortale ₁ (agg.)

/mortàl/  /mortàle/

deutsch: tödlich ; sterblich
engl.: mortal, fatal (adj.)
ital. mod.: mortale


mortal, mortale ₂ (sost.)

/mortàl/   /mortàle/

deutsch: Sterbliche:r, Mensch
engl.: mortal (human being)
ital. mod.: mortale, essere umano

    "Va mortale avventurato, un tesoro io t'ho donato: tutto il sesso femminino te doman sospirerà." (Dulcamara a Nemorino): Elisir d'amore, I, 6

moto

/mòto/

deutsch: Bewegung; Gefühlsregung
engl.: impulse; movement
ital. mod.: movimento; sentimento, impulso

           “Quando arresta un moto arcano, nel discender, nel discender questa mano ...” (Manrico): Trovatore II,1


motto

/mòtto/

deutsch: Wort;  Satz
engl.: word; phrase
ital. mod.: parola; frase

       Io lascio al mondo una persona cara. Consentite ch'io le scriva un sol motto.” (Cavaradossi): Tosca, III, 2

movea

/movéa/

deutsch: ich//er/sie/es bewegte
engl.: I//he/she/it moved
ital. mod.: io muovevo; lui/lei muoveva


mover

/mòver/

deutsch: bewegen
engl.: to move
ital. mod.: muovere


musetto

/muzétto/

deutsch: süßes Gesicht
engl.: cute face
ital. mod.: faccia carina



muso

/mùzo/

deutsch: Gesicht; Schnauze, Fratze
engl.: face, snout
ital. mod.: muso; faccia

                   "... io dal muso insospettito guardo, cerco in ogni sito ..." (Conte): Nozze di Figaro, I,7

mustacchi

/mustàkki/

deutsch: Schnauzbart
engl.: mustaches
ital. mod.: baffi


mutamento

/mutaménto/

deutsch: Veränderung
engl.: change
ital. mod.: cambiamento

mutare

/mutàre/

deutsch: ändern; sich verändern; wechseln
engl.: to change
ital. mod.: cambiare

        "La donna è mobile qual piuma al vento, muta d'accento e di pensiero." (Duca di Mantova): Rigoletto III, 2


N

nappo

/nàppo/

deutsch: Tasse, Haferl
engl.: cup
ital. mod.: tazza

           "Sappi, ch’entro quel nappo nuota la morte tua." (Irene a T.): Tamerlano, Atto III Sc. VIII


narra!

/nàrra/

deutsch: Erzähl! Sag!
engl.: Do tell!
ital. mod.: Racconta!  Dimmi!


narrare

/narràre/

deutsch: erzählen
engl.: to relate, to tell
ital. mod.: narrare, raccontare

                  "Altro di me non Le saprei narrare ..." (Mimì): Bohème I

nastro

/nàstro/

deutsch: Band
engl.: ribbon
ital. mod.: nastro

    "Ah, il vago nastro, e la notturna cuffia di comare sì bella..." (Susasnna): Nozze di Figaro, I,5



natal ₁, natale

/natàl/   /natàle/

deutsch: Geburts-
engl.: natal (related to one’s birth)
ital. mod.: di nascita


natal ₂, natal terra

/natàltèrra/

deutsch: Heimat
engl.: Fatherland
ital. mod.: Patria


natio

/natìo/

deutsch: Geburts-
engl.: related to one’s birth
ital. mod.: di nascita, natale, d'origine

   "Lasciatemi per poco qui solo a respirar, e al ciel natio confidar il passato affanno mio." (Idomeneo): Id: I,9

natìo, tetto natìo

/téttonatìo/

deutsch: Geburtshaus
engl.: birth home, place
ital. mod.: casa paterna, di nascita


nato, che cosa è nato

/ké+kòsaè+nàto/

deutsch: Was ist passiert?
engl.: What happened?
ital. mod.: Che cos'è successo?


ne'

/né/

deutsch: in den
engl.: in the (plural)
ital. mod.: nei


nefanda, nefando

/nefànda/   /nefàndo/

deutsch: frevelhaft
engl.: nefarious; unspeakable
ital. mod.: turpe, infame


negare ₁

/negàre/

deutsch: verweigern
engl.: to refuse
ital. mod.: rifiutare

         ”Se neghi a me di dar qualche ristoro, davanti agli occhi tuoi morir vogl'io.”   (D. Giov.): Don Giovanni, II,3


negare ₂

/negàre/

eutsch: verneinen, abstreiten
engl.: to deny
ital. mod.: negare


negletta, negletto

/neglètta/ /neglètto/

deutsch: vernachlässigt
engl.: neglected, uncared for
ital. mod.: abbandonato, trascurato

  "Fra poco a me ricovero darà negletto avello” (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/2/ 7

negliger , negligere

/neglìʤer/    /neglìʤere/

deutsch: vernachlässigen
engl.: to neglect
ital. mod.: trascurare


nemica ₁ , nemico (agg.)

/nemìka/  /nemìko/

deutsch: feindlich
engl.: inimical, adverse (adj.)
ital. mod.: nemico/a


nemica ₂, nemico (sost.)

/nemìka/   /nemìko/

deutsch: Feind
engl.: enemy (noun)
iatl. mod. nemico


nemica sorte

/nemìka sòrte/

deutsch: widriges Schicksal
engl.: inimical, adverse fate
ital. mod.: destino avverso


nenia

/nènia/

deutsch: Totenklage
engl.: funereal lament
ital. mod. : canto funebre

     "Sol la bestemmia, ahi lasso! la nenia tua sarà." (Macbeth ): Macbeth, IV ,5


nequizia

/nekwìʦʦia/

deutsch: Boshaftigkeit
engl.: evil, malignity
ital. mod.: cattiveria



Nereide, Nereidi

/nerèide/  /nerèidi/

deutsch: Nereiden, Nymphen des Meeres
engl.: Nereid
ital. mod.: Nereidi, divinità marine



Nettuno

/nettùno/

deutsch: Neptun, Gott des Meeres (Poseidon)
engl.: Neptun
ital. mod. : Nettuno, dio del mare

      "Nettuno s'onori (...) quel Nume s'adori, sovrano del mar..." (Coro) Idomeneo, Intermezzo


niun, nissun, nessun

/niùn/  /nissùn/  /nessùn/

deutsch: niemand
engl.: Nobody
ital. mod.: nessuno


nol so

/nól sò/

deutsch: ich weiß es nicht
engl.: I don’t know it
ital. mod.: non lo so


nol, no'l

/nól/

deutsch: es / ihn + nicht
engl.: not + it/him
ital. mod.: non lo


              Conte: "Conoscete, signor Figaro, questo foglio chi vergò?"
                Figaro: "No 'l conosco..." Nozze di F. II, 10
               Susanna: "No 'l conosci?" Nozze di F. II, 10


nomare

/nomàre/

deutsch: benennen, rufen
engl.: to name
iatl. mod.: chiamare, dire il nome


    "Ardisci, ardisci, noma pur la tua diletta... All'altare io vi trarrò." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5
   
"Credo in un Dio crudel che m'ha creato simile a sè, e che nell'íra io nomo" (Jago): Otello/Verdi,II,3



nomarsi, nominarsi

/nomàrsi/

deutsch: heißen
engl.: to have as one’s name, to be called
ital. mod.: chiamarsi

                   " Ma di': l'amato giovane quale fra noi si noma?" (N.): Norma, I, 8


non cal, non (mi) cale

/nónkàl/    /nómmikàle/

deutsch: es kümmert (mich) nicht
engl.: I do not care
ital. mod.: non (mi) importa, non (mi) interessa

         "Privo del tuo amore, privo, Ilia, di te, nulla mi cale." (Idamante): Idomeneo, III,2

non fia concessa

/nón fìa konʧèssa/

deutsch: es sei nicht gegönnt
engl.: It may not be granted (subj.)
ital. mod.: non sia concessa


non giova

/nón ʤóva/

deutsch:  es ist nutzlos
engl.: It is useless, it does not help
ital. mod.: non serve

             "Qui perdersi non giova." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7



non v'è

/nónvè/

deutsch: gibt es nicht
engl.: There is not
ital. mod.: non c'è


       "E non v'è modo d'impedirlo?" (Dorabella)
               "Non v'è." (Don Alfonso): Così fan tutte, I, 3


non vale

/nónvàle/

deutsch: es ist nutzlos
engl.: It is pointless
iital. mod.: non serve


nota ₁, noto

/nòta/  /nòto/

deutsch: bekannt
engl.: known
ital. mod.: conosciuto/a

         "Or dunque ti prepara a vederlo: io te 'l guidai per quel segreto, e a noi sol noto ingresso." (Lorenzo a Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.5


noto ₂, m‘ è noto

/mè+nòto/

deutsch: es ist mir bekannt
engl.: I know it
ital. mod.: lo so


Noto, Noti

/nòto/

deutsch: Notos, Südwind
engl.: Notus (wind, south wind)
ital. mod.: vento del sud

               "Tornino a lor spelonche gl'Euri, i Noti, torni Zeffiro al mar, cessi il furor." (Idomeneo): Id., III,7


nova, novo

/nòva/  /nòvo/

deutsch: neu
engl.: new
ital.  mod.: nuova/o



novella ₁, novello

/novèlla/   /novèllo/

deutsch: 1. neu; 2. zusätzlich
engl.: 1.new; 2. one more
ital. mod.: 1.nuova/o; 2. ulteriore


     1. “Una novella patria al nostro amor si schiude.” (Aida a Radamès): Aida, III
    2. "Novello insulto!" (Monterone): Rigoletto, I,6


novello ₂, al dì novello

/novèllo/

deutsch: morgen, am nächsten Tag
engl.: tomorrow, on the next day
ital. mod.: domani, il giorno dopo


nube

/nùbe/

deutsch: Wolke
engl.: cloud
ital. mod.: nuvola

  "Casta Diva, che inargenti queste sacre antiche piante,  a noi volgi il bel sembiante  senza nube e senza vel..."  Norma, I


nulla

/nùlla/

deutsch: nichts; das Nichts
engl.: nothing
ita. mod.: niente; il Nulla


    "Palesato abbiam l'arcano:non v'è nulla da ridir." (Susanna e Contessa): Nozze di Figaro, II,10
   "La morte è il Nulla." (Jago): Otello/Verdi,II,3




Nume ₁ , Numi

/nùme/  /nùmi/

deutsch: Gott, Götter; Oh Gott!
engl: God, Gods; Oh God!
ital. mod.: Dio, Dei; Oddio!

    "Nettuno s'onori (...) quel Nume s'adori...." (Coro) Idomeneo, Intermezzo

    "Numi! È il foglio che Figaro gli scrisse!" (Contessa): Nozze di Figaro, II,5


nume ₂

/nùme/

deutsch: Abgott
engl.: idol
ital. mod.: idolo

     "Cesare, il mio bel nume, è forse estinto." (Cleopatra): Giulio Cesare in Egitto


nunquam

/nùnkwam/

deutsch: nie (Latein)
engl.: never (Latin)
ital.. mod.: mai (latino)


nunzio

/nùnʦio/

deutsch: Bote
engl.: ambassador, messenger
ital. mod.: messaggero

  
       “… che sol di stragi e morti nunzio vogl'io tornar.” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10



nuova (sost.)

/nuòva/

deutsch: Nachricht
engl.: a piece of news (noun)
ital. mod.: notizia

     "Gran nuova! gran nuova! " (Marullo): Rigoletto, I, 4
            

nuove, buone nuove

/buòne nuòve/

deutsch: gute Nachrichten
engl.: good news
ital. mod.: buone notizie

           "Buone nuove, Norina!" (Malatesta):Don Pasquale I,5


nuziale ₁

/nuʦʦiàle/

deutsch: Hochzeits-
engl.: nuptial, related to a wedding
ital. mod.: nuziale, di matrimonio

     "Un impegno nuzïale ha costui con me contratto; e pretendo che il contratto deva meco effettuar." (Marcellina): Nozze di Figaro, II, 12


nuziale ₂, contratto nuziale

/contràtto nuʦʦiàle/

deutsch: Ehevertrag
engl.: marriage contract
ital. mod.: contratto di matrimonio



nuziale ₃, nuzial banchetto

/nuʦʦiàl banchétto/

deutsch: Hochzeitsmahl
engl.: wedding banquet
ital. mod.: banchetto di nozze


O

obblio, oblio

/obblìo/       /oblìo/

deutsch: Vergessenheit
engl.: forgetting, loss of memory
ital. mod.: oblio, il dimenticare


obbrobrio

/obbròbrio/

deutsch: Schmach; Schande
engl.: shame; horror; dishonor
ital.mod.: orrore;  vergogna, disonore


obliare

/obliàre/

deutsch: vergessen
engl.: to forget
ital. mod.: dimenticare
    
     “l'obliar l'onte, gli oltraggi, è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


occulta, occulto

/okkùlta/   /okkùlto/

deutsch: verborgen, geheim
engl.: occult, hidden
ital. mod.: nascosto


oddio

/oddìo/

deutsch: oh Gott!
engl.: Oh God!
ital. mod.: oddìo!

     "Sento, oddio, che questo piede è restio nel girle avante." (Guglielmo): Così fan tutte, I, 4



odi!

/òdi/

deutsch: Hör zu!
engl.: Listen!
ital. mod.: Senti! Ascolta!

    Conte: “Odi!”
    Susanna: “Non odo nulla.”
    Conte: “Due parole.” Nozze di Figaro, I, 6

odimi! m'odi!

/òdimi/       /mòdi/

deutsch: Hör mir zu!
engl.: Listen to me!
ital. mod.: Ascoltami!

      “Odimi, Aida.” (Radamès): Aida, III
     "M’odi, e trema." (Edgardo a Lucia): L. di Lammermoor, I,5

odio

/òdio/

deutsch: Hass
engl.: Hatred
ital. mod.: odio


            "Oh gioia! Dunque gli odii funesti han fine!" (Amelia): S. Boccanegra, scena ultima


odo, oda

/òdo/   /òda/

deutsch: ich  höre (zu); ich, er/sie/es höre (konj.)
engl.: I hear; may he/she hear (subjunctive)
ital. mod.: sento; senta; ascolto; io/lui/lei ascolti (cong.)

                     "E se non ho chi m'oda parlo d'amor con me." (Cherubino): Nozze di Figaro, Atto I Sc. V


odontalgico

/odontàlʤiko/

deutsch: Zahnschmerzmittel
engl.: remedy for toothache
ital. mod.: che fa passare il mal di denti


                          "È questo l'odontalgico, mirabile liquore dei topi e delle cimici possente distruttore ... " (Dulcamara): Elisir d'amore, I,5

oggetto

/oʤʤètto/

deutsch: Objekt; Grund; Person
engl.: object; motive; person
ital. mod.: oggetto, motivo, persona


                 "Rosina..."  - "Crudele! Più quella non sono; ma il misero oggetto del vostro abbandono che avete diletto di far disperar." (Conte /Contessa): Nozze di Figaro, II,8
                    

oggetto, vago oggetto

/oʤʤètto/

deutsch: begehrte Person; Angebetete
engl.: beloved person (object of one’s love)
ital. mod.: persona desiderata


                 "Di Lindoro il vago oggetto siete voi bella Rosina." (Figaro): Barbiere di Siviglia I,9


ognor, ognora; ogn´or

/oɲɲór/  /oɲɲóra/

deutsch: immer
engl.: always
ital. mod.: sempre

             "Signor, la donna ognora tempo ha di dir di sì." (Susanna): Nozze di Figaro, Atto III, Sc. III


ohimè, oimè

/oimè/

deutsch: oje, o weh!
engl.: woe is me!
ital. mod.: ahimé, povero me


        "Oimè! Che fate?"(Susanna al Conte): Nozze di Figaro, I,6


olezzare

/oledzdzàre/

deutsch: duften
engl.: to smell well (intransitive)
ital. mod.: profumare

    “E lucevan le stelle... e olezzava la terra... “ (Cavaradossi): Tosca, III, 2


olezzo

/olédzdzo/

deutsch: Duft
engl.: perfume, nice smell
ital. mod.: profumo


oltraggiare

/oltraʤʤàre/

deutsch: beleidigen
engl.: to offend, to insult
ital. mod.: offendere, insultare

          "Oltraggiata è la mia fede, oltraggiato è questo cor!" (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 16



oltraggio

/oltràʤʤo/

deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach
engl.: offense, insult
ital. mod.: offesa, insulto

  “… l'obliar l'onte, gli oltraggiè bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


omai

/omài/

deutsch: nunmehr; endlich;  inzwischen; jetzt
engl.: whenever; now, finally
ital. mod.: ormai; adesso; finalmente


           "Quando avran fine omai l'aspre sventure mie?" (Ilia): Idomeneo I,1
        
             Edgardo: "Separarci omai conviene." Lucia: "Oh parola a me funesta!": L. di Lammermoor, I, 5



onda

/ónda/

deutsch: Welle; Meer; Fluß
engl.: wave, sea, river
ital. mod.: onda, fiume, mare

     "Lesti, all’onda il gettiam." (Sparafucile): Rigoletto, III,8


onde

/ónde/

deutsch: 1.  von dem; 2. woher; weswegen; 3. damit
engl.: 1. from which; 2. why; 3. thus, therefore;
ital. mod.: 1. di cui; per cui; 2. da dove; perché;  3. affinché

              
         1.  "Ecco l'imbroglio, ecco il raggiro, onde m'avverte il foglio." (Conte): Nozze di Figaro, II,5
          
          2. "Onde la tua mestizia?" (Dame): Roberto Devereux, I,1

        3. "Così potrem più presto imbarazzarlo,confonderlo, imbrogliarlo (...) onde qua perda il tempo, ivi la traccia" (Figaro): Nozze di F., II, 2

onesta, onesto

/onèsta/   /onèsto/

deutsch: ehrlich
engl.: honest
ital. mod.: onesto/a, sincero/a

   "In questo stesso loco celebrerem la festa della mia sposa onesta e del feudal signor..." (Figaro): Nozze di F. IV, 6
   "Io so che rado colle donne voi altri cavalieri siete onesti e sinceri." (Zerlina): Don Giovanni, I, 9


onestate, onestà

/onestàte/   /onestà/

deutsch: 1.Ehrlichkeit; 2.Sittsamkeit
engl.: 1.honesty; decency
ital. mod.: 11. onestà; 2. pudicizia, decoro

 1.  "La nobiltà ha dipinta negli occhi l'onestà" (D.G.): Don Giovanni, I,9
  2.  "Lo vieta l'onestà: un abito da sposa provando ella si sta." (Contessa): Nozze di Figaro, II, 6

onore

/onóre/
deutsch: Ehre
engl.: honor
ita. mod.: onore


   “Turiddu mi tolse l’onore e vostra moglie lo rapiva a me.” (Santuzza): Cavalleria rusticana


onta

/ónta/

deutsch: Schande, Beleidigung, Schmach
engl.: shame, dishonor
ital. mod.: vergogna, offesa


      “ Ah, l’onta, padre mio!” (Gilda): Rigoletto, II, 5


onta, ad onta di, in onta a

/ónta/     /adónta/  /inónta/

deutsch: ungeachtet des/der; zum Trotz
engl.: in spite of
ital. mod.: a dispetto di, nonostante


       “Ma in onta a un fato barbaro per sempre il mesto cor conserverà l'imagine del mio liberator.”  (Matilde): Guglielmo Tell, III,1


opra

/òpra/

deutsch: Werk
engl.: work, deed
ital. mod.: opera, azione, lavoro


oprare

/opràre/
                        "E come puoi tanto securo oprar?" (Rig. a Sparafucile): Rigoletto, I,7

or

/ór/

deutsch: jetzt
engl.: now
ital. mod.: adesso, ora

     "Al dolce contento di questo momento, quest'anima appena resistere or sa." Nozze di Figaro, III, 5
     

        "Dalla voglia ch'ho di ridere il polmon mi scoppia or or." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16



or son tre mesi

/órsóntré+mési/

deutsch: vor drei Monaten
engl.: three months ago
ital. mod.: 3 mesi fa


orbene

/orbène/

deutsch: nun gut, also
engl.: now then
ital. mod.: allora

             “ Orbene, ascolta e taci.” (Susanna): Nozze di Figaro, I, 1

orgoglio

/orgóʎʎo/

deutsch: Stolz
engl.: pride
ital. mod.: orgoglio


     "Oh, come s'empie costui d'orgoglio nella speranza d'un regio soglio." (Banco): Macbeth, I,2

orrenda, orrendo

/orrènda/    /orrèndo/

deutsch: grauenvoll
engl.: horrible, horrendous
ital. mod.:  orrendo/a, orribile


          “Delitto orrendo! L’espieremo tutti!“ (Timur): Turandot, III, 1


orribile

/orrìbile/

deutsch: grauenvoll, entsetzlich
engl: horrible
ital. mod.: orribile

  "Esempio misero d'amor funesto darò alle Eumenidi, se viva resto, col suono orribile dei miei sospir." (Dorabella): Così fan tutte, I,9



orrida, orrido

/òrrida/   /òrrido/

deutsch: schrecklich
engl: horrible
ital. mod.: orribile

       "Un fiero mostro fa dappertutto orrida strage." (Idamante): Idomeneo, III,2


orror, orrore

/orróre/

deutsch: Entsetzen, Gräuel
engl.: horror
engl.: orrore

                 "Fur tre secoli di sospiri e di tormenti; fur tre secoli d'orror!" (Elvira) : Puritani, III, 2



orsù

/orsù/

deutsch: nun los
engl.: come on now
ital. mod.: allora, dai, forza

                 "Orsù, mi svena!" (Ilia a Idomeneo.): Idomeneo, III, 10
             "Orsù, Tosca, parlate." (Scarpia): Tosca, II, 4


orto

/òrto/

deutsch: (Gemüse)garten
engl.: orchard, garden
ital. mod.:  orto, giardino

    "Quando mi parve che già fosse sfogata, dolcemente fuor dell'orto la trassi ..." (Leporello): Don Giovanni, I, 15


orvia, or via

/orvìa/

deutsch: nun los
engl.: come on now
ital. mod.: allora, dai, forza

    "or via giratevi..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, II, 2



osare

/ozàre/

deutsch: wagen
engl.: to dare
ital. mod.: osare

            "E chi vietarlo or osa?"(Conte): Nozze di Figaro, II,6


ostello

/ostèllo/

deutsch: Bleibe, Herberge
engl.: hostel, refuge
ital. mod.: alloggio temporaneo, rifugio


ostile

/ostìle/

deutsch: des Feindes
engl.: hostile, of one’s enemy
ital. mod.: ostile, del nemico

               
        "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6



ove

/óve/

deutsch: wo, wohin
engl.: where; in which
ital. mod.: dove;  in cui

       "Ove m'ascondo?" (Sara): Roberto Devereux, I,2


P

paese

/paéze /

deutsch: 1.Dorf; 2. Land
engl.: village; 2. country
ital. mod.: paese

 1. "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5
  2. "O signor, di Fiandra arrivo, quel paese un dì sì bel; d'ogni luce or fatto privo." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6



paga, pago (agg.)

/pàga/   /pàgo/

deutsch: zufrieden
engl.: satisfied, fulfilled (adj.)
ital. mod.: soddisfatta/o, appagata/o

      "Sperar che mai potrei dal favore del re? Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6


palagio

/palàʤo/

deutsch: Palast
engl.: Palace
ital. mod.: palazzo

                "A te l'estremo addio, palagio altero..." (Fiesco): Simon Boccanegra, Pr. V


palesare

/palezàre/

deutsch: offenbaren
engl.: to make public, to reveal
ital. mod.: mostrare, svelare, raccontare

       “Bene, io tutto farò: senza riserve tutto a me palesate.” (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3


palese

/paléze/

deutsch: offensichtlich
engl.: evident, clear, known
ital. mod.: chiaro ed evidente


  "... ma siccome è pur palese ch'io son nato nel paese, per tre lire a voi lo cedo," (Dulcamara): Elisir d´amore, I, 5


Palla, Pallade

/Pàlla/   /Pàllade/

deutsch: Pallas Athene
engl.: Minerva (Pallas Athena)
ital. mod.: Pallade Atena

  "Son di Giove innanzi al trono? Sei tu Palla o Citerea?" (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,16


pallor

/pallór/

deutsch: Blässe
engl.: paleness, pallor
ital. mod.: pallore

    "Ma che vid'io! quale pallor, qual pena!... Un lampo di dolor sul ciglio tuo balena!" (Rodrigo): Don Carlo, I,3



palpitante

/palpitànte/

deutsch: (vor Liebe) bebend
engl.: trembling (with feeling, love)
ital. mod.: fremente (d'amore)



palpitare

/palpitàre/

deutsch: (vor Verlangen) beben
engl.: to tremble with feeling, love
ital. mod.: fremere (di desiderio)


    "... ma, se guardo il suo cimento, palpitando il cor mi va." (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11




palpito

/pàlpito/

deutsch: Herzschlag; Liebesgefühle, Erregung,
engl.: heart beat; love feeling
ital. mod.: battito del cuore; fremito d'amore, 


"Sentìa che amore è palpito dell'universo intero ...." (Violetta): Traviata, I, finale

" Di tanti palpiti, di tante pene, da te mio bene spero mercé " (Tancredi): Tancredi, I, 5




par, pare

/pàr/    /pàre/
deutsch: es scheint
engl.: it seems
ital. mod.: pare; sembra


       
       D.G.: Amico, che ti par?
        Lep.: Mi par che abbiate un’anima di bronzo.”

                          (D. Giovanni / Leporello): Don Giovanni, II,2


pareami

/paréami/

deutsch: mir schien es, es kam mir vor
engl.: It seemed to me
ital. mod.: mi sembrava




pari

/pàri/

deutsch: gleich
engl.: equal, even
ital. mod.: pari,  uguali

                 "Pari siamo! ...  io la lingua, egli ha il pugnale ..." (Rig.): Rigoletto, I, 8



parmi

/pàrmi/

deutsch: es scheint mir, es kommt mir vor
engl.: It seems to me
ital. mod.: mi pare, mi sembra


                 "Parmi veder le lagrime scorrenti da quel ciglio ... " (Duca): Rigoletto, II,1


parola , dare o tenere la parola

/paròla/

deutsch: das (Ehren)wort (geben / halten)
engl.: word of honor, to give or keep one’s word of honor
ital. mod.: dare / mantenere la parola



parrà, a me parrà

/a+mé parrà/

deutsch: es  wird mir vorkommen
engl.: It will seem to me
ital. mod.: mi sembrerà


            " ... e solo in ciel precederti la morte a me parrà." (Manrico): Trovatore, III,6


partire

/partìre/

 deutsch: weggehen
engl.: to go away; to leave
ital. mod.: andarsene, andar via


    "Ah! parti, ah! vanne, ah! fuggimi..." (Sara): Roberto Devereux, I,9


partite!

/partìte/

deutsch: Geht weg! Gehen Sie weg!
engl.: Go away! (plural, or courtesy form)
ital. mod.: andatevene! se ne vada!


      SUSANNA: “Signor... Per carità! partite.”
        CONTE: “Un momento, e ti lascio.” Nozze di Figaro, I, 6


pascersi

/pàʃʃersi/

deutsch: sich laben, sich ergötzen; sich hingeben
engl.: to delight in, to be nourished by
ital. mod.: nutrirsi; deliziarsi, appagarsi


                      "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, I,5




patibolo

/patìbolo/

deutsch: Schafott
engl.: scaffold
ital. mod.: patibolo


            “Sai... quale oscura opra laggiù si compia? Là... si drizza un patibolo!...” (Scarpia): Tosca, II, 5



patria

/pàtria/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: Fatherland
ital. mod.: patria

     “Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! Abbandonar la patria, l’are de’ nostri dei!” (Radamès): Aida, III


patrio suolo

/pàtrio suòlo/

deutsch: Heimat, Vaterland
engl.: birth country, fatherland
ital. mod.: terra natale


paventare

/paventàre/
deutsch: fürchten, befürchten
engl.: to fear
ital. mod.: temere


   „ Ohimè! di guerra fremere l'atroce grido io sento... per la infelice patria, per me... per voi pavento.“ (Aida ad Amneris): Aida, I



pe', pei

/pé/ /péi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per i
   
               "No, valor più non ho pei viventi!" (D.C.): Don Carlo, III,2,1


peccatore

/pekkatóre/

deutsch: Sünder
engl.: sinner
ital. mod.: peccatore


pegli

/péʎʎi/

deutsch: für die
engl.: for the (plural)
ital. mod.: per gli

         "Il pianto gli è dell'alma, vedere tu lo puoi, qual san pianto versar le donne pegli eroi!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 2


pegno

/péɲɲo/

deutsch: Pfand, Garantie
engl.: pledge, guarantee
ital. mod.: pegno, garanzia


         "Dammi la mano in pegno" (Commendatore): Don Giovanni, II, 15


pel, pe'l

/pél/

deutsch: für  den/das
engl.: for the (singular)
ital. mod.: per il


    "Pe'l tuo Dio, pei figli tuoi, giurar dei che d'ora in poi Adalgisa fuggirai .." (N. a Pollione): Norma Atto II Sc. X

           "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5



pellegrino

/pellegrìno/

deutsch: Pilger
engl.: Pilgrim
ital. mod. pellegrino


pena

/péna/

deutsch: Qual, Schmerz, Leiden;  Mitleid; Strafe
engl.: suffering; punishment; pity
ital. mod.: sofferenza; pena, pietà; punizione


           "Più fiera sorte, pena maggiore nissun provò." Idomeneo, III ,3




pena crudel

/péna krudèl/

deutsch: grausames Leiden
engl.: cruel suffering
ital. mod.: sofferenza terribile


penar, penare

/penàr/  /penàre/

deutsch: leiden
engl.: to suffer
ital. mod.: soffrire

        "Se questo mio core mai cangia desio, amore mi faccia vivendo penar." (Fiordiligi e Dorabella): Così fan tutte, I, 2



Penelope

/penèlope/

deutsch: Penelope => treue Ehefrau, die auf die Rückkeher ihres Mannes wartet
engl.: Faithful wife who awaits her husband’s return (from the wife of Ulysses in the Odyssey)
ital. mod.: Penelope => moglie fedele che aspetta il ritorno del marito

                      "Brava la mia Penelope!" (Guglielmo): Così fan tutte, II,8




pentirsi

/pentìrsi/  

deutsch: bereuen
engl.: to repent
ital. mod.: pentirsi



pentiti!

/pèntiti/

deutsch: Bereue! Bessre dich!
engl.: Repent!
ital. mod.: Pentiti! Ravvediti!

                           "Pentiti, cangia vita!" (Commendatore): Don Giovanni, II, 17


pentito, siete pentito?

/siètepentìto/

deutsch: bereuen Sie es?
engl.: Do you repent? (courtesy form)
ital. mod. è pentito? , Le dispiace?


perdonare

/perdonàre/

deutsch:  verzeihen
engl.: to forgive
ital. mod.: perdonare



perdono

/perdóno/

deutsch: Vergebung
engl.: Forgiveness
ital. mod.: perdono    

              "Almeno io per loro perdono otterrò." (Contessa): Nozze di Figaro, finale



perduta, perduto

/perdùta/  /perdùto/

deutsch: verloren
engl.: lost
ital. mod. perduto/a , perso/a


perduto bene

/perdùto bène/

deutsch: verlorenes Glück; verlorene Geliebte
engl.: happiness or love lost
ital. mod.: felicità o amore perduto

      "Deh non parlare al misero del suo perduto bene..." (R.): Rigoletto, I, 9



perfida ₁, perfido (agg.)

/pèrfida/    /pèrfido/

deutsch: hinterlistig
engl.:  perfidious, unfaithful, evil (adj.)
ital. mod.: malvagio/a, cattivo/a

           “Ah ti ritrovo ancor, perfido mostro!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfida ₂, perfido (sost.)

/pèrfida/  /pèrfido/

deutsch: Luder
engl.: traitor (noun)
ital. mod.: carogna;  traditore

       “Ah, non credete al perfido!” (Donna Elvira): Don Giovanni, I,12



perfidia

/perfìdia/

deutsch: Hinterlist
engl.: perfid; unfaithfulness
ital. mod.: malvagità; infedeltà

                      “Fermati, scellerato! Il ciel mi fece udir le tue perfidie.” (Elvira a D.G.): Don Giovanni, I, 10



periglio

/perìʎʎo/

deutsch: Gefahr
engl.: danger
ital. mod.: pericolo

               "Questi luoghi abbandonate, un periglio vi sovrasta." (Violetta): Traviata, II, 13




perire

/perìre/

deutsch: sterben
engl.: to die, to perish
ital. mod.: morire


                     "Io non l'odio, io no 'l pavento, ma l'indegno perirà."   (Riccardo): Puritani, Finale II

      "Pera l'empio che mi toglie a' miei cari, al suol natio." (Jacopo F.): I due Foscari, II,2



petto

/pètto/

deutsch: Brust; Herz
engl.: breast; chest
ital. mod. petto; cuore


     "Spenta è l’ira nel mio petto, spegni tu l’insano amor." (Enrico a Lucia): : L. di Lammermoor, II,1


pezzolina

/peʦʦolìna/

deutsch: Tuch
engl.: little piece of cloth, handkerchief
ital. mod. : fazzoletto

        "In testa la cappellina, al viso la pezzolina." (G.S.): Gianni Schicchi


pia, pio

/pìa/    /pìo/

deutsch: fromm
engl.: pious
ital. mod.: pio/a

                  "Mollemente alla prece s'atteggia e al pio fervore." (O.): Otello (Verdi), III,2


piaccia, a voi piaccia

/piàʧʧa/

deutsch: möget
engl.: please (do)
ital. mod.: vogliate

             "A voi d'aprirlo piaccia." (Filippo a Elisabetta): Don Carlo, III, 1,2


piaga

/piàga/

deutsch: Wunde
engl.: wound
ital. mod.: ferita

     “ Rammenta la piaga del misero seno … “  (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13



piagare

/piagàre/

deutsch: verletzen, quälen, verwunden
engl.: to wound
ital. mod.: ferire



         "Il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò." (Rosina): Barbiere di Siviglia I,5



piagge

/piàʤʤe/

deutsch: Ufer, Land
engl.: coasts, land
ital. mod.: spiaggia, costa, terra


pianto

/piànto/

deutsch: Tränen; Weinen
engl.: cry, lament, weeping
ital.mod.: pianto

                          “Deh, vieni a consolar il pianto mio.”  (D. Giov.): Don Giovanni, II,3



piccarsi, non si picca

/pikkàrsi/

deutsch: es ist ihm egal
engl.: he does not care, it is the same to him
ital. mod.: non gliene importa


              "... non si picca se sia ricca, se sia brutta, se sia bella ..." (Leporello): Don Giovanni, I,5


piccina ₁, piccino, (agg.)

/piʧʧìna/   /piʧʧìno/

deutsch: klein
engl.: small, cute (adj.)
ital. mod.: piccolo/a


piccina ₂ (sost.)

/piʧʧìna/

deutsch: klein; jung; junges Mädchen
engl.: little girl (noun)
ital. mod: piccolina

                                       "La piccina è ognor vezzosa." Leporello): Don Giovanni, I,5



picciol

/pìʧʧol/

deutsch: klein
engl.: small
ital. mod.: piccolo

       "Guardate: questo non picciol libro è tutto pieno dei nomi di sue belle" (Leporello): Don Giovanni I,5



pie' ₁

/piè/

deutsch: Fuß
engl.: foot, feet
ital. mod.: piede, piedi


pie' ₂, a´ tuoi piè

/à tuòi piè/

deutsch: zu deinen Füßen
engl.: at your feet
ital mod.: ai tuoi piedi



pien

/pièn/

deutsch: erfüllt; voll
engl.: full
ital. mod.: pieno

                "Ieri alla tarda sera, qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3


pietà, pietade

/pietà/    /pietàde/

deutsch: Mitleid, Erbarmen; Pietät
engl.: pity;  piety
ital. mod.: pietà

          “Se pietade avete in core …”   (Zerlina): Don Giovanni, I,18



pietosa, pietoso

/pietósa/     /pietóso/

deutsch: mitleidig,  barmherzig

engl.: compassionate
ital. mod.: pietoso/a , compassionevole

      "Fra poco a me ricovero darà negletto avello... Una pietosa lagrima non scorrerà su quello!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor II/2/ 7



pira

/pìra/

deutsch: Scheiterhaufen
engl.: stake (fire for an execution)
ital. mod.: rogo per i condannati a morte


placare

/plakàre/

deutsch: beruhigen, besänftigen
engl.: to calm someone down
ital. mod.: calmare

            

placarsi

/plakàrsi/

deutsch: sich beruhigen
engl.: to calm down
ital. mod.: calmarsi

               "Per altra via intanto Nettun si placherà ..." (Arbace): Idomeneo, II,1




placata, placato

/plakàta/   /plakàto/

deutsch: beruhigt, besänftigt
engl.: becalmed, reassured
ital. mod.: tranquillizzato/a, calmato/a

             "Tu che a dio spiegasti l’ali,  o bell’alma innamorata,  ti rivolgi a me placata..." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, scena ultima


placida, placido

/plàʧida/   /plàʧido/

deutsch: ruhig, still
engl.: quiet, still, serene
ital. mod.: sereno/a, tranquillo/a





plebea, plebeo

/plebèa/   /plebèo/

deutsch: pöbelhaft
engl.: plebeian, common, vulgar
ital. mod.: plebeo/a ; cafone


poco fa

/pòko fà/

deutsch: vor kurzem
engl.: a short while ago
ital. mod.: poco fa

 "Una voce poco fa qui nel cor mi risonò" (Rosina): Barbiere di Siviglia, I, 5



polve

/pólve/

deutsch: Staub
engl.: ashes
ital. mod.: polvere


pomo

/pómo/

deutsch: Apfel
engl.: apple
ital. mod.: mela

     "Come Paride vezzoso porse il pomo alla più bella ... " (Belcore): Elisir d'amore, I, 2


pompa

/pómpa/

deutsch: Pracht
engl.: pomp and circumstance, luxury
ital. mod.: pompa , gala, lusso

    "Io voglio, in faccia de' miei più fidi, e con più ricca pompa, rendervi appien felici." (Conte): Nozze di Figaro, I,8




pon, ponno

/pòn/  /pònno/

deutsch: sie können
engl.: they can
ital. mod.: possono

         
             "... giovani qual voi belle e galanti, che pon star senza amor, non senza amanti." (Despina): Così fan tutte, II, 1
                 "No, detto ci avete che infide esser ponno ... " (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I,1





pondo

/pòndo/

deutsch: Gewicht, Schwere
engl.: weight
ital. mod.: peso


popolini

/popolìni/

deutsch: Geldstücke, Kleingeld
engl.: small coins
ital. mod.: fiorini, spiccioli

         "A te due popolini, comprati i confortini" (Rinuccio a Gherardino): Gianni Schicchi



porgere

/pòrʤere/

deutsch: reichen, geben
engl.: to offer, to hand
ital. mod.: porgere, dare

    "Or che tutti, o mio tesoro, vendicati siam dal cielo, porgi, porgi a me un ristoro: non mi far languire ancor." (Don Ottavio a Donn'Anna): Don Giovanni, II, 18




porre

/pórre/

deutsch: stellen; setzen; legen
engl.: to place, to set
ital. mod.: mettere

                      "Delle vecchie fa conquista pel piacer di porle in lista." (Leporello): Don Giovanni, I,5

               "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10


Portuno

/portùno/

deutsch: Portunus, Gott der Häfen
engl.: Portunus
ital. mod.: Portuno, dio marino protettore dei porti


posare

/posàre/   /pozàre/

deutsch: legen, stellen
engl.: to place, to put down
ital. mod.: mettere, appoggiare



poscia

/pòʃʃa/

deutsch: dann
engl.: afterward
ital. mod.: poi

          "Oh, vincerò stasera; e l'oro guadagnato poscia a goder fra' campi ritornerò beato." (Alfredo): Traviata, II, 12





possente

/possènte/

deutsch: mächtig
engl.: powerful
ital. mod.: forte, potente


   "Per voi già possente la fiamma d’amore inebria, conquide, distrugge il mio core." (Duca): Rigoletto, I, 2




postiglione

/postiʎʎóne/

deutsch: Postillon
engl.: coach driver, postillion (especially of postal service)
ital. mod.: cocchiere (del servizio postale)



potea, poteva

/potéa/  /potéva/

deutsch: ich// er/sie/es konnte
engl.: I// he/she/it could
iital. mod.: io potevo; lui/lei poteva


      "La vendetta del Re tardare non potea!" (Rodrigo): Don Carlo, III/II, 1




potean

/potéan/

deutsch: sie konnten
engl.: they could
ital. mod.: potevano



poter del mondo

/potér del móndo/

deutsch: Donnerwetter
engl.: Wow! Well, well!
ital. mod.: accidenti, caspita

         "Poter del mondo! Ti veggo grasso e tondo..." (Conte d´Almaviva a Figaro): Barbiere di Siviglia I, 2



poter, in mio poter

/immìopotér/

deutsch: in meiner Gewalt
engl.: in my power
ital. mod.: in mio potere, in mano mia



potria

/potrìa/

deutsch: ich// er/sie/es könnte
engl.: I // he/she/it could (subj.)
ital. mod.: io potrei; lui /lei potrebbe

             “ Ma se Figaro t'ama, ei sol potria...” (Contessa a Susanna): Nozze di Figaro, II, 2



potrian, potrien

/potrìan/   /potrìen/

deutsch: sie könnten
engl.: they could (subj.)
ital. mod.: loro potrebbero



prece

/prèʧe/

deutsch: Gebet
engl.: prayer
ital. mod.: preghiera

                       "Non d'imprecar, di volgere per me la prece a Dio è questa l'ora." (Leonora a Manrico): Trovatore Sc. ultima


preda

/prèda/

deutsch: Opfer, Beute
engl.: prey
ital. mod.: preda, bottino


            "Il mariuolo  spiccato ha il volo, ma lasciò una preda preziosa... un ventaglio." (Scarpia): Tosca, I, 8




prego

/prègo/

deutsch: Bitte, Gebet
engl.: prayer
ital. mod.: preghiera




prence

/prènʧe/

deutsch: Prinz
engl.: prince
ital. mod.: principe


presagio

/presàʤo/

deutsch: Vorahnung, Vorzeichen
engl.: presage, prophecy
ital. mod.: presagio



presso

/prèsso/

deutsch: nahe, bei
engl.: nearby
ital. mod.: vicino;  da


   "Lassù in cielo, presso Dio veglia un angiol protettor." (Gilda): Rigoletto, I, 10


presso a te

/prèssoatté/

deutsch: in deiner Nähe
engl.: near you
ital. mod.: vicino a te



prestar fé

/prestar fé/

deutsch: glauben
engl.. to believe, to trust
ital. mod.: credere


pria

/prìa/

deutsch: bevor; vorher
engl.: before
ital. mod.: prima

          "Pria di lasciarti Ashton mi vegga ..."(Edgardo a Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



prigione ₁

/priʤóne/

deutsch: Gefängnis
engl.: prison
ital. mod.: prigione


prigione ₂

/priʤóne/

deutsch: Gefangener
engl.: prisoner
ital. mod.:  prigioniero




primier, primiera, primiero

/primièr/ /primièra/   /primièro/

deutsch: erster;  ursprünglich; ehemalig
engl.: first; original; preceding
ital. mod.: primo;  precedente; originario

     "Ahi! sventurata! Del tuo primier mattino già turbato è il sereno?" (N:): Norma, I, 8





priva, privo

/prìva/  /prìvo/

deutsch: ohne, -los
engl.: deprived; without something
ital. mod.: priva/o, senza

        "... del genitor e de' germani priva ..." (Ilia): Idomeneo I,1



procella

/proʧèlla/

deutsch: Sturm
engl.: tempest
ital. mod.: tempesta


                      "Sorge infausta una procella, che oscurar fa il cielo e il mare" (Zoroastro): Orlando III,6



prode ₁ (agg.)

/pròde/

deutsch: kühn
engl.: heroic, courageous (adj.)
ital. mod.: coraggioso, eroico


prode ₂ (sost.)

/pròde/
     „Un esercito di prodi da me guidato... „ (Radamès): Aida, I


prodigio

/prodìʤo/

deutsch: Wunder
engl.: prodigy, miracle
ital. mod.: miracolo


profanare

/profanàre/

deutsch:  entweihen
engl.: to profane, to violate
ital.mod.: profanare



proferire, profferire

/proferìre/  /profferìre/

deutsch: aussprechen
engl.: to speak, to pronounce, to profess
ital. mod.: dire, pronunciare


                "Un accento proferisti che a morir lo condannò." (Conte a Leonora): Trovatore, I, 5



professar amore

/professar amóre/

deutsch:  eine Liebeserklärung machen
engl.: to profess or declare love
ital. mod.: fare una dichiarazione d' amore


pronuba, pronubo

/prònuba/   /prònubo/

deutsch: Ehestifter:in
engl.: favorable to love and marriage (goddess)
ital. mod.: che favorisce le unioni amorose


               "Scenda Amor, scenda Imeneo,  e Giunone ai regi sposi, d'alma pace omai li posi la dèa pronuba nel sen!" (Coro): Idomeneo, scena ultima

    "Trucidatemi, e pronubo al rito sia lo scempio d’un core tradito." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/1/ 6




prostrarsi

/prostràrsi/

deutsch: niederknien
engl.: to kneel; to prostrate oneself
ital. mod: inginocchiarsi

          "Vieni, ei dicea, concedi  ch'io mi ti prostri ai piedi... " (Adalgisa): Norma, I, 8



prostrata, prostrato

/prostràta/   /prostràto/

deutsch: unterwürfig kniend
engl.: kneeling; prostrated
ital. mod: umilmente inginocchiato/a

             "A me prostrata eri tu dianzi... a te mi prostro adesso ..." (N.): Norma, II, 3


pugna

/pùɲɲa/

deutsch: Schlacht
engl.: battle
iital. mod.: battaglia

       Radamès: tu disertasti dal campo il dì che precedea la pugna.“ (Ramfis): Aida, IV



pugnale

/puɲɲàle/

pugnare

/puɲɲàre/

deutsch: kämpfen
engl.: to fight
ital. mod.: combattere


          "Suoni la tromba, e intrepido io pugnerò da forte, bello è affrontar la morte gridando libertà!"  (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale atto II


pungere ₁

/pùnʤere/

deutsch: stechen
engl.: to sting
ital. mod.: pungere

                "... di qua pungendo, di là scherzando, tutte le macchine rovescerò." (Figaro, Se vuol ballare): Nozze di F., I, 2




pungere ₂, mi punge

/pùnʤere/

deutsch: es reizt mich
engl.: it irritates me, it arouses me
ital. mod.: mi irrita; mi stuzzica


puossi

/puòssi/

deutsch: man kann
engl.: one can, it can be done
ital. mod.: si può

    "Immaginar non puossi." (N.): Norma, I, 7


puote

/puòte/

deutsch:  er/sie/es /man kann
engl.: he/she/it /one can
ital. mod.: lui/lei/ si può

     "Ehi!... dottore... un momentino... In qual modo usar si puote?" (Nemorino): Elisir d'amore, I, 6



pupilla ₁

/pupìlla/

deutsch: Mündel
engl.: ward (young woman)
ital. mod.: pupilla, orfana affidata a un tutore

         "La ragazza figlia non è del medico. È soltanto  la sua pupilla!..." (Figaro): Barbiere di Siviglia, I, 2



pupilla ₂ , pupille

/pupìlla/  /pupìlle/

deutsch: Augen
engl.: pupils, eyes
ital. mod.: occhi

  „ Sì per voi, pupille amate, tutto far desìo, ma per me, tu pur, ben mio qualche cosa devi far.“ (Podestà): Gazza ladra, II,5


pur ₁, pure

/pùr/   /pùre/

deutsch: auch; nur
engl.: also
ital. mod.: anche, pure

         "
Ehi, capitano, a me pure la mano..." (Figaro): Nozze di F., I, 8


pur ₂

/pùr/
               "Pur mai non sentesi felice appieno chi su quel seno non liba amore." (Duca): Rigoletto, III,2

              "Non trovo pace notte né , ma pur mi piace languir così." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,2


Q

quaggiù

 /kwaʤʤù/

deutsch: hier unten; hier auf der Erde
engl.: here below
ital. mod.: quaggiù; qui sulla terra


                      "... ei che vorria coll’anima farti quaggiù beata" (Duca): Rigoletto II, 1



quai

/kwài/

deutsch: welche
engl.: which (plural)
ital. mod.: quali

         "Ahimè, quai sensi!" (Roberto): R. Devereux, I,5



qual

/kwàl/

deutsch: welcher, was für
engl.: which (singular); what
iital. mod.:  qual, che

                 "Questo foglio appien ti dice, qual crudel, qual empio amasti." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2


qual nuova

/kwàlnuòva/

deutsch: was für eine Nachricht
engl.: what news
ital. mod.: che novità


quale ardire

/kwàleardìre/

deutsch: was für ein Wagnis!
engl.: what daring!
ital. mod.: che coraggio!

                 "Quale ardire!... Fra queste mura osi offrirti al mio cospetto!" (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II, 2


quegli

/kwéʎʎi/
deutsch: 1. jene; jener; 2. er
engl.:1,  those; 2. he, him
ital. mod.: 1.  quegli; 2. egli, lui


                        "1.  Olà! Quegli occhi a me..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, Atto II, 3

                2. "Quegli è il carnefice del padre mio." (Donn'Anna): Don Giovanni, , I,13


quieta, quieto

/kwjèta/   /kwjèto/

deutsch: ruhig, still
engl.: quiet, tranquil (adj.)
ital. mod.: quieto/a, tranquillo/a


quiete (sost.)

/kwjète/

deutsch: Ruhe
engl.: quiet, tranquility (noun)
ital. mod.: quiete, tranquillità



R

raffrenare

/raffrenàre/

deutsch:  bremsen
engl.: to curb, to restrain, to control
ital. mod.: frenare



raffronto

/raffrónto/

deutsch: Vergleich
engl.: comparison
ital. mod.: paragone

                "Hai sbagliato il raffonto. Volevi dir: bella come un tramonto." (Mimì): Bohème IV




raggiro

/raʤʤìro/

deutsch:  Hintergehung, Betrug
engl.: trick, deceit, fraud
ital. mod.: raggiro, imbroglio, truffa

       “… tutto giova a un raggiro … il colpo è fatto!” (Conte): Nozze di Figaro, III, 4



rai

/rài/

deutsch: Augen; Strahlen
engl.: rays; eyes
ital. mod.: occhi; raggi

              "... nei tuoi bei rai mi pascerò." (Tancredi): Tancredi, Atto I Sc. V
             "Tergete i rai e guidatemi all´ara. " (Leonora): Trovatore, I, 4


rallentare

/rallentàre/

deutsch: lockern
engl.: to loosen
ital. mod.: sciogliere, allentare

           "Deh, rallentate, o barbari, le acerbe mie ritorte!" (Azucena): Trovatore III, 4



raminga, ramingo (agg.)

/ramìnga/   /ramìngo/

eutsch: umherirrend
engl.: wandering (adj.)
ital. mod.: errante, vagabondando

        "Andrò ramingo e solo, morte cercando altrove fin che la incontrerò." (Idamante): Idomeneo, III,3



rammentare

/rammentàre/

deutsch: erinnern
engl.: to remember, to remind
ital. mod.: ricordare

    "Or più non ramménto l'angoscie, gli affanni, or gioia e contento, compenso a miei danni il cielo mi diè." (Ilia): Idomeneo II, 3



rammentati!

/ramméntati!/

deutsch: erinnere dich!
engl.: remember!
ital. mod.: ricordati!




rammenti?

/ramménti/

deutsch: kannst du dich erinnern?
engl.: do you remember?
ital.mod.: ti ricordi?



rampogna

/rampóɲɲa/

deutsch: Rüge
engl.: reprimand
ital. mod.: rimprovero

    "Perfida!... E qual v'ha nome d'oltraggio e di rampogna che tu non merti?" (Roberto ): R. Devereux, I,9



rampollo

/rampóllo/

deutsch: Nachkomme
engl.: descendants; children
ital. mod.: discendente, figlia/o

       "Miei rampolli femminini, vi ripudio; mi vergogno!" (Don Magnifico): Cenerentola, I,2





rancore

/rankóre/

deutsch: Groll, Feindseligkeit, Unmut
engl.: rancor
ital. mod.: rancore, risentimento, odio

   "Addio, senza rancore." (Mimì): Bohème, III



rapire

/rapìre/

deutsch: entführen
engl.: to kidnap, to abduct
ital. mod.: rapire


rapita ₁, rapito

/rapìta/  /rapìto/

deutsch: entzückt
engl.: enchanted
ital.mod.: incantato/a


rapita ₂, rapito

/rapìta/  /rapìto/

deutsch: entführt
engl.: abducted
ital. mod.. rapito/a


   "Ella mi fu rapita!" (Duca): Rigoletto, II,1



ratta , ratto₁ (agg.)

/ràtta/   /ràtto/

deutsch: schnell
engl.: fast, speedy (adj.)
ital. mod.: rapido/a


ratto ₂ (sost.)

/ràtto/

deutsch: Entführung
engl.: abduction (noun)
ital. mod.: rapimento


ravvisare

/ravvizàre/

deutsch: erkennen, wiedererkennen
engl.: to recognize
ital. mod.: riconoscere

   „Una larva orribile fra l’ombre a noi s’affaccia. Trema! le scarne braccia sul capo tuo levò.
Tua madre ell’è, ravvìsala, ti maledice...“  (Amonasro): Aida, III

 


Re, Rege

/ré/    /rèʤe/

deutsch: König
engl.:King
ital. mod.: Re

               "Ma s'ei quel cor possiede, bello di casta fede, è d'ogni re maggior il Trovator!" (Manrico): Trovatore I,3
   “Figlia di regi, io ti salvai da morte.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, I,4



rea, reo ₁ (agg.)

/rèa/   /rèo/

deutsch: schuldig; grausam
engl.: guilty; cruel (adj.)
ital. mod.: colpevole; crudele


       “Bisogna aver coraggio, o cari amici miei, e i suoi misfatti rei scoprir potremo allor.
(Donna Elvira): Don Giovanni, I,19


rea, reo ₂ (sost.)

/rèa/    /rèo/

deutsch: Missetäter:in
engl.: lawbreaker, criminal
ital. mod.: colpevole

   "No, dal mio sdegno vindice fuggir non può la rea." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5



real, reale

/reàl/     /reàle/ 

deutsch: königlich
engl.: royal, kingly
ital. mod.: reale

                    "Ah! se il serto real a me desse il poter di leggere nei cor, che dio può sol veder!..."
 (Filippo): Don Carlo, III,1


recare

/rekàre/

deutsch: bringen
engl.: to bring
ital. mod.: portare


recarsi

/rekàrsi/

deutsch: sich begeben; gehen
engl.: to go somewhere
ital. mod.: andare


redaggio

/redàʤʤo/

deutsch: Erbe, Vermächtnis
engl.: inheritance
ital. mod.: eredità

  "Mi sembrerà più dolce il mio redaggio, potrei sposarla per Calendimaggio!" (Rinuccio): Gianni Schicchi



refugio

/refùʤo/

deutsch: Zuflucht
engl.: refuge, shelter
ital. mod.: rifugio


regal

/regàl/

deutsch: königlich
engl.: royal, kingly
ital. mod.: reale

          "Dormirò sol nel manto mio regal quando la mia giornata è giunta a sera." (Filippo): Don Carlo, III,1



reggere, più non reggo

/rèʤʤere/    /règgo/

deutsch: ich halte es nicht mehr aus
engl.: i cannot go on
ital. mod.: non ce la faccio più


regia, regio

/rèʤa/  /rèʤo/

deutsch: königlich
engl.: royal, kingly
ital. mod.: reale

             "Al marzial campo ordin regio li chiama." (Don Alfonso): Così fan tutte, I, 3


Regina, Reina

/reʤìna/    /reìna/

deutsch: Königin
engl.: Queen
ital. mod.: Regina


      "Io vengo a domandar grazia alla mia Regina." (Carlo): Don Carlo, I,II,4


regnare

/reɲɲàre/

deutsch: herrschen
engl.: to reign
ital. mod.: regnare

     "Regnava nel silenzio alta la notte e bruna..." (Lucia) L. di Lammermoor, I, 4



reietto, reietta

/rejètto/   /rejètta/

deutsch: ausgestoßen, verstoßen
engl.: rejected, excluded
ital. mod.: respinto/a, escluso/a

  "Non hai padre un solo detto pe'l tuo Jacopo reietto?" (Jacopo F.): I due Foscari, II,7



rena

/réna/

deutsch: Sand
engl.: sand
ital. mod.: sabbia

    “ un passo sfiorava la rena...” (Cavaradossi):Tosca, III, 2



rendere ₁

/rèndere/

deutsch:  machen
engl.: to make
ital. mod.: rendere; fare

              "... quel fatal romano, che mi rende rubella al tempio, al dio... " (Adalgisa): Norma, I, 5


rendere ₂

/rèndere/

deutsch: zurückgeben
engl.: to return, to give something back
ital. mod.: restituire

      "Ah! rendetemi la speme, o lasciatemi morir!" (Elvira): I puritani, II,3



repente

/repènte/

deutsch: plötzlich, jäh
engl.: suddenly
ital. mod.: improvvisamente


                  "... le mie fibre acuto gelo fa repente abbrividir." (Manrico):  Trovatore, II, 1



repentina, repentino

/repentìna/    /repentìno/

deutsch: plötzlich, jäh
engl.: sudden
ital. mod.: improvviso/a


retaggio

/retàʤʤo/

deutsch: Erbe, Vermächtnis
engl.: inheritance
ital. mod.: eredità

    "Mi tolse il padre...   il mio retaggio avito con trame inique m’usurpò ... " (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 5



ria ₁, rio (agg.)

/rìo/   /rìa/

deutsch: böse; ungerecht; grausam
engl.: unjust, cruel (adj.)
ital.mod.: ingiusto/a; crudele; avverso/a


        "Deserto sulla terra, col rio destino in guerra, è sola speme un cor al Trovator!" (Manrico): Trovatore I,3


ria ₂, rio (agg.)

/rìo/   /rìa/

deutsch: schuldig
engl.: guilty (adj.)
ital. mod.: colpevole


     "Bada! Smarrirlo, oppur donarlo, è ria sventura!" (Otello a Desdemona): Otello/Verdi III,2



ribaldo ₂ (agg.)

/ribàldo/

deutsch: gemein, skrupellos
engl.: dishonest, unscrupled
ital. mod.: disonesto, senza scrupoli

    "Non ti fidar, o misera, di quel ribaldo cor!" (D. Elvira): Don Giovanni, I,12



ribaldo ₁ (sost.)

/ribàldo/

deutsch: Schurke
engl.: scoundrel
ital. mod.: canaglia

    "Calmatevi, idol mio: di quel ribaldo vedrem puniti in breve i gravi eccessi." (Don Ottavio): Don Giovanni, II, 16



ricetto

/riʧètto/

deutsch: Unterkunft, Zuflucht
engl.: refuge
ital. mod.: rifugio

    "...il capo lor bandito, Ernani, al tuo castello ebbe ricetto." (Carlo): Ernani, II, 8




ricetto, dare

/dare riʧètto/

deutsch: beherbergen
engl.: to shelter, to host
ital. mod.: accogliere, ospitare


ricusa

/rikùza/

deutsch: Ablehnung
engl.: refusal
ital. mod.: rifiuto


ricusare

/rikuzàre/

deutsch: ablehnen, verweigern
engl.: to refuse
ital. mod.: rifiutare

           "E poi v'è Antonio che a un incognito Figaro ricusa di dare una nipote in matrimonio." (Conte): Nozze di Figaro, III, 4


ridestare

/ridestàre/

deutsch: wecken
engl.: to awaken
ital. mod.: risvegliare


ridonare

/ridonàre/

deutsch: zurückgeben
engl.: to return, to give something back
ital. mod.: ridare, restituire



riedere

/rièdere/

deutsch: zurückkommen, zurückgehen
engl.: to return, to go back
ital. mod.: ritornare

            “Riedi al campo della gloria nuovi allori a conquistar.”  (Matilde): Guglielmo Tell, II,3



riedi!

/rièdi/

deutsch: Komm zurück!
engl.: Come back!
ital. mod.: Ritorna!


rigor, rigore

/rigór/   /rigóre/

deutsch: Strenge
engl.: rigor, severity
ital. mod.: rigore, severità

     "Perdonar ti possa iddio l’inumano tuo rigor." (Lucia a Enrico): L. di Lammermoor, II/1/2



rimanea

/rimanéa/

deutsch: ich / er / sie / es blieb
engl.: I//he/she/it stayed, remained
ital. mod.: io rimanevo ; lui /lei  rimaneva



rimembranza

/rimembrànʦa/

deutsch: Erinnerung
engl.: remembrance
ital. mod.: ricordo

           “Il padre... Lascia, o cara, la rimembranza amara: hai sposo e padre in me.” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,3


rimembrare

/rimembràre/

deutsch: erinnern
engl.: to remember
ital. mod.: ricordare


rimirare

/rimiràre/

deutsch: anschauen
engl.: to look at; to admire
ital. mod.: guardare


       “… rimira di sangue coperto il terreno …”   (Donn’Anna): Don Giovanni, I,13


rimorso

/rimòrso/

deutsch: Reue
engl.. regret
ital. mod. : rimorso, pentimento

      "Il suo duolo, il suo spavento son la prova d’un rimorso!..." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, I, 2, 6



rimunerare

/rimuneràre/

deutsch: belohnen, vergelten
engl.: to reward, to pay
ital.mod.: ricompensare, ripagare

    “Nell'ora del dolore  perché, perché Signore, perché me ne rimuneri così?” (Tosca): Tosca, II, 5




rinnegare

/rinnegàre/

deutsch: verleugnen
engl.: to deny; to repudiate
ital. mod.: rinnegare


rinnegata, rinnegato

/rinnegàta/    /rinnegàto/

deutsch: Verstoßene
engl.: rejected, repudiated
ital.mod.: ripudiato/a


rio ₃ (sost.)

/rìo/

deutsch: Bach
engl.: a stream, a brook (noun)
ital. mod.: ruscello


                         "Mira, d’acerbe lagrime, spargo al tuo piede un rio." (Leonora): Trovatore IV, 2


ripicchi

/ripìkki/

deutsch: Trotz
engl.: spite, pique
ital. mod.: ripicca, dispetto

     "Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi!" (Rinuccio): Gianni Schicchi


riscatto

/riskàtto/

deutsch: Erlösung
engl.: liberation
ital. mod.: liberazione


riserbare

/riserbàre/

deutsch: vorbehalten
engl.: to preserve (for some specific goal)
ital. mod.: tenere in serbo, preservare

"... a qual sorte più rea ti riserbano i Numi?" (Ilia): Idomeneo I,1



risolto

/risòlto/

deutsch: entschieden
engl.: decided
ital. mod.: deciso

               Commendatore: Risolvi!
                      Don Giovanni: Ho già risolto!
                                                            Don Giovanni, II,17


risolvere

/risòlvere/

deutsch: entscheiden
engl.: to decide
ital. mod.: decidere

        "Che risolvi, o turbata anima mia?" (Violetta): Traviata I, finale


risolvi!

/risòlvi/

deutsch: Entscheide dich!
engl.: Decide!
ital. mod.: Deciditi!

 Commendatore: Risolvi!
                      Don Giovanni: Ho già risolto!
                                                            Don Giovanni, II,17


ristorare

/ristoràre/

deutsch: trösten, stillen
engl.: to comfort, to console
ital. mod.: confortare, consolare

    “Andiam, andiam, mio bene, a ristorar le pene d'un innocente amor!” (D.G. e Zerlina): Don Giovanni, I,9



ristoro

/ristòro/

deutsch: Linderung, Trost
engl.: comfort, consolation, relief
ital. mod.: sollievo, conforto


         “ Porgi, amor, qualche ristoro al mio duolo, a' miei sospir.”(Contessa): Nozze di Figaro, II, 1



risuonare

/risuonàre/

deutsch: erklingen
engl.: to echo, to sound
ital. mod.: risuonare


ritorte

/ritòrte/

deutsch: Fesseln der Sklaverei o. Gefangenschaft
engl.: chains, fetters
ital.mod.: catene della schiavitù o prigionia


   “ Che faceste, padre mio! Per voi solo io vado a morte; e voi stesso alle ritorte volontario offriste il piè.” (Ninetta): Gazza ladra II, 11



ritrarsi

/ritràrsi/

deutsch: sich zurückziehen
engl.: to draw back
ital. mod.: ritirarsi, tirarsi indietro


ritrosa, ritroso

/ritrósa/    /ritróso/

deutsch: zurückhaltend
engl.: shy, prickly
ital. mod.: timido/a, scontroso/a


      "Non siate ritrosi occhietti vezzosi ..." (Guglielmo): Così fan tutte I, 11



rival, rivale

/rivàl/    /rivàle/

deutsch: Gegner, Feind, Rivale
engl.: enemy, rival, opponent
ital. mod.: rivale

     "Vecchio, che mai facesti? Nostro rivale egli è." (E.): Ernani, I, 2, 13



riverenza

/riverènza/

deutsch: Verbeugung; Respekt, Hochhachtung
engl.: respect, reverence
ital. mod.: inchino; rispetto


rivolger, rivolgersi

/rivòlʤer/    /rivòlʤersi/

deutsch: (sich) wenden
engl.: to turn toward, to address
ital. mod.: rivolger(si)


   "A te credei rivolgere l'accento, e non a lui." (Leonora a Manrico): Trovatore, I, 5


rogo, al rogo

/rògo/

deutsch: Scheiterhaufen; Brand
engl.: stake; fire, conflagration
ital. mod.: rogo; incendio

                 "Udiste? Come albeggi la scure al figlio ed alla madre il rogo." (Conte di Luna): Trovatore IV, 2


romita, romito ₁ (agg.)

/romìta/  /romìto/

deutsch: einsam
engl.: solitary, alone
ital. mod.: solitario/a



romito ₂ (sost.)

/romìto/

deutsch: Eremit, Einsiedler (hier: F. Petrarca)
engl.: hermit (here: Francesco Petrarca)
ital. mod.: eremita (qui: Francesco Petrarca)

             "Ecco un messaggio del romito di Sorga: ei per Venezia supplica pace ..." (Simone): S. Boccanegra, I,10



rosicare

/rosikàre/

deutsch: nagen
engl.: to gnaw
ital. mod.: rosicchiare


rovesciare

/roveʃàre/

deutsch: (Pläne) umwerfen
engl.: to overturn
ital. mod.: rovesciare, sconvolgere

        "... tutte le macchine rovescerò." (Figaro): Nozze di F., I, 2



rubella, rubello

/rubèlla/   /rubèllo/

deutsch: rebellisch, aufständisch
engl.: rebellious
ital. mod.: ribelle

   "... quel fatal romano, che mi rende rubella al tempio, al dio... " (Adalgisa): Norma, I, 5


S

sacrifizio, sagrifizio

/sakrifìʦʦio/   /sagrifìʦʦio/

deutsch: Opfer, Verzicht
engl.: sacrifice
ital. mod.: sacrificio


   "...supremo, il veggo, è il sagrifizio ch'or io ti chieggo ..." (Germont a Violetta): Traviata, II ,5



saetta ₁

/saétta/

deutsch: Blitz
engl.: lightning
ital. mod.: lampo, fulmine

     "Sentir già parmi la fatale saetta che gli piomba sul capo!" (Donna Elvira). Don Giovanni, II, 11



saetta ₂

/saétta/

deutsch: Pfeil
engl.: arrow
ital. mod.: freccia



sanguigna ₁, sanguigno (agg.)

/sangwìɲɲa/  /sangwìɲɲo/

deutsch: blutig
eng.: bloody
ital. mod.: ital. mod.: insanguinato


     "Amor di patria impavido mieta i sanguigni allori, poi terga i bei sudori e i pianti la pietà." (Riccardo e Giorgio): Puritani, Finale II



sanguigna ₂ (sost.)

/sangwìɲɲa/

deutsch: Alunit
engl.: stone to stanch blood loss from a cut (noun)
ital. mod.: pietra per curare le emorragie da taglio


  "Qua la parrucca, presto la barba, qua la sanguigna, presto il biglietto..." (Figaro: Cavatina): Barbiere di Siviglia, I,2



sapea

/sapéa/

deutsch: ich / er / sie / es wußte
engl.: I // he/she knew
ital. mod.: io sapevo; lui / lei sapeva



    "Bravo! Che bella voce! Io non sapea che cantaste sì bene." (Contessa): Nozze di Figaro, II,3



saria

/sarìa/

deutsch: ich / er / sie /es wäre
engl.: I // he/she/it would be (subj.)
ital. mod.: io sarei; lui/lei  sarebbe

     "Il core togliermi di Roberto!... Pari colpa sarìa togliermi il serto." (Elisabetta): Roberto Devereux, I,2



sarian

/sarìan/

deutsch: sie wären
engl.: they would be
ital. mod.: sarebbero


sbalordita, sbalordito

/zbalordìta/   /zbalordìto/

deutsch: verblüfft
engl.: astonished
ital. mod.: sorpreso, attonito/a

     "E il cervello poverello già stordito sbalordito non ragiona, si confonde, si riduce ad impazzar." (Tutti), Barbiere di Siviglia, Finale I


sbranare

/zbranàre/

deutsch: zerfleischen
engl.: to devour, to tear to pieces
ital. mod.: sbranare

    "Orsù sbranate vendetta, gelosia, odio ed amore sbranate sì quest'infelice core!" (Ilia): Idomeneo I, 1



sbrigati!

/zbrìgati/

deutsch: beeile dich!
engl.: hurry up!
ital. mod.: sbrigati! muoviti!

                "Sbrìgati, via!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 1



scagliare

/skaʎʎàre/

deutsch: schleudern
engl.: to hurl
ital. mod.: scagliare

      "Come fulmin scagliato da dio,  il buffone colpirti saprà." (R.): Rigoletto, II. 8


scellerata, scellerato ₁ (agg.)

/ʃelleràta/   /ʃelleràto/ 

deutsch: skrupellos, gemein, verwerflich
engl.: criminal, evil (adj.)
ital. mod.: malvagio/a, criminale, infame


scellerata, scellerato ₂ (sost.)

/ʃelleràta/   /ʃelleràto/

deutsch: Schurke, Übeltäter:in, Lump
engl.: criminal, scoundrel (noun)
ital. mod.: canaglia, delinquente

          "Scellerato! E perché andate voi tai menzogne spargendo?" (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


scempiaggine

/ʃempiàʤʤine/

deutsch: Unsinn
engl.: stupidity, nonsense
ital. mod.: stupidaggine





scempio

/ʃémpio/

deutsch: Zerstörung, Verunstaltung
engl.: ruin, massacre
ital. mod.: rovina, massacro
      
              "Trucidatemi, e pronubo al rito sia lo scempio d’un core tradito." (Edgardo): Lucia di Lammermoor, II/1/ 6


          


scempio, fare scempio

/ʃémpio/

deutsch: zerstören; niedermetzeln
engl.: to destroy, to massacre
ital. mod.: deturpare, massacrare


   "Ah! se ritrovo l'empio, e a me non torna ancor, vo' farne orrendo scempio, gli vo' cavar il cor."
    "Fate scempio dell'ingrato, del crudel che m'ha tradita." (Dalinda): Ariodante, III,2


scendere all´avello

/ʃéndereallavèllo/

deutsch: sterben
engl.: to die, to go to one’s grave
ital. mod.: morire


scettro

/ʃèttro/

deutsch: Szepter
engl.: scepter
ital. mod.: scettro


scherano, sgherrano

/skeràno/ /sgerràno/

deutsch: Räuber; Scherge
engl.: bandit; henchman
ital.mod.: bandito; sgherro

     "Sgherrani, sia tratta nel carcere." (Barnaba): Gioconda, I, 4




schermire

/skermìre/

deutsch: schützen; verbergen
engl.: to protect, to hide
ital. mod.: proteggere; nascondere

           “ L'arte schermendo, l'arte adoprando, di qua pungendo, di là scherzando, tutte le macchine rovescerò.” (Figaro ): Nozze di F., I, 2



schernire

/skernìre/

deutsch: verhöhnen; schmähen
engl.: to deride, to mock
ital. mod.: deridere

                    "Tradito, schernito dal perfido cor ... " (Ferrando): Così fan tutte, II, 9


scherno

/skérno /

deutsch: Gespött
engl.: derision
ital. mod.: derisione


      "Ella ride del mio pianto, del mio sdegno si fa scherno." (Frank): Edgar, I



schietto

/skiètto/

deutsch: ehrlich
engl.: true, sincere
ital. mod.: sincero

 "Per parlarvi schietto schietto, hanno un muso fuor dell'uso, vero antidoto d'amor." (Despina): Così fan tutte, I, 11


schiudere

/skiùdere/

deutsch: öffnen
engl.: to open
ital.mod.: aprire

         "Tu araldo schiudi le porte del palagio e annuncia al volgo gentilesco e plebeo ch'io non lo temo ..." (Simone): S. Boccanegra, I,10


schiusa, schiuso

/skiùsa/   /skiùso/

deutsch: offen
engl.: open
ital. mod.: aperto/a

                "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1



sciabla

/ʃàbla/

deutsch: Säbel
engl.: saber
ital. mod.: sciabola
    
                   "... schioppo in spalla, sciabla al fianco ... " (Figaro): Noyye di F., I, 8


sciagura

/ʃagùra/

deutsch: Unglück
engl.: Misfortune
ital. mod.: disgrazia, sfortuna


    " ...io sfidai sciagura e affanni nella speme del tuo amor."(Riccardo): Puritani I, 3

sciagurata ₁, sciagurato (agg.)

/ʃaguràta/  /ʃaguràto/

deutsch: unglückselig
engl.: unfortunate; evil (adj.)
ital. mod.: infelice, sfortunato/a; malvagio/a

               "Or che lo sdegno ho disfogato, me sciagurato!... rimorso io n'ho!" (Alfredo): Traviata, II, 15



sciagurata, sciagurato ₂ (sost.)

/ʃaguràta/     /ʃaguràto/

deutsch: Schurke
engl.: scoundrel, evil person (noun)
ital. mod.: canaglia, malvagio/a

    „Sciagurato! Così del mio dolor gioco ti prendi?“ (Elvira a Leporello): Don Giovanni, I,5



scingere

/ʃìnʤere/

deutsch: lösen, befreien
engl.: to loosen
ital. mod.: sciogliere

                   "Scingete le catene ..." (Idamante): Idomeneo I,3


scioccherie

/ʃokkerìe/

deutsch: Unsinn
engl.: nonsense
ital..mod.: stupidaggini


sciocco, scioccone

/ʃòkko/  /ʃokkóne/

deutsch: dumm, naiv, Dummkopf
engl.: stupid, foolish
ital. mod.: sciocco, idiota


               "Alfin siamo liberati , Zerlinetta gentil, da quel scioccone." (D.G:): Don Giovanni, I, 9



scompiglio

/skompìʎʎo/

deutsch: Wirrwarr; Unordnung, Verwirrung
engl.: turmoil, confusion
ital. mod.: disordine, confusione, caos



sconoscente

/skonoʃènte/

deutsch: undankbar
engl.: ingrate, ungrateful
ital. mod. : ingrato/a


sconsigliata, sconsigliato

/skonsiʎʎàta/     /skonsiʎʎàto/

deutsch: unbesonnen
engl.: unreasonable, irrational
ital. mod.: sconsiderato/a, irragionevole

     DONN'ANNA Scellerato!
     DON GIOVANNI Sconsigliata!     Don Giovanni, I, 1

scoprimento

/skopriménto/

deutsch: Enthüllung, Entdeckung
engl.: discovery
ital. mod.: scoperta


scordare

/skordàre/

deutsch: vergessen
engl.: to forget
ital. mod.: dimenticare


scorgere

/skòrʤere/

deutsch: erblicken; geleiten
engl.: to perceive, to see; to escort
ital. mod.: scorgere;  scortare


scorno

/skòrno/

deutsch: Schande
engl.: shame
ital. mod.: vergogna

   "Ah, chi mi dice mai quel barbaro dov'è? Che per mio scorno amai, che mi mancò di fé?" (Elvira): Don Giovanni, I,5



scostati! , ti scosta!

/skòstati/  /tiskòsta/

deutsch: Geh mir aus dem Weg!
engl.: Move away! Get out of the way!
ital. mod.: Spostati! Vattene!



scritto (sost.)

/skrìtto/

deutsch: Brief, Billet
engl.: letter, note (noun)
ital. mod.: lettera, biglietto


    "Giunse mio padre...    severo scritto mi lasciava..." (Alfredo): Traviata, II, 6


scrivea

/skrivéa/

deutsch: ich// er/sie/es schrieb
engl.: I// he/she/it wrote
iital. mod.: io scrivevo; lui/lei scriveva; io ho scritto ; lui/lei ha scritto

    "Era mia madre, ahi misera! Mia madre che scrivea..." (gennaro): Lucrezia Borgia, Prologo




scudiere, scudiero

/skudière/   /skudièro/

deutsch: Knappe
engl.: squire, equerry
ital. mod.: scudiere


scudo ₁

/skùdo/

deutsch: Silber- oder Goldmünze
engl.: gold or silver coin
ital. mod.: moneta d´oro o d´argento

      "Se danari non hai, fatti soldato e venti scudi avrai." (Belcore): Elisir d´amore, II, 3


scudo ₂

/skùdo/

deutsch: Schutzschild
engl.: shield
ital. mod.: scudo

           "Sire, pago son io, la legge è scudo a me." (Rodrigo): Don Carlo, I/II, 6




scure (sost.)

/skùre/

deutsch: Henkersbeil
engl.: axe (e.g., the executioner’s axe)
ital. mod.: scure

          "Udiste? Come albeggi la scure al figlio ed alla madre il rogo." (Conte di Luna): Trovatore IV,2


sdegnarsi

/zdegnàrsi/

deutsch: sich empören
engl.: to become indignant
ital. mod.: indignarsi

         "Forse per colpa mia Nettun sdegnossi? Ma la colpa qual è?" (Idamante): Idomeneo, III,3
 
sdegnossi = si sdegnò


sdegno (sost.)

/zdégno/

deutsch: Empörung, Entrüstung
engl.: indignation, rage (noun)
ital. mod.: rabbia, indignazione

           "E l'ira degli dèi al suon dei sdegni miei forse si sveglierà." (Baiazete): Tamerlano, III, 8



se', sé

/sé/
deutsch: sich, selbst
engl.: oneself
ital. mod.: se´, se stesso/a


seco

/séko/

deutsch: mit ihm / ihr / sich
engl.. with him/her
ital. mod.: con lui / lei / sé

    “Ivi è Gessler, e seco è l'idol mio.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, I,4



secondar, secondare

/sekondàr/  /sekondàre/

deutsch: folgen; nachhelfen, unterstützen
engl.: to help, assist, facilitate
ital. mod.: assecondare;  aiutare

     "Questa è la trama, ch'ella vi prega e brama che abbiate a secondar." (Lindoro): Italiana in Algeri, II,8
       
         "Secondate per effetto di bontate." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16




secura, securo

/sekùra/  /sekùro/

deutsch: sicher
engl.: sure, certain
ital. mod.: sicuro/a

                     "E come puoi tanto securo oprar?" (Rig. a Sparafucile): Rigoletto, I,7



sedotta, sedotto

/sedótta/      /sedótto/

deutsch: verführt
engl.: seduced
ital.mod.:  sedotto/a


seduttore

/seduttóre/

deutsch: Verführer
engl.: seducer (male)
ital. mod.: seduttore

    "... tradisti il tuo sangue per vil seduttore ..." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2


seduttrice

/seduttrìʧe/

deutsch: Verführerin
engl.: seducer (female)
ital. mod.: seduttrice

           "Puro amor, l'amore abbietto di venduta seduttrice?" (Walter): Luisa Miller, I, 11


seggiamo

/seʤʤàmo/

deutsch: setzen wir uns
engl.: let us sit
ital. mod.: sediamoci


seggio

/sèʤʤo/

deutsch: Thron
engl.: throne; seat
ital. mod.: trono


segnare

/seɲɲàre/

deutsch: unterschreiben
engl.: to sign
ital. mod.: firmare


segnata, segnata è la mia sorte

/seɲɲàta/

deutsch: mein Schicksal ist entschieden
engl.: my destiny is sealed
ital. mod.: il mio destino è deciso


segui! seguita! seguitate

/ségui!/  /séguita!/  /seguitàte!/

deutsch: Mach weiter!  Sag weiter!
engl.: Continue!
ital. mod.: Continua (a parlare)!


          “Segui! T’ascolto!” (N.): Norma, I,8
 
"Sciolto il collo... nudo il petto... Seguitate." (Conte): Nozze di Figaro, II,8




seguitare

/segwitàre/

deutsch: weitermachen
engl.: to continue
ital. mod.: continuare

      “ Seguitate a stare allegramente, seguitate a suonar, o buona gente.” (Don Giovanni): D.G., I,8



sembiante

/sembiànte/

deutsch: Aussehen; Antlitz, Gesicht
engl.: face; appearance
ital. mod.: aspetto, volto


              "Si vede un sembiante guerriero ed amante." (Fiordiligi): Così fan tutte, I, 2


sembiante, nel sembiante

/sembiànte/

deutsch: im Gesicht
engl.: in the face
ital. mod.: in faccia, in volto


sembianza

/sembiànʦa/

deutsch: Aussehen; Antlitz
engl.: face; figure; appearance
ital. mod.: aspetto, figura; volto, viso


sen, seno, in sen, nel sen

/séno/   /insén/

deutsch: Brust, Herz; im Herzen
engl.: breast; in one’s breast or heart
ital. mod.: in cuore, in petto


    "Misera Elvira, che contrasto d'affetti in sen ti nasce!" (Donna Elvira): Don Giovanni, II,11



senno

/sénno/

deutsch: Vernunft
engl.: sense, reason
ital. mod.: ragione



senno, di senno uscita

/sénno/

deutsch: verrückt geworden
engl.: gone mad
ital. mod.: impazzita



sentier

/sentièr/

deutsch: Pfad; Weg
engl.: path, route
ital. mod.: sentiero, via


sentomi

/sèntomi/

deutsch: ich fühle mich
engl.: i am feeling
ital. mod.: mi sento




sepolcreto

/sepolkréto/

deutsch: Begräbnisstätte; Friedhof
engl.: cemetery
ital. mod.: sepolcreto ; cimitero


sepolcro

/sepólkro/

deutsch: Grab
engl.: grave, tomb
ital. mod.: sepolcro ; tomba

   „A te lestremo addio, palagio altero, freddo sepolcro dell‘angiolo mio.“ (Fiesco): Simon Boccanegra, Prologo, V



serbare

/serbàre/

deutsch: (auf)bewahren, behalten
engl.: to preserve, to guard
ital. mod.: conservare


      "Ah qual de' Numi mi serba ancora in vita, oh qual di voi mi porge almen aita?" (Idomeneo): Id. I,9
    No, ti serba alla Fiandra, ti serba alla grand’opra, tu la dovrai compire...” (Rodrigo a Carlo): Don Carlo, III (IV), 2, 1


serbata, serbato

/serbàta/    /serbàto/

deutsch: gehalten, erhalten, aufbewahrt
engl.: preserved, guarded
ital. mod.: conservato, riservato


serena, sereno

/seréna/   /seréno/

deutsch: heiter
engl.: serene
ital. mod.: sereno/a



serrare

/serràre/

deutsch: schließen, verriegeln
engl.: to lock, to close
ital. mod.: chiudere


serrata, serrato

/serràta/   /serràto/

deutsch: geschlossen, verriegelt
engl.: closed, locked
ital. mod.: chiuso/a

                 "Le porte son serrate, che mai sarà ..." (Susanna e Cherubino): Nozze di Figaro, II,7



serto

/sèrto/

deutsch: Krone
engl: crown
ital. mod.: corona

                   "Il serto a lei de' martiri pietoso il cielo diè." (Fiesco): Simon Boccanegra, Pr. V


serva

/sèrva/

deutsch: Dienstmädchen, Zofe
engl.: servant, maid
ital. mod.: serva, cameriera

     "Avrei pur gusto di dar in moglie la mia serva antica a chi mi fece un dì rapir l'amica." (Bartolo): Nozze di Figaro, I, 3



servitù

/servitù/

deutsch: Knechtschaft; Dienstpersonal
engl.: service
ital. mod.: servitù


servo

/sèrvo/

deutsch: Diener
engl.: servant (man)
ital. mod.: servo, servitore, cameriere

         "Vedrò, mentr'io sospiro, felice un servo mio?" (Conte): Nozze di Figaro, III, 4




sfere

/sfère/

deutsch: Himmel, Paradies
engl.: heaven (heavenly spheres)
ital. mod.: sfere celesti, Paradiso

                    "Ei che le sfere agli angeli per te non invidiò."(Duca): Rigoletto, II,1


sfiorare

/sfioràre/

deutsch: streifen; berühren
engl.: to touch delicately
ital. mod.: sfiorare;  toccare delicatamente

   "E un passo sfiorava la rena." (Cavaradossi): Tosca, III, 2



sguardo

/zguardo/

deutsch: Blick
engl.: look
ital. mod.: sguardo

               "Guai se il mio sguardo penetra questo fatal mister!“ (Amneris): Aida, I



sì (= così)

/sì+/

deutsch: so
engl.: thus, so
ital. mod.: così

   “Ed hai coraggio di trattar scherzando un negozio serio?” (Susanna a Figaro): Nozze di F. II, 2



si può dar

/sipuò+dar/

deutsch: es kann sein
engl.: it may be
ital. mod.: può essere

        “Tra quest'arbori celata si può dar che non mi veda.” (Zerlina}: Don Giovanni, I,18



sia

/sìa/

deutsch:  er / sie / es  sei
engl. he/she/it may be (subj.)
ital. mod.: che  lui/lei sia

       "È la fede delle femmine come l'araba fenice: che vi sia, ciascun lo dice; dove sia, nessun lo sa." (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1



sia!

/sìa/

deutsch: Es sei!
engl.: So be it!
itali. mod.: (Che) sia!



siam

/siàm/

deutsch: wir sind
engl.: we are
ital. mod.: siamo

   "Io giurerei che lontane non siam dagli imenei." (Dorabella): Così fan tutte, I,2




sicurtà

/sikurtà/

deutsch: Sicherheit
engl.: security, safety
ital. mod.: sicurezza



Sidon

/sidòn/

deutsch: Kydonia, alte Stadt der Insel Kreta
engl.: Kydonia (or Cidonia), city in ancient Crete
ital. mod.: Cidonia, antica città di Creta

        "Sventurata Sidon! In te quai miro di morte, stragi e orror lugubri aspetti? Ah Sidon più non sei, sei la città del pianto ..." (Arbace): Idomeneo III,5



sidonia, sidonie (agg.)

/sidònia/  /sidònie/

deutsch: aus Kydonia, alte Stadt der Insel Kreta
engl.: from Kydonia (or Cidonia), city in ancient Crete
ital. mod.: di Cidonia, antica città di Creta

      "Sidonie sponde!" (Elettra): Idomeneo II, 5



sien tratti

/sìen tràtti/

deutsch: sie  sollen  geführt werden
engl.: let them be brought
ital. mod.: sìano portati




sien, sieno

/sìen/   /sìeno/

deutsch: sie seien
engl.: that they may be (subj.)
ital. mod.: loro siano (cong.)

            "Qual prova avete voi che ognor costanti vi sien le vostre amanti?" (Don Alfonso): Così fan tutte, I,1



siffatta, siffatto

/siffàtta/   /siffàtto/

deutsch: derartig, solch
engl.: such, similar
ital. mod.: simile, tale



simulare

/simulàre/

deutsch: vortäuschen
engl.: to feign, to simulate
ital. mod.: fingere, simulare




singhiozzi

/singióʦʦi/

deutsch: Seufzer; Weinen
engl.: sobs
ital. mod.: singhiozzi; pianto




singulti

/singùlti/

deutsch: Seufzer
engl.: sobs
ital. mod.: singhiozzi

       "Un suono di taciti singulti appo la soglia m'arrestò non veduto."  (Nottingham): Roberto Devereux, I,6



sinor, sinora

/sinór/    /sinóra/

deutsch: bis jetzt
engl.: till now
ital. mod.: finora



Sire

/sìre/
deutsch: Majestät
engl.: Sire, your Majesty
ital. mod.: Sire, Maestà

    "Perché allor il nome hai tu di re, Sire, se alcuno v'ha pari a te?" (Inquisitore): Don Carlo, III,2



smania ₁

/zmània/

deutsch: Unruhe; Begierde; Unrast; Aufregung
engl.: agitation, trouble
ital. mod.: agitazione
                      "
Ma che cosa è questo amore che fa tutti delirar? Egli è un male universale, una smania, un pizzicore, un solletico, un tormento..." (Berta): Barbiere di Siviglia, II,6



smania ₂, avere la

/zmània/

deutsch: darauf brennen, etwas zu tun
engl.: to want urgently
ital. mod.: avere urgenza di, voglia urgente di


    "Tanta smania avea d´una italiana ..." (Haly): Italiana in Algeri, II, 7




smaniglio

/zmanìʎʎo/

deutsch: Armband
engl.: bracelet
ital. mod.: braccialetto

    "Che! Lo smaniglio!... è lei! che gioia è questa!" (Ramiro): Cenerentola, II,8



smarrita, smarrito

/zmarrìta/  /zmarrìto/

deutsch: verloren; verstört
engl.: lost; misplaced, confused
ital. mod.: perso/a, perduto/a; confuso/a



smorfiosa

/zmorfiósa/

deutsch: zimperlich
engl.: whimsical, flirty
ital. mod.: capricciosa; civetta



soave

/soàve/

deutsch: mild; lieblich
engl.: sweet, soft, gentle
ital. mod.: soave

        "Che soave zeffiretto questa sera spirerà sotto i pini del boschetto ... " (Contessa e Susanna) Nozze di Figaro III,10


soccombere

/sokkómbere/

deutsch: erliegen
engl.: to succumb, to die, to be defeated
ital. mod.: essere sconfitto; morire




soccorrere

/sokkórrere/

deutsch: helfen
engl.: to help, to succor
ital. mod.: aiutare




soccorso

/sokkórso/

deutsch: Hilfe
engl.: help
ital. mod.: aiuto




soffria

/soffrìa/

deutsch: ich / er / sie /es litt
engl.: I // he/she suffered
ital. mod.: io soffrivo / lui, lei soffriva




soffrire ₁

/soffrìre/

deutsch: leiden
engl.: to suffer
ital. mod.: soffrire

    "Crudel, perché finora farmi soffrir così?" (Conte): Nozze di Figaro, III, 2





soffrire ₂

/soffrìre/

deutsch: ertragen, dulden
engl.: to allow, to bear, to tolerate
ital. mod.: sopportare, tollerare


        "Pria di partir, oh Dio! soffri che un bacio imprima sulla paterna man." (Idamante a Idomeneo): Id., II,6


soffro, io non soffro

/sòffro/

deutsch: ich kann nicht ertragen, ich dulde nicht
engl.: I cannot bear, I cannot tolerate
ital. mod.: non sopporto, non tollero

          "Finiscila! Non soffro opposizioni! " (Don Giovanni): D.G., II, 1



soglia, soglie

/sòʎʎa/    /sòʎʎe/

deutsch: Haustür; Schwelle; Haus
engl.: home; door, threshold
ital. mod.: porta; soglia; casa

            "Già questa soglia istessa non t'è securo asilo." (Renato a Riccardo): Ballo in maschera, I,3


soglio ₁ (sost.)

/sòʎʎo/

deutsch: Thron
engl.: throne
ital. mod.: trono

            "E qual regina dall'alto soglio col posso e voglio farsi ubbidir." (Despina): Così fan tutte, II, 1




soglio ₂ (verbo: solere)

/sòʎʎo/

deutsch: ich habe die Gewohnheit; üblicherweise tue ich so...
engl.: I have the habit of doing something
ital. mod.: ho l´abitudine, sono solito fare così ...

       "Soglio in cittade uccidere, oppure nel mio tetto. L'uomo di sera aspetto ... una stoccata, e muor." (Sparafucile): Rigoletto,I,7



sol ₁, sole

/sól/  /sóle/

sol ₂, solo

/sól/  /sólo/

deutsch: allein, einsam; nur
engl.: alone, only
ital. mod.: solo

                "Dormirò sol nel manto mio regal quando la mia giornata è giunta a sera." (Filippo): Don Carlo, III,1





solere

/solére/

deutsch: pflegen (etwas zu tun)
engl.: to do something habitually
ital. mod.: avere l'abitudine



solinga, solingo

/solìnga/   /solìngo/

deutsch: einsam
engl.: solitary, alone
ital. mod.: solitario/a

              "Ah forse è lui che l'anima solinga nei tumulti godea sovente pingere de' suoi colori occulti." (Violetta): Traviata, I, finale


sollecita, sollecito

/solléʧita/    /solléʧito/

deutsch: prompt; zuvorkommend
engl.: fast; attentive
ital. mod.: rapido/a; premuroso/a

             "Corsi al veron sollecita ... " (Leonora): Trovatore, I, 2



sopita, sopito

/sopìta/   /sopìto/

deutsch: eingeschlafen; beruhigt
engl.: asleep; quiet
ital. mod.: addormentato; placato



sorgete!

/sorʤéte/

deutsch: Steht auf! Stehen Sie auf!
engl.: Awaken! get up!
ital. mod.: Alzatevi! Si alzi!




sorgi!

/sórʤi/

deutsch: Steh auf!
engl.: Get up!
ital. mod.:  Alzati!

    “Sorgi! E’ l’alba o mia Liù! Apri gli occhi, colomba!” (Timur):Turandot, III,1



sorte ₁

/sòrte/

deutsch: Schicksal
engl.: destiny
ital. mod.: destino

  “Io cangerò tua sorte.” (D.G. a Zerlina): Don Giovanni, I,9



sorte ₂ , della mia sorte

/sòrte/

deutsch: meinesgleichen
engl.: such as i am, of my level
ital. mod. : sorta > mio pari, del mio livello

               "A un Dottor della mia sorte queste scuse, signorina?  Vi consiglio mia carina un po' meglio a imposturar." (Bartolo): Barbiere di Siviglia I , 10                  



sorte, barbara sorte, cruda sorte

/bàrbara sòrte/  /kruda sòrte/

deutsch: grausames Schicksal
engl.: cruel destiny, harsh fate
ital. mod.: destino crudele

         "Cruda sorte! Amor tiranno!" (Isabella): LìItaliana in Algeri, I, 4



sortire ₁

/sortìre/

deutsch: hinausgehen
engl.: to get out, to leave
ital. mod.: uscire

      Conte: Susanna, or via, sortite, sortite! Così vo'.
      Contessa: Fermatevi... Sentite... sortire ella non può.     Nozze di Figaro, II,6



sortire ₂ un accento

/sortìre/

deutsch: etwas sagen
engl.: to say something
ital. mod.: dire qualcosa



sortite!

/sortìte/

deutsch: Raus!
engl.: Get out!
ital. mod.: Andatevene! Uscite! Se ne vada!
     
           "Sortite vil ministro dell'altrui sfrenatezza ..." (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7



sospir, sospiro

/sospìr/   /sospìro/

deutsch: Seufzer
engl.: breath, sigh
ital. mod.: sospiro

       “Crudele! Se sapeste quante lagrime e quanti sospir voi mi costate!” (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2



sospirare

/sospiràre/

deutsch: seufzen
engl.: to sigh
ital. mod.: sospirare

   S'ella sospira, sospiro anch'io …” (Don Ottavio): Don Giovanni, I,14



sovente

/sovènte/

deutsch: oft
engl.: often
ital. mod.: spesso




sovra

/sóvra/

deutsch: über; auf; oberhalb
engl.: above; over
ital. mod.: sopra; su

           "Sospira Elvira a Talbo cavaliero e sovra il cor non v'ha paterno impero." (Riccardo): Puritani, I, 3




Sovrana, Sovrano

/sovràna/  /sovràno/

deutsch: Herrscher:in
engl.: Sovereign, Monarch
ital. mod.: re; regina; monarca




sovvenire, mi sovviene

/sovvenìre/   /misovviène/

deutsch: einfallen, es fällt mir ein
engl.: to remember, I remember
ital. mod.: venire in mente, mi viene in mente



sparve

/spàrve/  

deutsch: er / sie/ es verschwand
engl.: he/she/it disappeared
ital. mod.: è sparito/a; sparì




spassetto

/spassétto/

deutsch: kleiner Spaß
engl.: amusement
ital. mod.: divertimento



specifico

/speʧìfiko/

deutsch: Arznei
engl.: medical remedy
ital. mod.: rimedio specifico (non generico)
   
        "Comprate il mio specifico, per poco io ve lo do." (Dulcamara): Elisir d'amore, I,5



spegnere

/spèɲɲere/

deutsch: töten
engl.: to kill , to extinguish
ital. mod.: uccidere



spelonca, spelonche

/spelónka/   /spelónke/

deutsch: Höhle
engl.: cave
ital. mod.: caverna, antro



speme, spene

/spème/  /spène/

deutsch: Hoffnung
engl.: hope
ital. mod.: speranza

      "Ah! rendetemi la speme, o lasciatemi morir!" (Elvira): I puritani, II,3




spento, spenta

/spènta/   /spènto/

deutsch: tot
engl.: dead
ital. mod.: morto/a
                
                     "Spento il rival, caduto ogni ostacol sembrava a' miei desiri ..."  (Conte): Trovatore, II,3



sperdere

/spèrdere/

deutsch: vertreiben
engl.: to disperse, to drive away
ital. mod.: scacciare




spergiura, spergiuro

/sperʤùra/  /sperʤùro/

deutsch: Meineidiger
engl.: perjurer
ital. mod.:  che rompe un giuramento, infedele, traditore, traditrice




spettro

/spèttro/

deutsch: Gespenst
engl.: specter, ghost
ital. mod.: spettro , fantasma

   "Sorgon di terra mille e mille spettri! A sé mi chiaman essi!" (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1




speziale

/speʦʦiàle/

deutsch: Apotheker; Drogist
engl.: pharmacist
ital. mod.: farmacista; erborista

                  "... che bel rimedio ti voglio dar. E' naturale, non da disgusto, e lo speziale non lo sa far ..." (Zerlina): Don Giovanni II, 6


spietata, spietato

/spietàta/  /spietàto/

deutsch: unerbittlich; erbarmungslos
engl.: cruel, pitiless
ital. mod.: spietato/a, senza pietà; crudele; inesorabile



spirare ₁

/spiràre/

deutsch: wehen
engl.: to blow
ital. mod.: soffiare

                       "Aura soave spira" (Idomeneo): Id. I,9



spirare ₂

/spiràre/

deutsch: sterben
engl.: to die
ital. mod.: morire

     "Ella è tremante , ella è spirante, anime perfide sorde a pietà!" (Arturo): Puritani, III, finale



spiro

/spìro/

deutsch: Atem; Geist
engl.: breath, spirit
ital. mod.: respiro; spirito

  “ No, fa’ cor, l’estremo spiro lieto è a chi morrà per te.”  (Rodrigo a Carlo): Don Carlo, III (IV), 2, 1



spirto

/spìrto/

deutsch: Geist
engl.: spirit
ital. mod.: spirito




splendere

/splèndere/

deutsch: erstrahlen
engl.: to shine
ital. mod.: splendere



spogliarsi

/spoʎʎàrsi/

deutsch: sich ausziehen; sich entledigen
engl.: to undress, to free oneself
ital. mod.: spogliarsi;  liberarsi




sponda

/spónda/

deutsch: Ufer
engl.: coast, shore
ital. mod.: sponda; riva



sponde, a queste sponde

/a quéste spónde/

deutsch: an diesem Ufer, in diesem Land
engl.: to this shore, to this land
ital. mod.: su queste rive, in questa terra



sposa

/spòza/

deutsch: 1. Braut; 2.Ehefrau
engl.:1.bride; 2.wife
ital. mod.: 1.sposa ; 2. moglie

    1.  "La sposa novella!" (Marcellina): Nozze di Figaro, I,4
     2. "Signor... la vostra sposa ha i soliti vapori, e vi chiede il fiaschetto degli odori."(Susanna): Nozze di Figaro, III,2


sposo

/spòzo/

deutsch: 1.Bräutigam; 2.Ehemann
engl.: 1.groom; 2. husband
ital. mod.: 1. sposo; 2. marito

                        1. "Lo sposo? - Io per servirla" (D.G. e Masetto): Don Giovanni, I, 8
                         2. "Il mio sposo! O dèi, son morta!" (Contessa): Nozze di Figaro, II,4

     

sprezzare

/spreʦʦàre/


deutsch: verachten
engl.: to hold in contempt, to despise
ital. mod.: disprezzare




sprezzo

/sprèʦʦo/

deutsch: Verachtung
engl.: contempt
ital. mod.: disprezzo




squilla

/skwìlla/

deutsch:. Glocke
engl.: bell toll
ital. mod.: campana

                            "La squilla vicino il rito annunzia!" (Ferrando): Trovatore, II, 3




stamane

/stamàne/

deutsch: heute Vormittag
engl.: this morning
ital. mod.: stamattina





stemma

/stèmma/

deutsch: Wappen
engl.: coat of arms, escutcheon
ital. mod.: stemma




stessa, stesso, io stessa/stesso

/ìostéssa/   /ìostésso/

deutsch: ich selbst, gerade ich
engl.: I myself
ital. mod.: io, proprio io


  "Per togliermi d'intrico, ad aprir io stesso andrò." (D.G.): Don Giovanni, II, 16

stizzoso

/stiʦʦóso/

deutsch: jähzornig, cholerisch
engl.: irascible
ital.mod. bisbetico, irascibile

       "Stizzoso, mio stizzoso, voi fate il borioso, ma non vi può giovare" (Serpina): Serva padrona




stoccata

/stokkàta/

deutsch: Degenstich
engl.: sword or dagger hit
ital. mod.: colpo di spada, pugnalata


                   "L'uomo di sera aspetto ... una stoccata, e muor." (Sparafucile): Rigoletto,I,7




stolta, stolto

/stólta/ /stólto/

deutsch: Narr
engl.: foolish
ital. mod.: idiota



stordita, stordito

/stordìta/   /stordìto/

deutsch: verwirrt
engl.: confused
ital. mod.: confuso/a

                "E il cervello poverello già stordito sbalordito non ragiona, si confonde, si riduce ad impazzar." (Tutti), Barbiere di Siviglia, Finale I



stral, strale ₁

/stràl/  /stràle/

deutsch: Pfeil
engl.: arrow
ital. mod.: freccia


          “Tu per amore vacillar potresti vedendo contro te lanciar l'acuto stral.” (Guglielmo): Guglielmo Tell, III,3

      

strale₂, strali

/stràle/  /stràli/

deutsch: Augen
engl.: eyes
ital. mod.: occhi, sguardo




straniera, straniero ₁ (agg.)

/stranièra/  /stranièro/

deutsch: fremd
engl.: foreign, strange (adj.)
ital. mod.: straniero/a; estraneo/a



straniera, straniero ₂ (sost.)

/stranièra/  /stranièro/

deutsch: Fremde:r
engl.: foreigner (noun)
ital. mod.: straniero/a; estraneo/a




stranio suolo, in

/strànio/

deutsch: in der Fremde
engl.: abroad
ital. mod.: all'estero, in terra straniera


                     "Alfredo è in stranio suolo." Traviata, III,4



straziare

/straʦʦiàre/

deutsch: quälen, zerfetzen
engl.: to torment, to tear out
ital. mod.: tormentare, lacerare, strappare

                "Lascierò straziarmi il crine ... " (Zerlina): Don Giovanni, I,16



strazio

/stràʦʦio/

deutsch: Qual
engl.: torment
ital. mod.: tormento



stridere

/strìdere/

deutsch: quietschen
engl.: to creak, to screech
ital. mod.: stridere, cigolare

            "... stridéa l'uscio dell'orto ..." (Cavaradossi): Tosca,  III,2
             "Stride la vampa!" (Azucena): Trovatore II,1



strologar

/strologàr/

deutsch: wahrsagen
engl.: to predict the future
ital. mod.: prevedere il futuro



struggersi

/strùʤʤersi/

deutsch: sich verzehren, schmachten
engl.: to suffer, to torment oneself
ital. mod.: consumarsi, logorarsi, soffrire

                        "Mi struggo e mi tormento." (Lauretta): Gianni Schicchi



stupirsi

/stupìrsi/

deutsch: sich wundern
engl.: to wonder, to be suprised
ital. mod.: stupirsi , sorprendersi



subito ₁

/sùbito/

deutsch: sofort
engl.: soon; immediately
ital. mod.: subito, immediatamente



subito ₂

/sùbito/

deutsch: plötzlich
engl.: sudden, unexpected
ital. mod.: improvviso

           "... d'un breve sorrisetto conosco anch'io l'effetto, di menzognera lagrima, d'un subito languor."  (Norina): Don Pasquale, I ,4


sublime

/sublìme/

deutsch: höchst, erhaben
engl.: sublime
ital. mod.: sublime




suggello

/suʤʤèllo/

deutsch: Siegel
engl.: seal
ital. mod.: sigillo


           "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10


suol, suolo

/suòl/   /suòlo/

deutsch: Boden, Land
engl.: soil, land
ital. mod.: suolo, terra


                  "O Francia, nobil suol, sì caro ai miei verd'anni!" (Elisabetta): Don Carlo, IV, 1




suole (v. solere)

/suòle/

deutsch: er / sie / es pflegt, etwas zu tun
engl.: he/she/it has the habit (of doing something)
ital.mod.: di solito, ha l´abitudine di ...

             "Suole amore dal dolore tirar balsamo alle pene, a sanar chi pria piagò." (Oronte): Alcina, Atto III


suora

/suòra/

deutsch: 1. Schwester; 2. Nonne
engl.: 1.sister; 2.nun
ital. mod.: 1. sorella; 2. suora


               1. "Un padre ed una suora t'affretta a consolar." (Germont): Traviata, II, 8
             2.  Suor Angelica

superba, superbo ₁

/supèrba/   /supèrbo/

deutsch: hervorragend; prächtig
engl.: magnificent
ital. mod.: superbo/a ; magnifico/a




superba, superbo ₂

/supèrba/   /supèrbo/

deutsch: hochmütig
engl.: arrogant
ital. mod.: superbo/a, arrogante



supplicare

/supplikàre/

deutsch: anflehen
engl.: to beg, to implore
ital. mod.: supplicare , implorare




supplice

/sùppliʧe/

deutsch: flehend
engl.: begging, imploring
ital. mod.: implorante




supplire, suppliscavi

/supplìre/    /supplìskavi/

deutsch: ersetzen, ausgleichen
engl.: to replace, to compensate
ital. mod.: sostituire, compensare



supplizio ₁

/supplìʦʦio/

deutsch: Qual
engl.: torment, torture
ital. mod.: tormento, tortura





supplizio ₂

/supplìʦʦio/

deutsch: Hinrichtung
engl.: execution
ital. mod.: esecuzione capitale




suprema, supremo

/suprèma/    /suprèmo/

deutsch: höchst
engl.: supreme
ital. mod.: supremo/a , massimo/a             

           "...supremo, il veggo, è il sagrifizio ch'or io ti chieggo ..." (Germont a Violetta): Traviata, II ,5




sussurrare

/sussurràre/

deutsch: flüstern
engl.: to whisper
ital. mod.: sussurrare, parlare sottovoce




sussurro (sost.)

/sussùrro/

deutsch: Flüstern
engl.: whisper (noun)
ital. mod.: sussurro



suvvia

/suvvìa/

deutsch: komm, los
engl.: come on!
ital. mod.: dai!




svenare

/zvenàre/

deutsch: die Adern aufschneiden
engl.: to cut one’s veins
ital. mod.: tagliare le vene
      
              "Non basta il pianto? Svénami, ti bevi il sangue mio..." (Leonora): Trovatore IV, 2


sventura

/zventùra/

deutsch: Unglück
engl.: misfortune
ital. mod.: sfortuna


               "Sarìa per me sventura un serio amore?" (Violetta): Traviata I, finale



sventurata, sventurato

/zventuràta/  /zventuràto/

deutsch: unglücklich; unheilvoll
engl.: unfortunate
ital. mod.: sfortunato/a

              „ Sventurata! che dissi?“ (Aida): Aida, I



T

tabernacolo

/tabenàkolo/

deutsch: Tabernakel
engl.: tabernacle
ital. mod.: tabernacolo; altare

         … sempre con fé sincera, la mia preghiera ai santi tabernacoli salì.” (Tosca), Tosca II, 5



taccia

/tàʧʧa/

deutsch: es schweige!
engl.:
ital. mod.: taccia! stia zitto!

           "Taccia il tuo cor!" (Rodrigo): Don Carlo, I, 3


tacciato

/taʧʧàto/

deutsch: beschuldigt
engl.: accused
ital. mod.: accusato

                "A torto di viltate tacciato mai sarò!" (D.G.): Don Giovanni, II,17


tacea

/taʧéa/

deutsch: ich /er/sie/es schwieg
engl.: I//he/she/it was silent
ital. mod.: io tacevo; lui/lei taceva

                      "Tacea la notte placida ... " (Leonora): Trovatore, I,2


tacere (io taccio)

/taʧére/    /taʧʧo/

deutsch: schweigen
engl.: to be silent
ital. mod.: tacere, stare zitti

            "Ei stesso viene... o Dei! Mi spiego, o taccio? ... Resto ... Parto ... o m'ascondo?" (Ilia): Idomeneo, III,1



tacete!

/taʧéte/

deutsch: Schweigen Sie! Schweigt ihr!
engl.: be quiet! (plural, or courtesy form)
ital. mod.: stia zitto/a! state zitti/e!

         "Ehi, Figaro, tacete!" (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 11



taci!

/tàʧi/

deutsch: Halt den Mund! Schweige! Sei still!
engl.: Be quiet! (singular)
ital. mod.: Sta´ zitto/a!

           “Ah, taci, ingiusto core, non palpitarmi in seno … “ (Donna Elvira): Don Giovanni, II,2



tai, tal

/tài/   /tàl/

deutsch: solche, solcher
engl.: such
ital. mod.: tale/i, simile/i; così


        "Scellerato! E perché andate voi tai menzogne spargendo?" (Susanna a Basilio): Nozze di Figaro, I,7


talamo

/tàlamo/

deutsch: Ehebett; Hochzeit
engl.: marriage bed
ital. mod.: letto nuziale; nozze


          "A mio dispetto (...) vedrà la Grecia a suo gran scorno una schiava troiana di quel soglio e del talamo a parte." (Elettra): Idomeneo I,6


talamo, tratta al talamo

/tràttaltàlamo/

deutsch: zur Heirat gezwungen
engl.: forced to get married
ital. mod.: costretta a sposarsi


         "Fui tratta al talamo.... Che dico? A supplizio di morte! " (Sara): Roberto Devereux, I,9



talor, talora

/talór/   /talóra/

deutsch: manchmal
engl.: some time
ital. mod.: qualche volta



tapina, tapino

/tapìna/   /tapìno/

deutsch: arm, armselig
engl.: miserable
ital.. mod.: poverino/a, infelice



tardar, tardare

/tardàr/   /tardàre/

deutsch: sich verspäten; sich verzögern; zögern
engl.: to delay; to hesitate; to be late
ital. mod.: ritardare; indugiare

    "La vendetta del Re tardare non potea!" (Rodrigo): Don Carlo, III/II, 1
    "Deh, vieni, non tardar, o gioia bella." (Susanna): Nozze di Figaro, IV, 10



teco

/téko/

deutsch: mit dir
engl.: with you
ital. mod.: con te

      "E' il mio coricino che più non è meco: ei venne a star teco, ei batte così." (Dorabella e Guglielmo): Così fan tutte, II,5



tede nuziali

/tède nuʦʦi:àli/

deutsch: Hochzeitsfackeln
engl.: marriage lights
ital. mod.: fiaccole per la cerimonia di nozze

  "O nuzïali tede, abborrite così, così fatali siate, ah! siate per me faci ferali!" (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I,4



tediare

/tediàre/

deutsch: anöden; belästigen
engl.: to bore, to annoy
ital. mod.: annoiare;  seccare




tel, te'l

/tél/

deutsch: es dir, ihn dir
engl.: it to you, him to you
ital. mod.: te lo

       "Or dunque ti prepara a vederlo: io te 'l guidai per quel segreto, e a noi sol noto ingresso." (Lorenzo a Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.5


temea

/teméa/

deutsch: ich //er/sie/es fürchtete / befürchtete
engl.: I // he/she/it feared
ital. mod.: io temevo; lui/ ei temeva




temerario

/temeràrio/   

deutsch: frech; verwegen
engl.: daring, impertinent
ital. mod.: sfacciato, audace, imprudente             

              "Insano, temerario! (...) ardisci volgerti a queste regie porte!" (Conte a Manrico): Trovatore I, 5

     

temere

/temére/

deutsch: fürchten, befürchten
engl.: to fear
ital. mod.:  temere, avere paura

   “… temo pe 'l caro sposo, e per noi temo ancor.“ (Donn’Anna): Don Giovanni, I,19



tempio

/tèmpio/

deutsch: Tempel; Kirche
engl.: temple; church
ital. mod.: tempio; chiesa 

                      "Io sento suonar la sacra squilla... Al tempio ei move..." (Amina): Sonnambula, Atto II Sc. ultima


tenebra, tenebre

/tènebra/      /tènebre/

deutsch: Finsternis
engl.: darkness
ital. mod.: tenebra; oscurità



tentoni, a tentoni

/tentóni/

deutsch: blindlings
engl.: feeling one’s way (in darkness)
ital. mod.: alla cieca



tergere

/tèrʤere/

deutsch: .1.abtrocknen 2.abwischen, reinigen
engl.: 1. to dry; 2. to clear oneself
ital. mod.: 1. asciugare;  2. pulire

    1.  "Bello il poter non è, che de' soggetti le lacrime non terge." (Riccardo): Ballo in maschera, I,2

      2. "Ma è tempo ancora, tergermi da tanta macchia bramo..." (Alfredo): Traviata, II, 14




tergi il pianto, tergi il ciglio

/tèrʤi/

deutsch: Weine nicht mehr!
engl.: Dry your tears!
ital. mod.: Non piangere più!

     “Tergi il ciglio, o vita mia!” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,7



terra

/tèrra/

deutsch: Boden; Erde; Heimat
engl.: land, soil; fatherland
ital. mod.: terra; patria



terzana

/terʦàna/

deutsch: Tertianafieber
engl.: tertian fever
ital. mod.: febbre malarica

      "La terzana d'avere mi sembra, e le membra fermar più non so." (Leporello): Don Giovanni, II,17



tesoro mio

/tezòro/

deutsch: mein Schatz
engl.: my treasure, my darling
ital. mod.: tesoro mio, amore mio




testimonio

/testimònio/

deutsch: Zeuge
engl.: witness
ital. mod.: testimone



tetra, tetro

/tètra/   /tètro/

deutsch: düster, finster
engl.: bleak
ital. mod.: tetro/a, fosco/a, buio/a

              "Sinistra splende su' volti orribili la tetra fiamma che s'alza al ciel." (Azucena): Trovatore II,1


tetto

/tétto/

deutsch: Dach; Zuhause
engl.: roof; house
ital. mod.: tetto; casa

      “Fuggir quel tetto io bramo che caro un dì mi fu.” (Arnoldo): Guglielmo Tell, IV, 1

    

tigre ircana

/tìgre irkàna/

deutsch: kaspischer Tiger
engl.: caspian tiger
ital. mod.: tigre del Caspio



timor, timore

/timór/   /timóre/

deutsch: Furcht, Angst
engl.: fear
ital. mod.: timore, paura

     “Ah! capisco, capisco, bricconcella; hai timor ch'io comprenda com'è tra voi passata la faccenda.” (Masetto): Don Giovanni, I,16
            

          "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16





toccare

/tokkàre/

deutsch: berühren
engl.: to touch
ital. mod.: toccare



togliersi d'intrico

/tòʎʎersi dintrìko/

deutsch: sich aus der Klemme helfen
engl.: to get out of a tight spot, of a difficult situation
ital. mod.: sbrogliarsi da una situazione difficile

    "Per togliermi d'intrico, ad aprir io stesso andrò." (D.G.): Don Giovanni, II, 16




Tonante

/tonànte/

deutsch: Zeus, Jupiter
engl.: fulminating (often said of Jupiter)
italiano moderno: Zeus, Giove




tormenta (sost.)

/torménta/

deutsch: Schneesturm
engl.: storm, snow storm (noun)
ital. mod.: tormenta, tempesta di neve




tormentarsi, mi tormento

/tormentàrsi/    /mi torménto/

deutsch: s. quälen, ich quäle mich
engl.: I torment (or torture) myself
ital. mod.: tormentarsi, mi tormento

                "Mi struggo e mi tormento." (Lauretta): Gianni Schicchi




tormento, tormenti (sost.)

/torménto/   /torménti/

deutsch: Qual(en)
engl.: torment(s) (noun)
ital. mod.: tormento/i

                  "Ma che cosa è questo amore che fa tutti delirar? Egli è un male universale, una smania, un pizzicore, un solletico, un tormento..." (Berta): Barbiere di Siviglia, II,6



tornare a dir

/tornàre a+dìr/

deutsch: nochmals sagen
engl.: to repeat
ital. mod.: ripetere

    "Tornami a dir che m'ami." (Norina e Ernesto) Don Pasquale, III, 6



torrai

/torrài/

deutsch: du wirst wegnehmen
engl.: you will take away
ital. mod.: toglierai, porterai via




torre ₁ (sost.)

/tórre/

deutsch: Turm
engl.: tower (noun)
ital. mod.: torre



torre ₂, tormi (verbo)

/tòrre/   /tòrmi/

deutsch: wegnehmen, mich entziehen
engl.: to take (me) away (verb)
ital. mod.: potare via, togliere; portarmi via; sottrarmi

                  "Torre a Ceprano vogliam la sposa." (Marullo): Rigoletto I, 15

          "Tormi potessi alla costor vendetta." (Jacopo F.): I due Foscari, II, 1



torria

/torrìa/

deutsch: ich // er / sie / es würde wegnehmen
engl.: I // he/she would take away, took away
ital. mod.: io toglierei; lui/lei toglierebbe, porterebbe via

               "S'ei cadrà per mano mia un sol colpo vi torrìa coll'amante il protettore." (Alfredo): Traviata, II, 1


torti ₃ (verbo)

/tòrti/

deutsch: dir wegnehmen
engl.: to take away from you (verb form)
ital. mod.:  toglierti



torto ₁ (agg.)

/tòrto/

deutsch: verdreht
engl.: crooked  (adj.)
ital. mod.: storto




torto ₂ , torti (sost.)

/tòrto/  /tòrti/

deutsch:  Ungerechtigkeit; Unrecht;
engl.: injustice (noun)
ital. mod.: torto; ingiustizia

        “Ditele che i suoi torti a vendicar io vado …” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10

       "Soffrir sì gran torto quest'alma non sa." (Contessa): Nozze di Figaro, II,9

            "Ho torto e mi pento." (Conte): Nozze di Figaro, II,9

     



torto ₃, a torto (avv.)

 /a+tòrto/ 

deutsch:  zu Unrecht
engl.: unjustly
ital. mod.: a torto; ingiustamente

                      "Se a torto v'offesi, perdono vi chiedo."(Conte): Nozze di Figaro, II,9




tosco, tossico

/tòsko/ //tòssiko/

deutsch: Gift
engl.: poison
ital. mod.: veleno

     "Son effetti ancor del tosconon abbiate alcun timor." (Despina e Alfonso): Così fan tutte, I, 16

      "Quei miserabili per ora osservi: preso hanno il tossicoche si può far?" (Alfonso): Così fan tutte, I,16




tosto

/tòsto/

deutsch: sofort
engl.: soon, immediately
ital. mod.: sùbito, immediatamente

           “Partite tosto; addio.”(Conte a Cherubino): Nozze di Figaro, I, 8



tradimento

/tradiménto/

deutsch: Verrat, Betrug
engl.: treason, betrayal
ital. mod.: tradimento



tradire

/tradìre/

deutsch: verraten; betrügen
engl.: to betray
ital. mod.: tradire




traditore

/traditóre/

deutsch: Verräter; Betrüger
engl.: traitor, unfaithful man
ital. mod.: traditore

              "Rio sospetto, occhi bugiardi, empio amico e traditore, ogni ben rapisti a me!" (A.): Ariodante, III,1


traditrice

/traditrìʧe/

deutsch: Verräterin
engl.: traitor, unfaithful woman
ital. mod.: traditrice




trafiggere

/trafìʤʤere/

deutsch: durchbohren
engl.: to pierce
ital.mod.: colpire con una spada o un pugnale

                 "Quel guardo il cavaliere in mezzo al cor trafisse ..." (Norina): Don Pasquale, I,5


trafitto

/trafìtto/

deutsch: durchbohrt
engl.: pierced
ital. mod.: colpito con una spada o un pugnale

           "Ma pur se nella pagina de' miei destini è scritto ch’io resti fra le vittime, dal ferro ostil trafitto ...” (Manrico): Trovatore, III,6


traggasi

/tràggasi/

deutsch: man bringe
engl.: let it be carried, taken (subj.)
ital. mod.: si porti




tramonto

/tramónto/

deutsch: Sonnenuntergang
engl.: sunset
ital. mod.: tramonto
                   
          "... di voi sempre parlando così, dall'aurora al tramonto del dì." (Conte): Barbiere di Siviglia, I, 4




trarre ₁ (p.p. tratto, p. rem. trasse)

/tràrre/  /tràtto/

deutsch: bringen, führen
engl.: to bring, to lead
ital. mod.: portare, condurre
 
           "Sia tratto al ceppo!" (Conte): Trovatore Sc. ultima

    

trarre ₂

/tràrre/

deutsch: austreiben
engl.: to remove, to extract
ital. mod.: togliere, tirar fuori, estrarre

   "Dico mille cose a Masetto per placarlo, per trargli dal pensier la gelosia." (Leporello): Don Giovanni, I, 15


trarsi, mi trassi

/tràrsi/   /mitràssi/

deutsch: sich begeben; ich begab mich
engl.: to go, to come; I went, I came
iital. mod.: andare, venire, andai, venni



trasse

/tràsse/

deutsch: er / sie /es  führte
engl.: he/she/it took, led, brought
ital. mod.: portò, ha portato, condusse, ha condotto

                  "Dell'empio che mi trasse al passo estremo qui attendo la vendetta." Don Giovanni II, 12




tratta, tratto (v. trarre)

/tràtta/   /tràtto/

deutsch: geführt
engl.: led, taken
ital. mod.: portato/a, condotto/a

              "Colei sì pura al cui modesto accento quasi tratto a virtù talor mi credo!" (Duca): Rigoletto, II,1


trecce

/tréʧʧe/

deutsch: Zöpfe
engl.: braids
ital. mod.: trecce



trema!

/trèma/

deutsch: Erschaudere! Fürchte dich!
engl.: Tremble! Have fear!
ital. mod.: Trema! Spaventati!

      “Trema, trema scellerato!” Don Giovanni, Finale atto I
     "A me rispondi e trema dal mentir!" (Conte di Luna ad Azucena): Trovatore, III,4



tremare

/tremàre/

deutsch: zittern, beben; erschaudern
engl.: to tremble; to fear
ital. mod.: tremare


      "Ah, signore, quel furore per lui fammi il cor tremar." (Contessa): Nozze di Figaro, II,8



tremendo, tremendo

/tremènda/    /tremèndo/


deutsch: furchtbar, entsetzlich
engl.: terrible
ital. mod.: tremendo/a , terribile

                        "Condotta ell'era iceppi al suo destin tremendo ... " (Azucena): Trovatore II,1

                  


tremoto, tremuoto

/tremòto/    /tremuòto/

deutsch: Erdbeben
engl.: earthquake
ital. mod.: terremoto



trionfo

/triónfo/

deutsch: Triumph
engl.: triumph
ital. mod.: trionfo



Tritone

/tritóne/

deutsch: Triton, Mischwesen (Mensch+Fisch)
engl.: Triton
ital. mod.: Tritone, essere mitico metà uomo metà pesce




trucidare

/truʧidàre/

deutsch: niedermetzeln
engl.: to kill, to massacre
iital. mod.: trucidare, uccidere brutalmente


     “Ah, dimmi un poco dove possiam trovarlo: lo cerco con costor per trucidarlo.” (Masetto): Don Giovanni, II,4


tutore

/tutóre/

deutsch: Vormund
engl.: guardian, tutor
ital. mod.: tutore




U

ubbia

/ubbìa/

deutsch: Vorurteil
engl.: prejudice
ital. mod. : pregiudizio

             "Basta con queste ubbie grette e piccine!" (Rinuccio): Gianni Schicchi



uccellatore

/uʧʧellatóre/

deutsch: Schwerenöter, Verführer
engl.: seducer
ital. mod.: seduttore, dongiovanni

             „Ecco qui l'uccellatore.“(Susanna e Figaro): Nozze di F., IV, 11


uccidere

/uʧʧìdere/

  • deutsch: töten, umbringen
  • engl.: to kill
  • ital. mod.: uccidere



uccisore

/uʧʧizóre/

deutsch: Mörder
engl.: murderer, assassin
ital. mod.: assassino

    “… dubitar non possiam che Don Giovanni non sia l'empio uccisore del padre di Donn'Anna.” (Don Ottavio): Don Giovanni, II,10




udire (io odo)

/udìre/  /òdo/

deutsch: hören; zuhören
engl.: to hear; to listen
ital. mod.: sentire; ascoltare
                     
                      

udiro

/udìro/

deutsch: sie hörten
engl.: they heard
ita. mod.: udirono, sentirono; hanno sentito




udiste

/udìste/

deutsch: Sie haben gehört / ihr habt gehört
engl.: you heard (plural, or courtesy form)
ital. mod.: Lei ha sentito / voi avete sentito

                  "Udiste? Come albeggi la scure al figlio ed alla madre il rogo." (Conte di Luna): Trovatore IV, 2


udisti?

/udìsti/

deutsch: Hast du gehört?
engl.: Did you hear? (sing.)
ital. mod.: Hai sentito?




udite!

/udìte/

deutsch: Hören Sie zu! Hört zu!
engl.: Listen!
ital. mod.: Sentite! Ascoltate!

                        "Udite, udite o rustici!" (Dulcamara): Elisir d'amore, I, 5



uditorio

/uditòrio/

deutsch: Hörerschaft
engl.: audience, listeners
ital. mod.: pubblico che ascolta



udrai

/udrài/

deutsch: du wirst hören
engl.: you will hear
ital. mod.: sentirai
   
            "Verranno a te sull’aure i miei sospiri ardenti, udrai nel mar che mormora l’eco de’ miei lamenti..." (Edgardo e Lucia): L. di Lammermoor, I, 5



ultor, ultore

/ultór/   /ultóre/

deutsch: Rächer
engl.: avenger (man)
ital. mod.: vendicatore



ultrice

/ultrìʧe/

deutsch: Rächerin; rächend
engl.: avenger (woman)
ital. mod.: vendicatrice

        "Cada alfin l'ultrice spada sovra il capo al traditor" (Coro):  Puritani, III, finale



unqua

/ùnkwa/

deutsch: jemals
engl.: never or ever
ital. mod.: mai

                 "Uscita, dimmi, unqua sei?" (Rigoletto a Gilda): Rigoletto, I, 9



uopo, è d'uopo, m´è d'uopo

/uòpo/  /mè+duòpo/

deutsch: es ist vonnöten; man/ ich muss; es ist sinnvoll
engl.: it is necessary; I must
ital. mod.: è necessario, bisogna; devo


          "Giustizia ha i dritti suoi. M'è d'uopo rispettarne anco il rigore." (Doge): I due Foscari, II,6


uopo, ho d'uopo

/uòpo/  /duòpo/ 

deutsch: ich brauche
engl.: I need
ital. mod.: ho bisogno

       "Io non ho d'uopo della vostra morale... " (Susanna): Nozze di Figaro, I,7



usa, uso (agg.)

/ùza/    /ùzo/

eutsch: gewöhnt
engl.: habitual, used to something
ital. mod.: abituato/a

          "Uso a mentir non sono; ché della vita istessa più caro ho l'onor mio." (Gennaro): Lucrezia Borgia, I,5





usanza

/uzànʦa/

deutsch: Gewohnheit
engl.: habit, usual practice
ital. mod.: abitudine, usanza             

                            "E' l'usanza di porvi il suggello." (Figaro): Nozze di F. , II, 10



usata, usato

/uzàta/   /uzàto/

deutsch: gewöhnt; gewöhnlich, üblich
engl.: habitual, usual; used to something
ital. mod.: abituato/a; abituale

     "Tutto è deserto! né per l'aura ancora suona l'usato carme... In tempo io giungo." (Conte): Trovatore, II, 3


usato, più dell'usato

/più+delluzàto/

deutsch: mehr als gewöhnlich
engl.: more than usual
ital. mod.: più del solito

                             Che dell’usato più noioso voi siete.” (Rig. a Ceprano): Rigoletto, II, 3



uscio

/ùʃʃo/

deutsch: Tor; Tür
engl.: door, threshold
ital. mod.: portone; porta

                                  "Schiuso era l'uscio! La magion deserta!" (Duca): Rigoletto, II, 1
                             
                                      "... stridéa l'uscio dell'orto ..." (Cavaradossi): Tosca,  III,2



uscite!

/uʃʃìte/

deutsch: Fort von hier! Raus! Gehen Sie weg!
engl.: Get out!
ital. mod.: Via di qua; Se ne vada; Vattene!




V

v'è

/vè/

deutsch: es gibt, da ist
engl.: there is
ital. mod.: c'è

         " Là v'è qualcuno." (Conte):Nozze di Figaro, II,5


v'ha, v'han

/và/  /vàn/

deutsch: es gibt, da ist, da sind
engl.: there is, there are
ital. mod.: c'è, ci sono

           "Non v’ha amor, se non v’è libertà." (Duca): Rigoletto,I,1

             "V'han fra queste contadine, cameriere e cittadine, v'han contesse, baronesse, marchesane, principesse, e v'han donne d'ogni grado, d'ogni forma, d'ogni età."(Leporello): Don Giovanni, I,5

vaga, vago

/vàga/   /vàgo/

deutsch: anmutig, schön; begehrlich
engl.. pretty, beautiful
ital. mod.: bello; desiderabile

      "Tra voi, belle, brune e bionde si nasconde giovinetta vaga e vezzosa, dal labbro rosa, che m'aspetta?" (Des Grieux): Manon Lescaut, I


vagheggiare

/vageʤʤàre/

deutsch: bewundern und begehren
engl.: to admire with desire
ital. mod.: ammirare con desiderio

     "Tornami a vagheggiar." (Morgana): Alcina, II,2


vaghezza

/vagétstsa/

deutsch: Gelüste
engl.: desire
ital. mod.: desidero, voglia


vale un Perù

/vàle umperù/

deutsch: ist viel wert
engl.: worth a lot
ital. mod.: vale molto

         "Ah, questo medico vale un Perù!" Così fan tutte, I, 16



vale, non vale

/vàle/

deutsch: es ist nutzlos
engl.: it is not useful
ital. mod.: non serve


valetudinario

/valetudinàrio/

deutsch: kränklich
engl.: valetudinarian, sickly
ital. mod.: che si ammala facilmente


vampa

/vàmpa/

deutsch: Flamme
engl.: flame
ital. mod.: fiamma

               "Stride la vampa!" (Azucena): Trovatore II,1


vana, vano

/vàna/  /vàno/

deutsch: leer; vergeblich
engl.: vain, useless
ital. mod.: vacuo/a; irrealizzabile; inutile

    “ … ai venti che il suon de' vani accenti portano via con sé...” (Cherubino): Nozze di Figaro, I, 5


vaneggiare

/vaneʤʤàre/

deutsch: spinnen, wirr reden
engl.: to be delirious, to rave
ital. mod.: delirare


vanne!

/vànne/

deutsch: 1. Geh!; 2. Geh weg!
engl.: 1. Go!; 2. Go away!
ital.mod.:1. Va'!; 2. Vattene!

                  1."Vanne, dico!" (D.G. a Leporello): Don Giovanni, II, 16
   2.  "Vanne lontan da me!" (D.G. al Commendatore): Don Giovanni, II, 17


vanni

/vànni/

deutsch: Flügel
engl.: wings
ital. mod.: ali

           "... della virtù com'aquila sui vanni m'alzerò..." (Carlo): Ernani, III, 2


veduta, veduto

/vedùta/  /vedùto/

deutsch: gesehen
engl.: seen
ital.mod.: visto


vegga

/végga/

deutsch: Sehen Sie!
engl: Let him/her see, may she/he see
ital. mod.: veda!


veggiamo

/veʤʤàmo/

deutsch: wir sehen
engl.: we see
ital. mod.: vediamo

                        "Veggiamo un po' qui fuori." (Cherubino): Nozze di Figaro, II,7


veggo ₁, veggio, vegg'io

/véggo/   /véʤʤo/ 
/véʤʤìo/

deutsch: ich sehe
engl.: I see
ital. mod.: vedo


                    "Ecco di bamboli mezza dozzina veggo già nascere, veggo già crescere, a me d'intorno veggo scherzar." (D.P.): Don Pasquale Atto I Sc. II
                   "Chi sa s'io più ti veggio!" (Fiordiligi a Guglielmo): Così fan tutte I, 4

                    "O mio padre, qual gioia feroce balenarvi negli occhi vegg’io!" (Gilda): Rigoletto, II, 8



veggo ₂, ben veggo

/véggo/   /bèn véggo/

deutsch: es wird mir klar
engl.: I see clearly, I understand
ital. mod.: capisco, mi rendo conto



veggon

/véggon/

deutsch: sie sehen
engl.: they see
ital. mod.: loro vedono


vegliardo

/veʎʎàrdo/

deutsch: alter Mann, Greis
engl.: old man
ital. mod.: vecchio, anziano


vegliare

/veʎʎàre/

deutsch: (be)wachen, hüten
engl.: to guard, to look after; to remain awake
ital. mod.: stare sveglio; sorvegliare

             "Veglia, o donna, questo fiore che a te puro confidai. Veglia attenta, e non sia mai che si offuschi il suo candor." (Rigoletto a Giovanna): Rig., Atto I Sc. X


veglio (sost.)

/vèʎʎo/

deutsch:  alter Mann
engl.: old man (noun)
ital. mod.: vecchio, anziano


vel ₁, ve lo, ve'l

/vél/ /vélo/

deutsch: es euch /Ihnen; ihn euch /Ihnen
engl.: it to you
ital. mod.: ve lo


                                  Contessa: Non son rea...                 
                                 Conte: Ve'l veggo in volto.            Nozze di Figaro, II,8


vel ₂, velo

/vél/ /vélo/

deutsch: Schleier; Kloster
engl.: veil; convent
ital. mod.: velo; convento

           “Tra l’esiglio ed il vel sceglier potete.” (Elisabetta a Eboli): Don Carlo, III (IV), 5


velo, cingere il velo

/ʧìnʤere il vélo/

deutsch: ins Kloster eintreten, Nonne werden
engl.: to become a nun, to enter a convent
ital. mod.: entrare in convento, prendere i voti


               "Tratta in inganno di tua morte al grido (...) nel vicino claustro della Croce il velo cingerà Leonora." Trovatore, II,2


vendetta

/vendétta/

deutsch: Rache
engl.: revenge, vengeance
ital. mod.: vendetta

         “ La vendetta, oh, la vendetta è un piacer serbato ai saggi; l'obliar l'onte, gli oltraggi,

è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo), Nozze di Figaro, I, 3



vendicar

/vendikàr/

deutsch: rächen
engl.: to avenge
ital. mod.: vendicare

     “Ah! ell'è alla festa! Volisi l'offesa a vendicar.” (Alfredo): Traviata, II,8


veneri (sost. pl.)

/vèneri/

deutsch: Schönheit
engl.: beauty (noun)
ital. mod.: bellezza

           "Un dì, quando le veneri il tempo avrà fugate, fia presto il tedio a sorgere.. Che sarà allor? ... Pensate!" (Germont): Traviata,  II,5


venia

/venìa/

deutsch: ich/er/sie/es kam
engl.: I/he/she/it came
ital. mod.: io venivo; lui /lei veniva



venir meno

/venirméno/

deutsch: in Ohnmacht fallen
engl.: to faint
ital. mod.: svenire



ventura

/ventùra/

deutsch: Schicksal
engl.: destiny
ital. mod.: destino

              "Quando errai per anni ed anni in poter della ventura, io sfidai sciagura e affanni nella speme del tuo amor."(Riccardo): Puritani I, 3


vergare

/vergàre/
 
deutsch: schreiben
engl.: to write
ital. mod.: scrivere

      "Sol per veder Venezia vergò il fatale scritto." (Lucrezia): I due Foscari, I, 11


vergine

/vérʤine/

deutsch: Mädchen
engl.: maiden
ital. mod.: ragazza

Vergine, la

/vérʤine/

deutsch: die Jungfrau Maria
engl.: the Virgin Mary
ital. mod.: Vergine, Madonna


vergogna

/vergóɲɲa/

deutsch: Scham; Schande
engl.: shame
ital. mod.: vergogna


vero ₁, ver (agg.)

/vér/  /véro/

deutsch: wahr, wirklich, echt
engl.: true, real (adj.)
ital. mod.: vero, reale


vero ₂, il vero (sost.)

/véro/

deutsch: Wahrheit
engl.: truth (noun)
ital. mod.: verità


veron, verone

/verón/   /veróne/

deutsch: Balkon
engl.: balcony
ital. mod.: balcone, loggia

                        " ... egli talor, presso i veroni della sua cara, intere passa le notti." (Ferrando): Trovatore, I,1


versare sangue

/versàre sàngwe/

deutsch: Blut vergiessen
engl.: to shed blood
ital.mod.: versare sangue


versiera

/versièra/

deutsch: Teufelin; Teufelsweib
engl.: the devil’s wife
ital. mod.: moglie del diavolo; diavolessa

        "... sposa chi vuoi, pure la versiera" (Zita a Rinuccio): Gianni Schicchi


Vesevo, Vesuvio

/vezèvo/   /vezùvio/

deutsch: Vesuv; Vulkan
engl. Vesuvius; also generally volcano
ital. mod.: Vesuvio; vulcano

             "Nel petto un Vesuvio d'avere mi par" (Dorabella): Così fan tutte, Atto II Sc. V


vesta, veste

/vèsta/   /vèste/

deutsch: Kleid
engl.: dress, clothes
ital. mod.: vestito

         "Eccomi in lieta vesta." (Giulietta): Capuleti e Montecchi, I.4


vezzo

/véʦʦo/

deutsch: Anmut, Charme; Getue; Reiz
engl.: charm, beauty; affectation
ital. mod.: fascino, bellezza; attrattiva; moìna, affettazione

    "Conosco i mille modi dell'amorose frodi, i vezzi e l'arti facili per adescare un cor." (Norina): Don Pasquale, I, 4


vezzosa, vezzoso

/veʦʦósa/  /veʦʦóso/

deutsch: anmutig, hübsch, reizend
engl.: charming, beautiful, pretty
ital. mod.: grazioso/a, carino/a

           "Begli occhi vezzosi dell'idolo amato, brillate amorosi ..." (Ernesto): Il mondo della luna, I,5


vi ₁, v'

/vi/

deutsch: dort, da
engl.: there
ital. mod.: ci, lì, là

       “Ma tra noi qual mai distanza, quanti ostacoli vi sono! “ (Arnoldo): Guglielmo Tell, II,2


vi ₂

/vi/

deutsch: euch, Euch, Ihnen
engl.: to you
ital. mod.: vi, a voi, a Lei


via

/vìa/

deutsch: komm, los
engl.: come on!
ital. mod.: dai! su! avanti!

          "Via, parlate!" (Conte): Nozze di Figaro, II,8



vientene

/vièntene/

deutsch: Komm mit!
engl.: Come along!
ital. mod.: Vienitene! Vieni!

   “Vientene meco a casa …” (Zerlina a Masetto): Don Giovanni, II,6


vigor, vigore

/vigór/   /vigóre/

deutsch: Kraft
engl.: strength, vigor
ital. mod.: vigore, forza

    "Potria novel vigore il pianto mio recarti... Ma ravvivar l'amore il pianto mio non può." (Amina): Sonnambula, Atto II, Sc. ultima


vil, vile ₁

/vìl/    /vìle/

deutsch: gemein; von niedriger Herkunft
engl.: common; of humble origins
ital. mod.: ordinario; di umili origini


vil, vile ₂

/vìl/    /vìle/

deutsch: feig
engl.: cowardly; a coward
ital. mod.: vigliacco/a

           "... tradisti il tuo sangue per vil seduttore ..." (Enrico a Lucia): L. di Lammermoor, II/1/2
       “ Cortigiani, vil razza dannata …” (Rig.): Rigoletto, II,4





villanella

/villanèlla/

deutsch: Bäuerin
engl.: peasant girl
ital. mod.: giovane contadina


viltà, viltade, viltate

/viltà/  /viltàde/  /viltàte/

deutsch: Niedertracht; Feigheit
engl.: cowardice
ital. mod.: viltà,  bassezza; vigliaccheria


   “… l'obliar l'onte, gli oltraggi, è bassezza, è ognor viltà.” (Bartolo), Nozze di Figaro, I, 3
    "A torto di viltate tacciato mai sarò!" (D.G.): Don Giovanni, II,17



vindice

/vìndiʧe/

deutsch: rächend; Rächer
engl.: avenger
ital. mod.: vendicatore, vendicatrice

    "No, dal mio sdegno vindice fuggir non può la rea."  (Elisabetta): Roberto Devereux, I,5


virtù, virtude

/virtù/     /virtùde/


deutsch: Tugend
engl.: virtue
ital. mod.: virtù

    “Delle antiche virtù l’esempio rinnovate.” (Melchtel): Guglielmo Tell, I,5


visetto

/vizétto/

deutsch: süßes Gesicht
engl.: sweet little face
ital. mod.: faccia carina


viso

/vìzo/

deutsch: Antlitz, Gesicht
engl.: face
ital. mod.: faccia


vittoria

/vittória/

deutsch: Sieg
engl.: victory
ital. mod.: vittoria


viva!

/vìva/

deutsch: Es lebe hoch!
engl.: Long live!
ital. mod.: Viva! Evviva!

                "Viva Despina che sa servir!" (Despina): Così fan tutte, Atto II Sc. I


vo, vò, vo' ₁ (andare)

/vò/

deutsch: ich gehe
engl.: I go
ital. mod.: io vado

            "Ieri alla tarda sera, qui giunto con mia schiera, pien d'amorosa idea, vo al padre.." (Riccardo): Puritani, I, 3
    "Non vo che al tempio ..." (Gilda). Rigoletto, I, 9


vo, vò, vo' ₂ (volere)

/vò/

deutsch: ich will
engl.: I want
ital. mod.: io voglio

        "Vo' che scorra il viver mio pei sentieri del piacer." (Violetta): Traviata, I, finale

vo', m'en vo' (andarsene)

/vò/

deutsch: ich gehe spazieren
engl.: I go strolling
ital. mod.: me ne vado, vado a passeggio


voglia il cielo!

/vòʎʎailʧèlo/

deutsch: Hoffentlich!
engl.: God willing! Let’s hope so!
ital. mod.: Speriamo!


volea

/voléa/

deutsch: ich /er/ sie /es wollte
engl.: I //he/she/it wished, wanted
ital. mod.: io volevo; lui/lei voleva


voler bene

/volérbène/

deutsch: lieben
engl.: to love, to be fond of
ital. mod.: volere bene, amare


volgere ₁

/vòlʤere/

deutsch: wenden, richten
engl.: to turn (one’s look) to something
ital. mod.: rivolgere

         "La faccia ora volgetemi. Olà! Quegli occhi a me..." (Susanna a Cherubino): Nozze di Figaro, Atto II, 3

volgere ₂, volgersi

 /vòlʤere/    /vòlʤersi/

deutsch: herkommen
engl.: to move toward something
ital. mod.: venire in questa direzione

                "In breve Arturo qui volge..." (Enrico): Lucia di Lammermoor, II/1/1


volgere lo sguardo, volgere i lumi

/vòlʤerelozgwàrdo/   /vòlʤereilùmi/

deutsch: den Blick, das Gesicht wenden, anschauen
engl.: to turn one’s eyes, to look at
ital. mod.: rivolgere lo sguardo, guardare

          "Aiuto o giusti Numi! A noi volgete i lumi ..." (Coro): Idomeneo I,7
          "La faccia ora volgetemi. Olà! Quegli occhi a me ." (Susanna): Nozze di Figaro II, 2
         "Volgi a me le luci liete." (Ferrando e Guglielmo): Così fan tutte, I, 16




volto

/vólto/

deutsch: Gesicht
engl.: face
ital. mod.: volto, faccia, viso


voluttà

/voluttà/

deutsch: Wollust
engl.: lust, pleasure, enjoyment
ital.mod.: piacere, godimento

            "... vaneggerò nel palpito d'un'ebbra voluttà." (Arturo ed Elvira): Puritani, III, finale


vorria

/vorrìa/

deutsch: ich/er/sie/es möchte
engl.: I //he/she would like (subj.)
ital..mod.: io vorrei; lui /lei vorrebbe

     “Al signor Conte piace la sposa mia; indi segretamente ricuperar vorria il diritto feudale.” (Figaro): Nozze di F., II, 2


vostro, vostra

/vòstro/   /vòstra/

eutsch: Ihr; Euer; euer
engl.: yours (plural or courtesy form)
ita. mod.: vostro/a ; Suo/a


voti

/vóti/

deutsch: Wünsche, Bitte
engl.: wishes, desires
ital. mod.: desideri, preghiera

        "Cedi, Elvira, ai voti miei: puro amor desio da te." (Carlo): Ernani, I,7


vulnerare

/vulneràre/

deutsch: verletzen
engl.: to wound
ital. mod.: ferire


vuol

/vuòl/

deutsch: er/sie/es will
engl.: he/she/it wants, wishes
ital. mod.: lui/lei vuole


Z

zeffiretto

/dzeffirétto/

deutsch: Brise, milder Wind
engl.: light wind, breeze
ital. mod.: venticello, brezza


         "Zeffiretti lusinghieri, deh volate al mio tesoro: e gli dite ch'io l'adoro, che mi serbi il cor fedel." (Ilia): Idomeneo, III,1

          "Che soave zeffiretto questa sera spirerà sotto i pini del boschetto ... " (Contessa e Susanna) Nozze di Figaro III,10

Zefiro, Zeffiro, Zeffiri

/dzèfiro/   /dzèffiro/   /dzèffiri/

deutsch: Brise, milder Wind
engl.: Zephyr, light wind
ital. mod.: vento tiepido di primavera


zimarra

/ʣimàrra/

deutsch: Mantel
engl.: mantle, cloak
ital. mod.: tipo di cappotto


zingara

/ʣìngara/ oppure  /ʦìngara/

deutsch: Zigeunerin
engl.: gypsy (roma) woman
ital. mod: zingara


zingarella

/ʣingarèlla/ oppure /ʦingarèlla/

deutsch: junge Zigeunerin
engl.: young gypsy (roma) woman
ital. mod.: zingaretta, zingarella

           "Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella." (Coro degli zingari): Trovatore II,1

zitella

/ʣitèlla/ oppure  /ʦitèlla/

deutsch: unverheiratete Frau; Jungfrau
engl.: spinster; virgin
ital. mod.: zitella

                     "Mi vergogno... son zitella." (Norina): Don Pasquale, Atto I Sc. V

zitto, zitta

/ʦìtto/    /ʦìtta/
deutsch: leise; still; stumm
engl.: silent, quiet
ital. mod.: zitto/a

                "Zitti zitti, moviamo a vendetta ..." (Coro): Rigoletto, I, 15




Zitto!

/ʦìtto/
deutsch: Halt den Mund!
engl.: Be silent!
it. mod.: Sta´ zitto!



Page:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  ...  34  (Next)
  ALL